Új Szó, 1973. május (26. évfolyam, 102-128. szám)
1973-05-02 / 103. szám, szerda
Sangay... Ez a titokzatos név, melyet oly sokan ejtettek ki tisztelettel és a bizonytalanság érzésével, különösen vonzott minket. Erről a tomboló vulkánról abban az időben nemcsak Ecuadorban, de egész Amerikában, sőt az egész világon naponta beszéltek. Felkutatása benne volt ugyan a tervünkben, de ... vajon meg tudjuk-e valósítani, amikor a Co- topaxit a tervezetthez képest teljes egy hónappal később sikerült csak megmásznunk? Hiszen ez a nehezen hozzáférhető tűzhányó Ecuador déli részén eddig még mindig teljesen önálló expedíciót kívánt. Szaporodtak az egymásnak ellentmondó információk. Már- már úgy tűnt, hogy mi sem lesz a vonzó tervből. Az utolsó pillanatban megjöttek az ejtőernyősök. Részt vettek a Cotopaxiról szóló előadásunkon, amelyet Quitóban, a Kultúra Házában tartottunk meg. Kiderült, hogy tavalyelőtt fenn jártak a San- gayon és igen szuggesztíven meséltek nekünk róla. A következő estén hoztak egy vázlatot és az út pontos, 10 napra beosztott részletes tervét, azonkívül felajánlották a fegyveres kíséretet. Nagy volt az öröm erre az ajánlatra... De amikor ott állt az autóbusz indulásra készen, az ejtőernyősöknek hí- re-hamva sem volt. Az autóbusszal Quitóból Rio- bambába utaztunk, amely csaknem 250 km-nyire van délre. Ott átszálltunk valamiféle ablaküveg nélküli tragacsra, aminek a kocsiszekrénye összevissza volt drótozva, de ennek ellenére azt az előkelő nevet viselte, hogy: Express San Rafael. A gépkocsivezető szó szerint vette, ami elöl fel volt írva a tragacskára. Ördögi sebes séggel rohant lefelé a meredek hegyoldalak és szakadékok között a tomboló hegyi folyó völgyében, azután megint felfelé kapaszkodik Pungala községbe. Majd kirázza a lefkflnket. Körülöttünk elmaradnak a falu romantikus agyagkunyhói, s benn a kocsiban a levegő kezd kibírhatatlan lenni. Olyan ez, mint valami malomban. Az az érzése támad az embernek, hogy az országút minden pora igyekszik behatolni a buszba, hogy együtt utazzon velünk. Pungalából Alao községbe, mely utunk mai szakaszának végcélja, még hosszú az út. Amikor az ember csak mesélni is hall erről az útról, végigfut a hátán a hideg. De találtunk egy olyan gépkocsivezetőt, aki hajlandó éjszaka megtenni ezt a nyaktörő utat. Nem is kellett őt túlságosan agitálnunk. A kereset reménye erősebb, mint a kockázattól való félelem. Özönvíz előtti teherkocsija azonban csak pár métert gurult, görcsösen felhördült és elhallgatott. Elő kellett szedni a fogókat, a kalapácsot és a kést. Amíg a vezető segédeivel próbálta jobb belátásra bírni a kocsit, a főtéren alkalmunk volt megtépázni a csehszlovák labdarúgás jó hírét. A pungalai juniorok és a csehszlovák szeniorok mérkőzését sikerült 5:1 arányban elvesztenünk, az egész városka aprajának-nagyjának igazi örömére. Noha még ott éreztük csontjainkban a Cotopaxi többszöri megmászásának fáradalmait és körülbelül a Ma- gas-Tátra legmagasabb csúcsának magasságában valamiféle idétlen rongylabdával játszottunk, a mai napig is szégyelljük ezt a gyenge eredményt. Ami ezután következett, amikor a kocsi végre elindult, a keskeny gidres-gödrös úton s egymás után múltak az órák, miközben a kocsi recsegve-ro- pogva vette a