Új Szó, 1973. március (26. évfolyam, 51-77. szám)

1973-03-29 / 75. szám, csütörtök

H etente legkevesebb két­szer felkeresett minket a tóborban egy jó Is­merősünk. Egyszerűen csak úgy hívtuk: az in­dián. Lóháton érkezett, megállt és körülnézett. Rögtön előbúj- tunik a sátrainkból, cigarettá­val, konzervvel és egyéb jó fa­latokkal kínáltuk. Tűién ezért is jött olyan gyakran. Biztosan mesélt jótevőiről odalenn a fa­luban. Egyszer feljött hozzánk egy érdekes külsejű férfi, kiál­ló arccsonttal, tűzvörös pon- chótoa burkolva. Nem volt sze­rencséje, éppen siettünk, hogy kimegyünk a terepre, s így az­tán nem tudtunk eleget tenni kérésének, hogy vigyük le őt a városija. De így sem távozott üres kézzel: a szemetesgödör- böl előkapart két nagy bádog­dobozt, a kútnál meg talált egy darab szappant és egy edény­sikáló drótkefét. Nézzük meg talán egy kicsit közelebbről az Újvilág őslakói­nak életét. Hivatalos források szerint Ecuador csaknem hét­millió lakosságának több mint a fele indián. Egy reggel Gustáv és én el­határoztuk, hogy meglátogatjuk legközelebbi szomszédunkat, Francisco Shangoluizát. A ka­nyonban, ahol magányos tanyá­ja áll, egy röfögő fekete malac és öt kutya fogadott minket fül­siketítő csaholással. „Csönd legyen, ebadták!“ — dörgött rájuk a barátom, de annál job­ban ugattak és csak akkor ol- dalogtak el behúzott tarokkal, amikor fölkapott egy követ. A háziasszony az elmaradhatatlan sötét kalapban, melyet az indián nők talán még alvás közben sem tesznek le, kendőben hátá­ra kötött gyerekkel a hegyipa­tak partján guggolt és valami rongyokat csapkodott a sziklá­hoz. Mosott. A kunyhó ajtajában szétve­tett lábakkal, nadrágjából ki­kandikáló foltozott ingben, egy . tizennégy éves fiú állt; mögötte olt szorongott fiatalabb testvé­reinek egész hada. ,,Apu nincs itthon“ — jelentette rögtön. Ma­gatartása szembeötlően mutat­ta: nem, nem engedlek be ben­neteket! Pedig mennyire sze­rettünk volna bemenni .. . Minden oldalról jól körülnéz­zük a szerény házacskát, amely Indián viszonyok között még igy is elég szem re való. Még a faluban sincs senkinek ilyen háza; ott vert vályogfalúak a kunyhók. De hamarosan rájöt­tünk a rejtély nyitjára. Mindjárt a ház mellett ugyanis ott sze­rénykedett egy vályogtéglából rakott jellegzetes indián kuny­hó, fűből készült tetővel; ez most konyhaként szolgál a csa­ládnak. A parádés faházat a papa nyilván a kiterjedt hacien­da gazdájánál szolgálta meg mint hű gaucho. A padlón a sok mindenféle szemét között heverő, rekedt hangú kis tranzisztoros rádióból szomorú dallamok áradtak. A legjobban azonban a házban le­vő sok különböző eredeti, házi­lag készült eszköz kötötte le a figyelmünket, amelyek közül nem egyet bátran ki lehetne ál­lítani a múzeumban. Ezért is hoztunk magunkkal mindenféle használati cikkel jól megtömött hátizsákot. Molhó szemmel né­zegetjük a szépen faragott fa­tárgyakat, a lófarokból font kö­teleket, a tehénbőrből készült karikásostorokat és a többi ér­dekes holmit. Barátom rögtön benyúl a hátizsákba, kivesz egy sertéshús-konzervet és rámutat egy pár faragott kengyelre. A fiú rögtön megérti. „Si, si, se- fior“ — határoz gyorsan, kedv­telve nézegetve a dobozt. „De ezt nem adhatom, kapnék a pa­pától. Vigyék ezt itt ni!