Új Szó, 1972. november (25. évfolyam, 258-283. szám)

1972-11-12 / 45. szám, Vasárnapi Új Szó

S: MINIATŰRÖK A VÖRÖS MOSZKVÁBÓL Részlet a költő hátrahagyott naplójából ••. -. - .••••-•• ^_ Csattognak a vagonok. Tele menekülőkkel, akik­nek szemel alatt még ott feketéllik a börtönök sar­lója, s csuklóikon meg ott vöröslik a bilincs karkö­tői;;. Á nap, mint az egyre összébb zsugorodó léggömb, most bukik le az ostravai szénhalmok mögött, me­lyek mint izzó piramisok megvakítják az ember után kutató szemet. Pedig micsoda vidék ez! Az eget drótpályákkal be­drótozták az emberek fölött, s az egykerekű talics­kákban sem gyerekeiket gurítják ki az asszonyok a sárga homokú játszóterekre. Az egyetlen állomásépület is fekete, leszaggatott ereszeivel, mintha egyenesen a tárnákba vezetne. S hogy hajlata a „szerencse fel" vagy a „pokol ka­puja" feliratot viseli e, erről is lehetne vitatkozni. De ml füttyszó nélkül robogunk át rajta. Csak a cseh csendőrök szuronya, harcsabajsza húz mögénk vi­gyázzban. A vagonok pedig csattognak. Valaki leejti feiét a feltámasztott tenyeréről, s belehullajtja asz­szonya ölébe. És az eső zuhog. Paskolja az üveget. Az üvegen versenyt futnak az csőpatakok. • • • Csattognak a vagonok. Valaki rongyokat kötött az ütközőkre: ott a lengyel határ következik. A lengyel határ... Éjfélre jár. De senki se gyújt világot. A gyerek3k szemei se világítanak. Az asszonyok bebugyolálták őket, s minden meleget alájuk hordtak. A lengyel határ ... Robusztus, nagyszakállas emberek merednek ki az esőpárás ablakon. Ismerik ezt a vidéket. Ö, nagyon is jól ismerik. Az asszonyok a férfiak vállára tsszik a kezüket. S féltőn visszahúzzák a szeglat homályá­ba. A gyerekek mosolyognak, s kalácsot álmodnak, babáikat simogatják. Komoran merednek maguk elé a felnőttek. A vonat most hirtelen előredől. Hogy aztán vissza­zökkenjen. Üres, rideg pályaudvar. A cseh rendőrök leugrálnak a vonatról. Kopognak a kalapácsok a ke­rekeken. Mintha a fejünkben zakatolnának. Lengyíl tisztek. Aranyzsinórosan ácsorognak a lámpák fény­körében. A csizmájuk átragyog az esőfonalakon. Hety­kék, mint az ostor, szemükben vigyorgó pökhendi­ség ... Aztán befut a lengyelek vonata, s pontosan a mi vonatunk mellé kerül. At kell rakodnunk. Név­sor szerint. A gyerekek az anyjuk karjaiban nyöszö­rögnek, s mint a piócák ragadnak melengető mel­lükhöz. A két vonatsor között képződött alig méter­nyi széles folyosóban kell felsorakoznunk. Végtelen, kétsoros kígyóban. — Csönd! Minél kívesebb szól Mindenki ügyeljen nevére! — adják tovább suttogva szájról szájra. S most már csak suttogva beszélge­tünk. Vannak, akik a nevüket ismételgetik félhan­gon ... A középről, mint fáradt puskalövés, csak alig ér Ide a hang. Mindenki megfeszülten figyel, hogy ide­jében igent kiálthasson. Végül is mindenkit átvesz­nek. A végtelen emberkígyó feilélegzik. Nincs baj. Áthurcolkodunk a magas lengyel kocsikba. Aztán leólmozzák a vagonajtókat. Lengyel csíndőrök száll­nak a kocsikra. Elindulunk. Éjfél után két óra. So­kan elnyúlnak a padon, sokan szótlanul a tenyerükre támasztják állukat, s úgy merednek maguk elé, De a sarokba ls bedűlnek néhányan. Csak kevés szó esik. A vonat fut, át a nedves éjszakán, át a kihalt állomásokon. S csak a szuronyok, most már a lengyel szuronyok világítanak mögöttünk. • • • Az ég kékje a fehérizzó acélhoz hasonló. A vonat vánszorog. Gyorsabbanl Gyorsabban! Az ablakkere­tekbe szorult mindenki. Valami meleg marok nyúl fel a torkokba. Még száz fa, egy lomhán elterülő mocsár, és a vonat befut a semleges zónába. A drót­tüskék mögött lesz tehát az új világ küszöbe... De a vonat lassít, méregdrágán adja a métereket... Most a vonat fejében felharsan az Internacionál, s a dai mint a futótűz kígyózik végig a vonaton. Egyetlen lángoló, füstölgő kígyó vagyunk. — Hurrá a Szovjetek Uniója! — Hurá, te ragyogó, meleg szín! — Te áldott, vörös határkő a föld s az élet