kanyarokat a fenyegetően meredek sziklafalak és szakadékok között, azt nehéz lenne elmondani. A kocsi jobb- ra-balra dobált minket. Vladimírnak égnek mered a haja, amikor a kocsi egyszerre csak elveszíti egyensúlyát és hátsó kerekei üresen forognak a vadul rohanó folyó kanyonja fölött 100 méterre meredező sziklapárkányon. Minden kanyar újabb veszedelem. Egy keskeny hídra, amelynek nem egy pallója hiányzott, alig tudtunk ráhajtani. Itt bizony nem szeretnék hivatásos sofőr lenni. A szakadékok fölötti ördögi táncnak se vége, se hossza. A kavargó porfelhőn át időnként felvillan a Csimborasszó- nak, az Andok királyának való- színűtlenül hatalmas fehér kúpÚTBAN SANGAY FELÉ (9.) ja, ahogy ott fürdik a lenyugvó nap vörös fényözönében. Az élet, csodák csodájára, nem veszett ki a barátságtalan hegyek között. Időnként feltűnik egy-egy indián kunyhó, kutyaugatás hallik, félreugrik egy lo- vacska. A sötétségen áthatolnak egy vízi erőmű építkezésének fényei. Aknamélyítő bányászok sietnek védősisakban az éjszakai műszakra. A Keleti Andok mélyén fekszik Alao, ahol véget ér minden élet. Érkezésünk zajára veszett ugatásba kezd a falu valameny- nyi kutyája. Vágni lehetne a sötétséget, de rögtön ott terem körülöttünk a segíteni kész falusiak egész csoportja. „Megaludhatnak az iskolában“ — végén. S egyik nap olyan, mint a másik ... Teherhordó több jelentkezett, mint amennyire szükség volt. Nagyon szerények a munkalehetőségek az itteni haciendán, s ez most mintha az égből hullott volna alá. Rögtön fölkötözik az öszvérek hátára a terjedelmes poggyászt s átvetik vállukon a nehéz hordókat. Az iskola előtt búcsúznak tőlük az asszonyok meg a szipogó gyerekek. Az ilyen útról nem mindig térnek haza a férfiak. A karaván, melyhez 21 ember, 5 öszvér és a Nimfa kutya tartozik, útnak indul a rohanó hegyi folyó völgyében fölfelé. Az expedíciót a tapasztalt, 38 éves Pedro Killay vezeti, aki puskát Buja növényzettel borított hegyhátakon haladunk küszködve a cél felé. (A szerző felvétele) mondja az egyik. Előbb azonban ki kell fizetni a sofőrt, aki 700 3ucrét kér, de aztán beéri hat darab százassal is. Nagy pénz ez, de ezzel a nyaktörő utazással nyilván rászolgált. Másutt ennyiért legalább két hétig kellene dolgoznia. Belátunk egy földszintes épület ablakain: egy csomó férfi ül a padokban. Valamiféle könyvet nézegetnek. A jókora termet néhány gyertyafény világítja meg úgy-ahogy. A falon plakát, ezzel a jelszóval: „Una patria con anal fabetos es una patria sin futuro“ — Egy haza analfabétákkal — haza jövő nélkül. Igen, az országnak szüksége van rá, hogy az analfabéták — s csaknem valamennyi felnőtt indián az — megtanuljanak írni és olvasni. A tanító, aki külsejére és ruházatára nézve semmiben sem különbözik tanítványaitól, lelkesen magyaráz valamit. Amint észrevettek minket, suttogás kezdődött az osztályban. Az ábécéskönyv helyett az indiánok meredten bámulnak ki az ablakon. A kántor meg sem próbálkozik vele, hogy összpontosítsa a figyelmüket. Űgyis hiábavaló lenne. Alao lakosságának azután legalább a fele az ablaküveghez szorított arccal figyeli az éjjeli látogatókat, amíg csak le nem fekszünk. Ködös reggel. A falu kunyhóiból, amelyek szanaszét állnak elszórva 3200 méter magasságban a festői völgyben