Új Szó, 1973. június (26. évfolyam, 129-154. szám)

1973-06-11 / 137. szám, hétfő

CSINGIZ AJTMATOV: PIROS ALMA Késő éjszaka van. Iszabekov még mindig csak ül az asztalnál és azon töri a fejét, hogyan kezdje el a levelet... Egyáltalán, hogy is írjon meg mindent. Va­jon megérti az asszonyt? Hosszú éveken át megéltek együtt sok családi perpatvart, gyakran oktalan köl­csönös sértegetést, szemrehányást és ugyanannyi összemelegedést. De mi lesz, ha ez egyszer igazán megharagudott? Iszabekov kellemetlenül érezte magát, amikor az utcán a járókelők felesége után tekintgettek. Egyéb­ként ő maga is eléggé tudatosította vonzó nőiessé­gét. S milyen bájosan láncol! Néha boldog mosolyra derítette a tudat, hogy csodálják a feleségét. Néhányszor kezébe vette a tollat, ledobta, aztán az ablakhoz ment és sokáig állt ott. Később bement a hálószobába, a kislányát nézte. Anara nyugodtan aludt — napközben eléggé kifutkározta magát. — Kislányom, kislányom, te nem tudod, hogyan felborzoltad apád lelkét! Délután Anarát kivitte a városból. Meg akarta ma­gyarázni neki, hogy édesanyja nem csupán a dok­tori értekezése miatt utazott Moszkvába, hanem azért is... mert... mert talán jobb lesz külön élni. És ne­ki, Anarának, el kell döntenie, kinél akar maradni. Felesége erre levélben kérte meg. Anara az udvaron játszott, amikor apja megszólí­totta: — Vedd fel a szvetteredet, megyünk kirándulni. — Ez nagyszerű! — Anara tapsolt örömében. De aztán csodálkozva megkérdezte: — És miért megyünk kirándulni? — Csak úgy — válaszolt az apja. — Bolondság­ból... Vasárnap lévén, az autó valósággal vánszorgott a zsúfolt utcákon. Az aszfalt síma sávja enyhén emel­kedett, s messzeségben elnyelte a hegyvidék. Iszabe­kov Anarát figyelte: nézte a kötött gyermekkabát alatt domborodó ügyetlen vállakat, a vékony nyak köré göndörödő s a mozdulatlan vézna alak fölé íve­lő puha fekete hajfürtöket, és furcsa, mindeddig nem tapasztalt érzést fedezett fel magában. Anara kissé gondterheltnek tűnt. Talán sejt valamit? Nem, az le­hetetlen. Majd mindent megmond neki. Később. Űjra rátekintett. Anara szótlanul nézett ki az ablakon. Egy helyen, maga?? élősövény melleit, befordult es leállította a kocsit. Most az egész tájat más színben látta. A folyópart mentén húzódó kertekben a gyü­mölcsfák mintha rebbenten hallgatóztak volna. Hát az emberek már el sem jönnek a termésért? Iszabekov újra elgondolkodott: mit is mondjon tu­lajdonképpen a kislánynak? S amikor ebben a pil­lanatban a kert felöl felhangzott Anara hangja, a férfi elfordult, leült egy fatönkre és tenyerébe rejtet­te az arcát. — Apu! Apu! Nézd csak, mit találtam! — Nem for dúlt oda. Hallotta, amint Anara felé rohan, izgatot­tan kapkodja a levegőt. A kislány átölelte a nyakát és nagy piros almát mutatott. — Almát találtál? — Elrejtőzött a levelek közé, alig lehetett látni, ravasz almácska. De mégis megtaláltam. Olyan pi­rosán világított, mint egy kicsi lámpa. — Igen. Téli fajta! — Aztán hirtelen, maga sem tudta miért, hozzátette: — Tudod Anara, az emberek azt tartják, hogy az ilyen kései alma szerencsét hoz annak, aki megta­lálta. Anara elszaladt a fák közé, Iszabakov pedig a tön­kön üldögélve felidézte magában