“ Sorban tűnnek el a hátizsákban köte lek és egyéb népi használati tárgyak. A népes család viszont, hála a mi konzerveinknek, ma­karóninknak, leveskonzerveink- nek, cukrunknak, teánknak, ka­kaónknak, csokoládénknak és egyéb élelmiszereinknek, leg­alább egy hétre el van látva. A kunyhó betört ablakában egy pillanatra megjelenik egy leány feje — természetesen ka­lapban —, aztán megint eltűnik. Utána még néhányszor megis­métlődik ez a bú jócska .. Hozzáértő szemmel megnéz­zük odakünn a „konyhát“, aztán bátortalanul megkérdezzük, szat bad-e belépnünk. A fiú most minden további nélkül enged. Bebújunk e sötét helyiségbe, melynek sem ablaka, sem pad­lója nincs, és leülünk a [házilag készült apró székekre. Először is a kunyhó hajlított karókból készült és erős fűből csavart kö­téllel összeerösített kerek váza kelti fel a figyelmünket. Közé­pütt a tűzhely, fölötte hatalmas fazék függ. A falakhoz odaállí­tott szénaforgató favillákon to­vábbi fazekak, dézsák, a polco­kon szilkék, fakanalak, tálacs- kák, kések, vasból készült és eukaliptusz fából faragott kana- nak. Egy ilyet kaptunk ráadás­ként. Az öreg indián a rukkán bemu­tatja művészetét. (A szerző felvételei) A fal repedésén át benézeget a kislány, hogy mit is csiná­lunk. Tehát nemcsak az európai nők kíváncsiak. Egy idő múlva mégiscsak nekibátorodik még két kisebb húgocskájával. így aztán szótár segítségével beszélgetni kezdtünk. Csodák ccodája, a 16 éves Ernest ina, akinek hátán szüntelenül izeg- mozog két éjfekete varkocsa, s akinek széles rakott szoknyája alól kikandikál a nadrágja, tud írni és olvasni. És ezt mindjárt be is bizonyítja — beírja a ma­gammal hozott jegyzőtömbbe szép kalligrafikus írással test­véreinek a nevét. Egészen büsz­ke a tudományára. Anna Maria Velasco három teljes éven át járt iskolába, a közeli Santa del Pedregal községben. A kilenc­éves Rosa most ismerkedik, mint elsős, a betűvetés tudomá­nyával. Ezzel szemben vezetőnk, Elicio tagadólag rázza a fejét. Ö nem tud írni, sem olvasni. Mi lesz veled, emberke? Nem tanultál meg írni, olvasni, akár­csak apád, anyád és száz meg százezer más indián gyerek és szülő. Zsenge gyermmekkorod óta segítened kellett apádnak eltartani a családot, nem ma radt időd iskolába járni. Alig­hanem tehenész leszel, mint apád, vagy csikós és hatalmas méneseket fogsz őrizni itt a he­gyek között. S az uraság ellát majd a legszükségesebbekkel. Nem, fiú, ebből nem gazdagodsz meg, ne irt sok banánt és naran­csot eszel majd életedben. Vi­szont lesz egy rakás gyereked, olyan formásak, de gondozatla­nok, mint a testvéreid. És te sem fogod őket iskolába külde­ni? Vagy jönnek még szebb na­pok? Ez bizony csak egyedül tőled függ. És veled, Ernestine, aki isme­red a betűk rejtélyét, mi lesz veled? Most itthon segítesz a családban. Nemsokára találnak neked egy legényt, férjhez mégy és leköltözöl a faluba. S aztán jönnek majd a gyerekek. Olyan rongyokba fogod öltöz­tetni őket, mint amilyeneket he­lyes kis hugocskád, a három­éves Rosalia hord, aki feszül­ten figyeli, mit beszélünk, mint­ha értené. Döngölt agyagpadló- jú kunyhód lesz majd, amelyből a tető rései között szivárog ki a füst, vagy rendes téglaházad? Boldogabb lesz életetek, vala­mennyi indián élete? Mi min­denesetre ezt kívánjuk nektek. Közvetlenül a pánamerikai autópálya mellett, amely észak­déli irányban az egész amerikai kontinenset átszeli, terül el egy jellegzetes indián falu. Egyik kunyhó olyan, mint a másik, agyagból és fűből, szalmakaz­lak, öszvérek, tehenek, apró kertek, sok ágas-bogas agáve, magas eukaliptusz, sőt még pál­mákat is lehet látni. Egyszóval romantikus kép. De csak lát­szatra. Az egyik kunyhó udvarán ke­resztbe rakott lábakkal egy in­dián ült, szemben vele a fele sége. Gabonát ..csépeltek“. Egy nagy kőkolonchoz csapdoslák a gabonakötegek kalászait, míg kipergett a szem. Hasonló kunyhóban él egy jóindulatú öreg, akit időnként meglátogattunk. „Az indiánnál aludtam“ — mesélte egyszer Gustav. — Igen érdekes volt, folyton főzött valamit egy üst­ben, aztán kiment, egy bottal agyoncsapott néhány kolibrit és toliastul beledobta a forrásban levő vízbe.