a folyó mindkét partján, vidám füst száll az ég felé. A kőből rakott szabad tűzhelyen az asszonyok egyszerű ételt főznek. Közönséges nap. A vályogból rakott fallal elkerített sáros úton már lüktet az élet. Amott egy öregember rázatja magát a mokány kis hegyilő nyergében, napégette pásztorok ereszkedtek le valahonnan a hegyekből, mögöttük juhnyáj baktat, végül pedig egy pásztorlány fekete köntösben. Az asszonyok kikukucskálnak az ajtón, odavetnek néhány szót, s aztán indulnak felfelé az ösvényeken a köves hegyoldalban fekvő földecskéjükre, ami mégiscsak nyújt pár marék gabonát meg krumplit. A falun kívül legelésző hatalmas tehéncsorda azonban nem a szegény falusiaké. így valahogy kezdődik a nap Alaóban, itt a világ szorongat a kezében. Elnyelt minket az őserdő. Az út szerpentineken kanyarog felfelé a festői völgyben, s lassan kezd fekete ragacsos kásává válni. Az emberek morognak. De Se- gundo Masa, egy 20 éves legény, akinek a nehéz hordó csak úgy egyszál madzaggal van a testéhez kötözve, meg sem mukkan. A teher, amit cipel, nehezebbnek látszik a saját testsúlyánál. Ogy jó 50 kg körül lehet. S ezt cipeli egész nap. Ezzel 40 sucrét keres, amiért egy rendesebb vendéglőben jól sem lehet lakni. De az itteni hegyilakók, akik hozzászoktak a nehéz robothoz, minden krajcárt meg tudnak becsülni. A sötét felhőkből mint a zsinór csorog az eső. Itt, az Andok keleti nyúlványain, nem messze az Amazonas völgyétől, tulajdonképpen mindig esik. Már nem is út az, amin megyünk, hanem hömpölygő iszapáradat. De nincs mentség. Térdig gázolunk a latyakban. Hogy bírják ezt a teherhordók ócska lábbelijükben? Amikor másként már nem megy a dolog, megpróbálkozunk a páramóval. Tudják mi az a páramó? Az erdő szélén tenyésző növényzet — fűcsomó-szigetek, köztük iszapcsíkok, ahol az ember köny- nyen kitörheti a bokáját. Megpróbálunk ugrálva haladni a páramókon, de azután — mivel nem akarjuk kitörni a lábunkat — mégiscsak visszatérünk az iszapos, sáros útra. Egyszerre leszűkült az ösvény. Egy szikla áll az útban. Az öszvéreknek nyilván nem tetszett a dolog, különösen az utolsónak. Nem segített sem a biztatás, sem a rugdalás. Egész testében remegett. Egy lépés és már gurul lefelé a meredek hegyoldalon, mögötte a poggyászaink. Vagy 10 méter után láb- raállt az öszvér. Túlélni egy ilyen bukfencező gurulást — igazi csoda. De eddig még nem ismertük az öszvéreket. Ott fekszik, nehezen liheg, de pár pillanat múlva feláll és indul tovább. A 4000 méter magasságban fekvő hegynyereg mögül gyönyörű sziklás hegycsúcsok tűnnek elő, köztük völgyek, hegyi patakok ezüstös csíkjával. A teherhordók eltűntek valahol a felhőkben, a karaván több kilométernyire elnyúlott. Velünk csak Segundo Masa maradt. Baktatunk mögötte a barátságtalan vidéken, páramókon, őserdőn, iszapon keresztül. A nyomasztó csendet hirtelen hatalmas mennydörgés töri meg, sokszoros visszhangtól kísérve. A Sangay szólalt meg, mely ott lapul valahol a felhőfüggöny mögött. Hosszú idő után ismét expedíciót üdvözöl. Üdvözöl? Vagy figyelmeztet? Űjabb és újabb robbanások. Mintha csak hallanám hangját: Menekülj, ember, ha kedves az életed. Kegyetlen vagyok, nem ismerek irgalmat. Lerótták már adójukat számosán, akik ide merészkedtek. — Igen — a