egy másik piros al­ma történetét. A háború után idekerült ebbe a városba és be­iratkozott a mezőgazdasági főiskolára, ahol ma már ő tart előadásokat a diákoknak. Éppen egy ilyen őszi napon évfolyamukat egy közeli kolhozba küldték répát szedni. Egész nap dolgoztak, és csak estére érkeztek vissza a városba agyonfázva, farkaséhesen. Útközben egy gyümölcsöskerthez értek. Rég elmúlt az almaszedés ideje, de a szerencsésebbek találtak itt-ott egy-egy almát az avarban. Testvériesen meg­osztották egymás közt, s — evés közben jön meg az étvágy: újra és újra átböngészték a kertet — de már semmit sem találtak. Iszabekov is a többiekkel tar­tott, s egyszer csak váratlanul felvillant előtte valami a levelek között. Odarohant, de néhány lépés után viszaballagott. S akkor az öreg fák között észrevett egy egész fiatal almafa-csemetét. A leáldozó nap su­garai vörösen glóriát rajzoltak fölé. Olyan érzése támadt, hogy ha gyufát gyújtana az egész fa egyet­len lángot vetne. Akkor meglátta, amit keresett és megilletődve suttogta: — Ej, te kis ravasz! A vékony hajlékony ágon a levelek között piroslott egy gyönyörű alma, nagyobb mint a férfiököl. Isza­bekov lehúzta az ágat és leszakította a súlyos gyümöl­csöt. Hirtelen kedve támadt, hogy beleharapjon, de a következő pillanatban meggondolta. Ezt az almát őneki viszi el — hiszen őrá gondol szüntelenül, az ismeretlenre, akit gyakran szokott látni a városi könyvtárban. Csakis miatta gyalogol be csaknem na­ponta a város központjába. Mindig az olvasóterem aj­tajánál szemben foglal helyett, s amikor a lány meg­jelenik a küszöbön, ránéz s akkor találkozik a tekin­tetük ... Figyelemmel kíséri a lány minden mozdu­latát, amikor pedig feláll, hogy visszaadja a köny­veit, Iszabekov gyorsan összeszedi a holmiját, hogy a lányt megelőzhesse és máris elmehessen. Odakint átvág az utcán, s a másik oldalon várja, mikor jön ki a lány. Aztán távolból kíséri egész a házukig. Aznap este, amikor Iszabekov megjött a kolhozból, az almát eltette a szekrényébe s igyekezett gyorsan rendbe szedni magát. Elvégre nem mehet a könyvtár­ba úgy, ahogy megjött a brigádról. Amikor azonban kitekintett a folyosóra s meglátta hány óra, rádöb­bent, hogy már késő és’ tervét másnapra kell halasz- tania. A következő nap már alkonyat felé papírba csoma­golta az almát és elment a könyvtárba. Várt. Eltelt egy óra — sehol senki. Eltelt két óra, három is — a lány nem jött. Csalódottan mentei a könyvtárból, s az almával a kezében csatangolt az esti városban. Néhány nap múlva a lány újból megjelent a könyv­tár ajtajában. Iszabekov szíve olyan hevesen kezdett dobogni, hogy majd elájult. A lány egy közeli asztal­nál foglalt helvet, majd kérte a szükséges könyveket. Amikor visszatért, leült és szokásához híven többé fel sem nézett Iszabekov várt. És az idő megint csak kínos las­súsággal telt. Az utcán hirtelen felgyulladtak a lám­pák, a látogatók lassan elszállingóztak. A lány még mindig dolgozott — Iszabekov hát várt. Amikor aztán készülődni kezdett haza, Iszabekov kapkodva táská jába tömte a füzeteit, elővette az almát, aztán bátor­ságát Összeszedve odalépett a lányhoz: — Kérem ... — szólította meg habozva. — Parancsol? — fordult