“ Nagyon tetszett ne­künk az elbeszélés, és azóta gyakran felkerestük a jó öreg kunyhóját. Egy este szintén nem tudtuk igénybe venni a táborba vezető ösvényt. Parasztasszo­nyok tértek haza, fejükön ha­talmas kosárral, a magasan a hegyekben fekvő földecskéikről, előttük jól megrakott öszvérek ballagtak. Nem maradt más hát­ra, mint hogy ott aludjunk az öreg indiánnál, akinek a kuny­hója a legszerényebb volt, amit valaha is láttunk. Az öreget munkában találtuk. Éppen gabonát őrölt. Eh, hogy is mondhatom, hogy őrölt. Olt térdelt az ablaktalan sötét he­lyiségben a padlón, és halánté­kán gyöngyözött a veríték. Ké- zimalma egy kimélyített kőko- lonc volt. amiben simára csiszolt nehéz kődarabot mozgatott. A kézimalom alján szóródott ki a szétzúzott mag. Az öreg olykor belemarkolt és visszaszórta az őrlő mélyedésbe, időnként hoz­zátéve egy marék friss szemet. Mi is megpróbálkoztunk vele. Szörnyű robot volt. Pár lépéssel távolabb lüktel az élet a pánamerikai autópá­lyán, egymás után robognak a legmodernebb, legjobb márká­jú kocsik; bennük jól táplált és jól öltözött urak és hölgyek ül­nek, szórakozást találva abban, hogy száz lépés távolságnyira hozzájuk hasonló lények az el­képzelhető legnagyobb nyomor­ban élnek. Az öregasszony egy bádogcsö­vecskével felszította a tüzet és három kőre odaállította a víz­zel és megöröll gabonával teli fazekat. Ezt a levesféleséget állandóan keverte. Aztán meg gyújtotta a kis olajlámpást, melynek homályos fényében előtűntek a gabona tárolására szolgáló nagy agyag amphorák, s talán még a régi inkák korá­ból származó fazekak és egyéb edények körvonalai. Elnyomott a fáradtság, és ezért jeleztük az öregasszony­nak, aki csak kecsuán nyelven beszélt, hogy szeretnénk lefe­küdni. Odamutatott a döngölt agyagpadlóra mindjárt a tűz­hely mellett és kezdett valami­féle rongyokat odahordozni. Mi azonban bebújva hálózsákjaink­ba a pajtában feküdtünk le in­kább, és sokáig nem ment ki a fejünkből, amit láttunk. Csak­hamar felhangzott a cövekhez kikötött szamár iázása. Az éj folyamán nemegyszer akadt lá­togatónk. jöttek a falusiak, hogy megnézzenek minket, lám­pással világítva ránk. Még so­sem látták, hogy emberek ilyen „ágyban“ aludtak volna. Hajnalban még pirkadat előtt reggelihez invitált az öreg. A legs zegé n ye b bek mindenüket megosztják, még a legutolsót is, Úgy látszik, ez így tan világ­szerte. Szívesen megkóstolnánk a felkínált reggelit, de nincs szívünk hozzá, ha visszagondo­lunk, hogyan kínlódtak tegnap este. így aztán az öregnek oda­adtunk mindent, ami nálunk volt, konzerveket, cukrot, teát, kakaót, kekszet és ráadásul egy nagy kést. Az öreg, akinek nyil­ván az életben még soha senki nem ajándékozott semmit, any- nyira meghatódott, hogy örö­mében letérdelt a földre, csó­kolta a kezünket, nem győzte köszönni, amit kapott, s a bor­sószem nagyságú könnycseppek csak úgy gördültek végig rán­cos arcán. Amikor végre lecsil­lapodott, előhozott egy szép rokkát és bemutatta rajta a tu­dományát. Egy másik alkalommal még egyszer megálltunk ennél az indiánnál. Éppen vasárnap volt, s a kunyhó ajtaján lak/it füg­gött. A szomszéd házból elő­jött egy magasra nőtt férfi és közölte, hogy az amigo, a mi öreg barátunk a templomba ment a feleségével. Úgy látszik, ez egyetlen vigasztalásuk. S valahogy így élnek a többi hegylakó indiánok is. Élnek ahogy tudnak, az olykor több mint négyezer méter magasság­ban fekvő kis föl decs kéj ükön kukoricát, burgonyát termeszte­nek, szarvasmarhát tartanak, bérmunkásokként dolgoznak meg teherhordókként. Az átla­gos havi kereset igen alacsony az országban — nem több mint 500 sucre. Egész Ecuardorban nem láttam egyetlen gyermekkocsit sem. Az indián asszonyok lepedőben a hátukon hordják a kicsinyü­ket. Nemcsak hogy mindenüvé magukkal cipelik, hanem gyak­ran gyerekkel a hátukon dol­goznak is. Amikor eljön az ide­je, az indián asszony kiveszi emlőjét és megszoptatja a gye­reket. Mindenütt. A forgalmas tereken, utcácskákban, autóbu­szokon, vendéglőkben, árusítás közben a piacon, de akkor is, ha valakivel, éppen velem, be­szélget. Megszokott