tör­ténetében! Moszkvában Mint a tetvek lapulnak a hatalmas állami trösztök és munkásszövetkezetek szügyei körül a nepmanok üzletecskéi. Tágasak ós teltek az á'.Iamf üzletek, rend és gyorsaság mozgatja őket. Ahova a proletárállam kinyújtotta kszét, oda szervezettség és kultúra köl­tözött. Kl gondolta volna, hogy a bolsevikok, a „kartacse­vo martalócok", odaállanak a pult mögé, ezek a „szappanbuborékban álmodó marslakók" utat ver­nek az árak, áruk és pénzek tömkelegében! Hogy kínos pontossággal dolgozo áruházakat szervezzenek, s hogy az emeletmagas pultokat fe' is tudják tölteni áruval! Hogy a paradicsomkonzervek címkéin csak­úgy, mint az új szovjet traktorokon és vlllanymozdc­nyokon a szovjet állam márkája ragyog majd! S mennyire mások Moszkva utcái! flgaz, nem Ame­rika „csodáit" kerestem bennük, hanem az élet meg­változott arcát.) Mert a munkásáliam által terem­tett életfeltételek mindenütt a szemedbe szúrnak, ott élnek a házakban, de ott keveredőznek előtted az utcákon Is. A lumpenproletariátus kipusztulóban, az utcákon a dolgozó tömegek mindennapi élete árad, nem ékes divattal, nem Is rongyokban többé; komoly, még sokszor szűkös, de üdítő egyszerűséggel és korlátoltság nélkül öltözködik Moszkva. Munkásdemokrácia Munka után újabb munka jön, szaggatott, gyors iramú napok, nyolc órát kalapáccsal, nyolcat tol­lal, szóval az új életért. Áruházak, gyárak, hivata­lok sarkaiban csoportokba verődve, könyvekkel és könyvek között szakállas férfiak és bajusztalan fia­talok rágódnak, vitatkoznak, órák hosszat, éjszaka­hosszat, egészséghosszat a proletárállam problémáin. Valami nyughatatlan, megszakíthatatlan áramkör fogja őket egybe. Apró és nagy kérdések mind át kell hogy fussanak a kezükön, ha valaki el is ejtene valamit, tízen akadnak akik ezért vagy azért újra a tenyerükre emelik, míg minden ízében fel nem bon­colták a kérdést. Így a jacseika. Valaki fölveti a munkásságnak új problémáját, és innen is, onnan is száz és száz munkástenyér kap utána, hallgatja, for­málja, formáltatja általa magát. Igen, mindenki hoz­zá akar valamit tenni, mindenki el akar valami hi­básat venni belő'.e, mindenki nőni és terebélyesedni akar általa, hogy rajtuk keresztül viszont nagyot nőjön az ügy. Igen, így aztán ezer és ezer szögletében az ország­nak százezer munkáskézben formálódnak a proletár­állam problémái, és oldódnak fel általuk a dolgozó tömegek millióiban. Mindenki ad és befogad ily mód, mindenki részesí­tő, s milliók dagasztják, de milliók szegik is meg a proletárállam újdonsült kenyerét. S ez nem álom, de úgy hívják — üvöltsenek bárhogy a burzsoázia ós lakájai — hogy: munkásdemokrácia. Dolgozók klubja A bejárója súlyosan járó tölgyfaajtó, gondolnád, ősi kriptába nyit. Ámde fölötte vörös körök és szög­letek között olvashatod: KLUB! KLUBI Ismered ezt a szót? Magánklub, gyárosok klubja! Fészekklub, Művészek klubja! De ilyet, hogy „Munkások és parasztok klubja" — ilyet hallottál-é már? S aztán a kupolás termek hozzá, gondolnád temp­lom hajója, s a hallok, érted, a hallok — gyönyörű márványból faragott oroszlánokkal, miknek sörén 'é­be piros pántlikát fontak a pionírok. A széles, sikamlós lépcsőkön zöld kókuszszőnyeg tekereg a magasba — igen, pontosan úgy, mint ak­kor, amikor még a „Jacht-klub" lakkfélcipő;, és lakk­csizmás junkerjai és tisztjei látogatták. De most úgy van bizony, hogy „feltűnően" sok a durva járású ven­dég, sőt sűrűn akad a csizmás, vörös -inges paraszt­ból Is, és nem lehetetlen, hogy a „hallok" kőorosz­lánjai talán éppen ezért merevítik olyan értelmet­lenül szemeiket. De gyerünk csak feljebb az árkádos magasba, a karcsú oszlopok alál Vörös segítség A kis szobákban, termekben elhal az élet, kialsza­nak a lámpák, s csak az aulaszerű, márványfehér csarnokban ragyognak a madárrajokhoz hasonló csillárok. Ezren és ezren szoronganak a teremben, a pódiu­mon ősz, megcsapzott fejek, napbarnított bulgárok, angol munkásvendégek, kínai diákok, mongolok, magyarok, németek: a gyűlés díszelnöksége. Egy öreg paraszt beszél, csizmákba öntött törzse előrehajlik, s amint a dobogó élére kiáll, a fehér sza­kállas s őszbe csavarodott haja szikrázik a lámpák alatt. „Mi jól tudjuk, elvtársak, mit jelent harcban állni puszta ököllel tankokkal és lángszórókkal szemben. Volt idő, hogy voltunk mi is így, véreztünk Péter­vár kövein, és dideregtünk a börtönök priccsein. 