Sangaynak, az Andok tüzes démonának már sok emberélet szárad a lelkén. Áldozatai között van négy ecuadori ejtőernyős, két japán, két amerikai és mások. Az expedíciók közül, amelyek elég merészek voltak, hogy elinduljanak megmászására — az ujjainkon megszámlálhatnánk, mennyi volt eddig — csak egyetlenegy tért vissza teljes számban. Mi lesz a miénknek a sorsa? Besötétedett. A teherhordók isten tudja hol vannak elöl, mi pedig szétszóródva az egész hatalmas hegyoldalon. Órák telnek el, amíg csoportunk ismét együtt van. A teherhordók nyomai a folyónál végződnek. Az első gázló, levetjük a cipőnket. A jeges ár csak úgy csípi a lábunkat. Most aztán merre? Tovább, tovább ... Szigorú rendet vezettünk be. Mindenki sorszámot kap. Ha valaki letérne az útról, elveszett ember — örökre. Tapossuk a sarat, az iszapot, a páramó- kat. Szakad az eső, mintha dézsából öntenék. Megint egy gázló. Nincs értelme levetni a cipőt, úgyis mindent ki kellene facsarni. Megint derékig gázolunk a folyóban. A többi gázlót már számba se vesszük. Lehetetlen leülni és pihenni, mindenütt víz és víz. Valamelyik vezető zseblámpával mindig megvizsgálja a további terepet és örömmel jelenti: „Erre, se- ňoi'es. Látják — barátnak a nyoma.“ Éjfél van, fáradtak, éhesek vagyunk, ós fázunk. Már úrrá lett rajtunk a meggyőződés, hogy elvesztünk. Megint egy folyó. Vajon hányadik már? Az indián, aki életében még nem járt erre, azt állítja, hogy újból nyomon vagyunk. „Erre a folyón keresztül..Már nem hiszünk neki. De ennek ellenére előre küldjük, hogy próbáljon szerencsét. Vau, vau — hallottátok? Aztán megint. Kutyaugatás — ez mindig emberi lakhely közeledtét jelzi. Pár pillanat múlva Masa visszatér a jó hírrel. Az utolsó gázló, aztán belépünk egy füsttel teli tágas kunyhóba. 3200 méter magasságban fekszik és két marhapásztor kunyhója. A kunyhó körül kerítés, egy kis megművelt terület, tocsogók. A békák paradicsoma. Éjfél után egy óra. A teherhordók nyugodtan alszanak. Boldogok vagyunk, hogy szállásra találtunk. Különösen Gabi és Len ka. Tizenegyünk közül reggel heten keltünk útra a Sangay felé, továbbá Pedro Killay, valamint Carlos és Virgolo Masa, Luis Chafler és Thomas Cas teherhordó. Az öszvérek itt már nem jutnak tovább. Mindjárt reggel kétszer átlábolunk a folyón. Csak most vettük észre, tegnap állandóan ugyanazon a folyón keltünk át jó néhányszor. A Rio Cullebrilos — a Kígyó—folyó — valóban úgy tekereg, mint a kígyó. Áthatolhatatlan szubtrópusi dzsungel nyelt el bennünket. Pedro vág ösvényeket machetájával benne. Mesterien kezeli. És már megint kitartóan zuhog az eső. A magas növényzetről liánok lógnak lefelé. Csaknem függőlegesen kapaszkodunk felfelé. Az éles fűszálak, amikbe belekapaszkodunk, véres nyomokat hagynak a kezünkön. Botladozunk, fel-- bukunk, próbáljuk kikerülni a tüskés bokrokat, s ráadásul még vigyáznunk is kell, nehogy lezuhanjunk. Hűséges kísérőnk, a Nimfa kutya velünk jött és most valahol lenn tanácstalanul nyüszít. A teherhordók a nehéz poggyásszal nehezen tartják meg az egyensúlyukat a síkos talajon, a szakadékok szélén. Lassan vágjuk keresztül magunkat a növényzet sűrű szövedékén. Végre felvillant a nap. és több tucat zöld hegyhát bukkant elő a ködből. Ez a Keleti Andok vonulata. Leülünk a nedves