jelenség ez itt, senki sem csodálkozik rajta. A szegény ember felcsepere­dett gyerekeinek segíteniük kell eltartani a családot. így aztán látni hat évnél idősebb gyere­keiket, ahogy éjfélig kiszolgál­nak a kocsmákban, alig érik fel az asztalt, de így is felhorda­nak ételt, italt. Éspedig nem­csak vidéken, de a fővárosban is. Az utcai cipőtisztítás — ez csaknem kizárólag a gyermekek „job“-ja. A városokban nappal és éjjel üldözik az embert a kis cipőtisztító gyerekek, akárhogy is fénylik áldozatuk cipője. Megsajnáltam őket, és itt-ott adtam nekik egy-egy sucrét, munka nélkül. Sehogy sem tud­ták megérteni és erőszakkal ki akarták tisztítani a cipőmet. Az olvasóban nyilván önkéntelenül felmerül a kérdés: és ml van az iskolába járással? Ecuador­ban ugyan kötelező és ingyenes az alapfokú oktatás, de az is­kolába járást valahogy nem ve­szik túlságosan komolyan. Fon­tosabb megkeresni néhány ga­rast. Ezért van, hogy a lakos­ság jelentős része írástudatlan. Egyszer ellátogattunk Lata- cunga vidéki városkába, s be akartunk menni ebédre egy bü­fébe, ahol a legszegényebbek étkeznek. „De uraim, csak nem akarnak hozzánk betérni“ — kiáltott fel • csodálkozva a ki­szolgálónő. Nem akarta elhinni, hogy valóban ott akarunk ét­kezni, ezért elvezetett a kissé távolabb levő igen modern Es- tambul hotelba. „De mi éppen maguknál akarunk megebédel­ni“ — ellenkeztünk. Végül még­is kénytelen volt elhinni. A nem valami fényes ebéd öl suc- réba került. De hat hogyan is tudna egy helybeli szegény em­ber — amilyen az indiánok leg­nagyobb többsége — fizetni egy ebédért valamelyik rende­sebb vendéglőben 50 vagy még több sucrét, amikor gyakran csak ennyit keres egész héten. A szegények kifőzdéje előtt az utcán pillanatokon belül cso­portokba verődtek össze a kí­váncsiak. Az emberek körüláll­ták és bámulták, hogy ízlik-e nekünk az étel. Mert ki látott itt olyat, mióta világ a világ, hogy „urak“ együtt étkezzenek a szegényekkel? Az Újvilág őslakóinak utódai­val csaknem nap mint nap ta­lálkoztunk. Megismerkedtünk az életükkel, örömeikkel és fő­képp gondjaikkal. Még egy esel igen erősen megmaradt az em­lékezetemben. Nem messze Qui- tótól egy hegyi folyó csodálato­san szép kanyonjában van egy nem túlságosan nagy fürdő­hely, ahova a főváros tehető­sebb polgárai és az Egyesült Államokból érkező turisták jár­nak üdülni. Az egyik medencé­ben a gazdagok között olt für­dött egy csinos indián lány. Kisvártatva azonban a rend éber őre kiutasította a meden­céből. Nem volt ugyanis elta­karva a keble. Szófogadóan felöltötte szerény ruháját és el­indult fölfelé, árral szemben a folyóparton. Ott, egy csende­sebb helyen ez a gyönyörű szép húszéves leány, aki valahonnan az Amazonas őserdeiből kerül­hetett ide, szétbontotta dús hol­lófekete haját, s azzal takarta be, mint egy fátyollal, felsőtes­tét. Csak aztán mert bemenni a vízbe, akárcsak otthon. Sze­gény indián kislány nyilván nem tudta, hogy ott, ahonnan kiutasították, tilos az, ami ter­mészetes és megszokott jelen­ség náluk otthon az őserdőben. Nyilván sohasem hallott még olyan úri találmányról, amilyen a melltartó. Az indiánokat jóindulatú, szí­vélyes és őszinte emberekként ismertük meg. Sok barátra ta­láltunk a legszegényebbek kö­zött, akiket egyébként soha sen­ki sem vesz észre. Rendkívüli módon meg tudták ezt becsülni. Igen, az indiánok nagy része még ma is úgy él és dolgozik, mint őseik évszázadokkal ez­előtt. Az új ecuadori kormány, amely a múlt év februárjában került hatalomra, feladatául tűzte ki a viszonyok, s ezzel az indiánok életének megváltozta­tását is. Százéves lemaradást azonban nem lehet rövid idő alatt behozni. És alapvető szo­ciális változások nélkül ez tel­jesen elképzelhetetlen. BLAHOSLAV BRAUN Hegyilakó indiánok gyerekei Indián romantika (4J

Next

/
Oldalképek
Tartalom