felé a lány. Hosszú, kínos csend következett. — Magának hoztam . . . almát ... — dadogta ki végre Iszabekov. — Almát? Hm . .. — Igazán ... értse meg . .. ugyanis .., — No és? Mit akar tulajdonképpen tőlem? — Sza­kította félbe a lány hűvösen, s választ sem várva el­sietett. Vissza se nézett. Iszabekov, lesújtva nézett utána. Kezében szoron­gatta kincsét s nem értette, mi történt. Az álmok szép világa összetört lelkében. Szomorúan botorkál­va haladt az úttest közepén. Az autók óvatosan ki­kerülték. Soha többet nem ment abba a könyvtárba. Akkor elhatározta, hogy soha többé nem ajándékoz lánynak almát. — És mégis — éppen most fedezte fel emlékeiben, volt egy nö, aki mindig arra kérte, arra várt, hogy ajándékozza meg piros almával. A felesége. Ez járt most Iszabekov eszében az őszi kert élősövényénél. Estefelé hazatért a kislányával. A városban már égtek az utcai lámpák. Fényükben megcsillant az alma Anara kezében. — Hogyhogy még nem etted meg? — Meghagyom anyukának — suttogta a kislány. — Anyukának? — morogta Iszabekov. Érezte, hogy valami erősen szorítja a torkát, de végül mégiscsak kibökte. — Igazad van, elvisszük anyukának. Többet nem beszéllek róla. Iszabekov gondolatai­ban kislányával foglalkozott. Lám, mindent megér­tett. Csak maradjon ilyen ezután is. Hogy sose uta­sítsa vissza a felkínált piros almát. A levelet nem írta meg. Reggel, amikor az apa még aludt, a kislány táviratfogalmazványt talált az asztalon: „Mindketten együtt utazunk“. Anara fogta a tollat s nyomtatott betűkkel hozzáírta: Anyu várj, bennünket, viszünk neked szép piros almát. Fordította: P. Lemke: Gorkij Jfa a foglalkozásomat kérdik, zavar MM fog el: elvörösödöm, dadogok, én, akit egyébként mindenki magabiztos embernek ismer, irigylem azokat, akik azt mondhatják; kőműves vagyok. Fod­rászoktól, könyvelőktől és íróktól az önvallomásaik egyszerűségét irigylem, mert ezek a foglalkozások mind ma­gukban hordják magyarázatukat, nem kell őket hosszasabban fejtegetni. En viszont kénytelen vagyok hasonló kér­désekre azt válaszolni: nevető vagyok. Az ilyen közlésre további kérdések kö­vetkeznek, azért is, mert a másodikra, hogy ebből élek-e, a valóságnak meg­felelően igennel kell válaszolnom. Csakugyan a nevetésemből élek, és jól élek belőle, mert nevetésem — üz­leti nyelven szólva — keresett cikk. jó, képzett nevető vagyok, senki se nevet úgy, mint én, senki sem ura ennyire művészetem árnyalatainak. Sokáig mondtam, hogy színész vagyok, gon­doltam, ezzel elkerülöm a fárasztó ma- gyarázgatást; mimikái és szónoki ké­pességeim azonban olyan csekélyek, hogy ez a meghatározás nem fedte a valóságot: az igazságot szeretem, az igazság pedig ez: nevető vagyok. Nem vagyok se bohóc, se komikus, nem föl­vidítok, hanem magam vagyok a vi­dámság: nevetek, mint egy római im­perátor vagy mint egy érzékeny gim­nazista; a XVII. század nevetése szá­momra éppen olyan könnyű, mint a XIX é, és ha kell, végignevetek minden Heinrich Böll: évszázadot, minden társadalmi osztályt, minden életkort; egyszerűen megtanul­tam ezt, ahogy cipőt talpalni tanul meg az ember. A mellemben ott nyugszik Ame­rika nevetése, Afrika nevetése, a fehér, a vörös, a sárga nevetés — és