3e ez akkor volt, amikor mögöttünk még nem állott egy százötven milliós munkás- és parasztállam. DB ma áll a szovjet, és a Szovjetunió munkásainak és szegényparasztjainak milliói küldik felétek bátorító szavukat Éljenek a munkásosztály mártírjai és harcban álló milliói! Éljen a világforradalom!" Pergő taps harsan fel, s valahonnan, láthatatlan zegzugból, felharsan az Internacionálé első akkord­ja. Mindenki feláll, énekli a dalt, s vannak, kik már megszámlálhatatlan ezredszer énekelik, de mégis még újból kiizzó arccal. A pionírok vigyázzban áll­nak, tenyerüket szemmagasba, maguk elé emelik. A katonák vigyázzban, tisztelegve. Üj szónok lép az emelvényre. Csontos arc, ében­fekete hajú bolgár. Anyanyelvén beszél, de arcizmai rándulását minden szem megérti. Ahogy kezei ököl­be görcsösödnek, és újra tenyérbe simulnak, kibom­lanak, szögbe törnek, ahogy az emelvényen előrehaj­lik, és felsőteste végighullámzik a tömeg fölött, ahogy szemei fáklyásán fellobognak, és beleszúrnak a tö­megbe, ahogy a hangja a gyűlölet nyilán felröppen a legmagasabb pontokig, s ahogy a fájdalom hör­gésében roppant robbajjal ismét lezúdul a mély­ségbe, ahogy bőg, üvölt és jajgat belőle a düh és bosszú, és ahogy szem-száj-haj-szemöldök-ököl-rob­ban-szöge!ődik, mindenki megérti, hogy miről vn szó. A kezek vadul tapsba vernek, percekig dörög az orkán, s karzatokról süvöltik: — Pusztuljon a világreakció! — Halál Zankoffra! Éljen Szovjet—Bulgária! Most egy fiatal, sápadt arcú ember lép az emel­vényre. De alig fekteti el kezét a karfán, hirtelen felzendül az Internacionálé, és feláll a egész terem. S kétezer szem nevet és sír az öröm és fájdalom lá­zában. S a katonák vigyázzban, a pionírok vigyázz­ban, az öregek vigyázzban, a fiatalok vigyázzban. A fiatalok szemében könny, az öregek szemében könny, az Internacionálé zúg, a vörös zászlók kibont­va lobognak, hajladoznak, és meghajszolják a szív és agy körül loholó vért. Vörös temetés A kettő között élnek és halnak a Szovjetunió dol­gozói. Már messziről sir, kegyetlen, idegfacsaró mély hangjával a gyászinduló, sír, Jajong, áthöm­pölyög a fejed fölött, s földbe gyökerezteti a lábai­dat. S az utca, melyből ringó méltósággal közeledik a halottas menet, fedetlen fővel és sárgaréz hang­szerek színpompájában, s magán az egyszerű ko­csin pedig vörösben izzik a koporsó. Jön a menet, sorfalat állnak az emberek neki, a ko­csi, autók, és villamosok, jön, úszik, egyre közelebb a vörös koporsó, egy egyszerű kommunista munkás fekszik benne. Bőg, jajgat a dal, az 1905 gyászindulója, katonák megállanak vigyázzban, pionírok tisztelegnek, s a fejekről lerepülnek a kalapok. Munkások százai, ezrei kísérik fedetlen fővel a vörös koporsót. Már messzi-messzi járnak, csak a zene sír, s a vörös szín leng a délutánban. Kint a temetőben még egyszer felzúg a dal, beszél­nek a halott barátai és halott és élő kommunisták apja: beszél a párt. Lehajlanak a zászlók. S a feldomboruló sírra vörös csillag kerül, arany­betűkkel, melyek arról tanúskodnak, hogy mit tett a holt életében a munkásosztályért. Egyszerű csillag, egyszerű' betűkkel, nagyszerű kommunista sírján: PAVEL KRISZTOFOROVICS KRULOV harcolt Kornyilov ellen, harcolt KerenszkiJ ellen harcolt Gyenyikin ellen harcolt az antant imperialisták ellen harcolt a szocializmus építéséért meghalt a munkások és szegényparasztok szabad szovjet köztársaságában. Igaz kommunista volt, a párt zászlója borul sírjára. Szurcsik János: TÖRTÉNELEM

Next

/
Oldalképek
Tartalom