fűre. „Ott, a Völgy mögött az a Campa- rnento“ — nyújtja ki a kezét Pedro. De még korai az öröm. Megint csak térdig gázolunk az iszapos sárban, azután egy folyó medrében, vízeséseken keresztül botorkálunk, köveken ugrálunk és megint csak kaptatunk felfelé a tocsogós hegyoldalban ... A vadul rohanó Yanayacu — Fekete folyó — jéghideg vize volt aznap az utolsó, talán öt« . venedik kényszerű fürdőnk. Ki~* jutottunk egy kisebb, víztócsákkal tarkított fennsíkra. Ez tehát a campamento — a táborhely. Délután négy óra. A nap, mely egy pillanatra felbukkant a ködös párából, hatalmas szúnyograjt ébresztett fel. Először is le kell vetni a cipőt, átöltözni és mindent kifacsarni. Aztán felállítani a sátrakat, rőzsét gyűjteni és tüzet gyújtani. De ez egyikünknek sem sikerült. Egyedül Pedro tudta meggyújtani a nedves rőszét — egy indián nem lehet meg e tudomány nélkül. Pillanatok múlva már lobog a tűz, s mi ott melegszünk körülötte. A bennszülött vezetők, akik hálásak minden felkínált cigarettáért és egy kevés ételért, építik a szállást. Kettőjüknek felajánlunk egy sátrat. Eltart egy ideig, míg megértik, hogy igénybe vehetik. A Sangay-hegy lábához még egynapi útra van szükség. Reggel a teherhordók keresztet vetnek és elindulnak fölfelé, neki a következő hegyhátnak. Újból elő kell venni a machetát. Ugyanaz történik, mint tegnap este. További sziklataraj, számtalan csúccsal, százméteres meredek sziklafalak, szakadékok, patakok, mocsarak és természetesen: szakadó eső. További hét hegy és hét folyó. De ha legalább .csak hét lett volna belőlük! Föl le, föl le ... Egyre erősödik a tűzhányó morgása. A Nimfa kutya is halálosan fáradt. De mégis elérkezett az utolsó folyómeder, fölsóhajtunk. A kemény lávatalajon a harsogó folyók forrásvidéke fölött már úgy megyünk, mint valami uu- tóműúton. S hozzá még a nap is kisütött, és gyönyörű kék az ég. A La Playa táborhely, 3500 méter magasságban, szétszórt bádogdobozokkal és palackokkal fogadja a hosszú idő után ismét ide vetődő embereket. A fáradt teherhordók mindjárt elhelyezkednek egy földhányáshoz ragasztott tető alatt. Rögtön hozzálátnak a máchiához, ehhez a vízből és pirított gabonából készült tápláló italhoz meg a pifiollal — a legolcsóbb finomítatlan barna nádcukorral — édesített vízhez. Egyébként ezt a nádcukrot rágják egész úton, reggeltől estig, összeszedünk néhány szétszórt ágat. A sovány Pedro gyomorfájdalmakra panaszkodik ós tablettákat kap. Azután tüzet éleszt. Megint szakad az eső. Az ég sötét kárpitján este ott ragyogtak a csillagok. Csodálatosan szép a természet, de vad, egyenesen ijesztő. Kisvártatva feldübörög közvetlenül a fejünk fölött a fekete felhőgomolya- gokban megbúvó láthatatlan tűzhányó, elnyomva a hegyi patakok zúgását. Éjfélig üldögélnek vezetőink a tűz mellett és szárítják nedves felszerelésünket. Láthatóan jól szórakoznak. Talán arról beszélgetnek, mit vesznek majd azért a jól megszolgált 120 suc- réért a gyerekeknek, az asszonyoknak meg maguknak. Amikor feldübörög a tűzhányó, rettegve vetnek keresztet. Ott fönn laknak az isteneik. Számukra a hegy csúcsa örök időkre tabu, oda egyikük sem merészkedne fel. Vasárnap van, szeptember 10. Holnap magunk indulunk föl a tomboló vulkán csúcsához ... BLAHOSLAV BRAUN ifim