meg­felelő tiszteletdíj ellenében megszólal­tatom, ahogy a rendezés előírja. Nélkülözhetetlenné váltam: nevetek lemezre, nevetek hangszalagra, és a hangjáték-rendezők figyelmesen bán­nak velem. Nevetek búskomoran, mér­téktartóan, hisztérikusan — nevetek úgy, mint egy villamoskalauz vagy mint egy élelmiszeripari tanuló; van reggeli nevetésem, esti nevetésem, éj­szakai nevetésem és alkonyati neveté­sem, egyszóval: ahol és ahogy csak kell nevetni, én mind megcsinálom. Bizonyára elhiszik, hogy az ilyen foglalkozás megerőltető. Értek ugyan­is a fertőző nevetéshez is — ez a spe­cialitásom —aminek folytán nem nél­külözhetnek a harmad és negyedrendű komikusok sem, akik joggal reszketnek a csattanóikért: tehát szinte minden áldott este varietékben ülök, mint a kalkőr egy finomabb változata, hogy a műsor gyönge részeinél fertőzőt neves­sek. Minőségi munka kell Ide: szívből jövő, vad nevetésem nem törhet föl se korán, se későn, csak a kellő pil­lanatban — akkor aztán kirobbanok, az előirányzottnak megfelelően, az egész hallgatóság velem együtt üvölt, és meg van mentve a csattanó. En aztán kimerültén lupódzom a ru­határba, fölveszem a kabátomat, s bol­dog vagyok, hogy vége a munkaidőm­nek. Otihon pedig többnyire táviratok várnak: „Nevetése sürgősen szükséges. Hangfelvétel kedden", s már néhány óra múlva kuporgok egy túlfűtött gyorsvonatban, és átkozom a sorsomat. Mindenki megérti, hogy munka után, vagy amikor szabadságon vagyok, cse­kély hajlandóságom van a nevetésre: a tehenész boldog, ha elfelejtheti a tehenet, a kőműves, ha a habarcsot fe­lejtheti el. Az asztalosoknál otthon többnyire nem működnek az ajtók, fiókos szekrényeiket pedig csak ügy­gyei bajjal lehet kinyitni. A cukrászok szeretik a savanyú uborkát, a hente­sek a marcipánt, a pékeknek kedve­sebb a kenyérnél a kolbász, bikaviado­rok szívesen galambúszk ódnak, az ököl­vívó elsápad, ha a gyermekének el­ered az orra vére: mind megértem, mert sohase nevetek munka után. Ha­lálosan komoly ember vagyok, s a tár­sadalom — talán joggal — pesszimis­tának tart. Házasságunk első éveiben a felesé­gem gyakran rámszólt: — Nevess már egyszer! De időközben rájött, hogy képtelen vagyok ezt a kívánságát teljesíteni. Számomra az a boldogság, ha mélysé­ges komolysággal pihentethetem meg­erőltető arcizmaimat, kimerült kedé­lyemet. Igen, még az is idegesít, ha más nevet, mert túlságosan emlékeztet a foglalkozásomra, llyformán csöndes, békés házaséletet élünk, mert felesé­gem is elfelejtett nevetni: néha-néha kapom rajta, hogy mosolyog, s akkor én is mosolygok. Halkan beszélünk egymással, meri gyűlölöm a varieték lármáját, gyűlölöm azt a lármát, amely a hangfelvevő stúdiókban uralkodik. Aki nem ismer, úgy véli, zárkózott vagyok. Lehet, hogy így van, mert túl­ságosan sokszor kell a számat neve­tésre nyitnom. Szenvtelen arccal megyek az élete­men át, csak olykor-olykor engedek meg magamnak egy halvány mosolyt, és gyakran gondolkozom azon, vajon nevettem-e valaha is. Azt hiszem: nem A testvéreim úgy tudják, hogy mindig komoly fiú voltam. így nevetek hát különféle változa­tokban, de a magam nevetéséi nem is­merem. Bor Ambrus fordítása 1973. VI. U.

Next

/
Oldalképek
Tartalom