Új Szó, 1971. július (24. évfolyam, 154-180. szám)

1971-07-18 / 28. szám, Vasárnapi Új Szó

ÚW HAJÓS LÁSZLÓ, ALOMPILLANATOK Kerék nyomábo zökken minden kis másodperc, mint foltos ökrök cammognak az őszi levél torkoságban; barázdos öklünk lehull ­ponty ártatlansággal ­simogatjuk elrejtett mosolyunk, mint kérészroj a víz tükrét. Szívünk álompillanatait sejtik a csillagok is. Ügy kettyegnek azok, mint zöld pálmaliget szívében az északi hovösok KESEI SZÜRET Görcsös gyökerekre hulltok a levelek, a föld megszédült Habfehér tenger álmosan lepte el művelet lenségünk $arázdás tenyerem 3zi emlékeket rejteget el Széroz leveleken, csörgő lemezeken oz ősz lepergett Ökölbe szorult tenyerem, szüretelem tavaszi örömem. MÁZOLT KÉPEK Hajnol: Tüzes vér buggyon az éj mély sebforrásából, Szűz szirmok énekét színcrany ecsettel pacsirták kenik szét. Dél: Pipacsok nyüzsgő gyülekezete fénylő űvegpóncélon; o magányos tenger izzad, ha lótja, kinek udvarol egyetlen bátyja, Est: Kurutty-koncert üzi a pipacsmenyasszonyt, aki mór titokban rég hazaosont. ÉLET A HATÁRBAN Tiszta, nemes bor itt a hűs zápor Kortyolgatnak a borázdák: o szárazság megtermékenyül, feszülő korokkal munkához lát, o zöld kenyértengerre tapasztja aranydús mosolyót Vörösszoknyós pék lány itt o persíelő láthatár. VISSZARION GRIGORIJEVICS BELINSZKIJ: SEMMISÉG A SEMMIRŐL (1811 - 1848} (Részlet) ...Mi is az a nemzeti jelleg az irodalomban? A nemzet egyénisé­gének, jellemének visszatükröződése, belső és külső életének kifeje­zése, minden jellegzetes árnyalatával, színével, anyajegyéve] — ugye? Ha ez így van, akkor azt hiszem, nem kell a nemzeti jelleget az igazi költőre, az igazi tehetségre külön kötelességként ráróni, inert magától fs feltétlenül mutatkozni fog művészi alkotásaiban. Elismert tény, hogy a költő egyénisége többé-kevésbé rányomja bé­lyegét műveire, bármily különbözőek is azok. Tagadhatatlan az is, hogy a költő tehetsége annál izmosabb, minél eredetibb. Nos, ha az író egyéni alkata visszatükröződik műveiben, hogyne tükröződnék vissza bennük nemzeti alkata? Hiszen a költő mindenekelőtt nem ember, hanem orosz, francia, német! — Vegyük az orosz költőt; olyan országban született, ahol az ég szürke, magas a hó, ropog a jég. tombolnak a viharok; a nyár forró, a föld dús és termékeny: mindez ne ütné rá sajátos, jellegzetes bélyegét? Gyer­mekkorában meséket hallgatott hatalmas hősökről, bátor vitézekről, szépséges királylányokról és hercegkisasszonyokról, gonosz varázs­lókról, rémítő kísértetektől: füle már fiatal korától fogva hozzászokott dalaink panaszos, elnyújtott melódiájához; olvasta hazájának törté­netét. amely nem hasonlít a világ egyik más országának történeté­hez sem; ifjúságának éveit olyan társaság körében töltötte, amely nem hasonlít semmiféle más társasághoz: olyan nemzethez tartozik, amelv még nem él teljes életet, de amelynek jelene máris érdekes mint lépés, mint átmenet egy gyönyörű jövő felé; amelynek jövője még csírában van. még nem törte át a burkot, de már tele van re­ményekkel ... Azután, a költő, ha igazi költő, nem kell-e, hogy együtt érezzen hazájával, hogy megossza reményeit, szenvedjen fáj­dalmaival, örüljön örömeinek? ... Ki ne ismerné ezt el, ki mondana ennek ellent? Kérdezem tehát: elképzelhető-e, hogy az igazi költő ne orosz költő legyen, orosz, nemcsak születésénél fogva, hanem lelké­ben, gondolkodásmódjában, érzelmeinek formájában, ha még oly mélyen belemerült Is az európaiságba? — Igen, tisztelt kiadó, ha a költó igazi tehetséggel van megáldva, nem lehet más, mint nem­zeti, mihelyt lelke mélyéből teremt, és nemcsak kiagyal, nemcsak robotol.. Nézzük Krilovot: hagyjuk egyelőre a mesének mint műalko­tásnak a kérdését, és tekintsük őt magát, nem is mint költőt, hanem mint szépszavú írót; nem látjátok-e benne a legtisztább nemzeti sa­játosságot, minden parlagiság nélkül, nem mutatkozik-e nemzeti jel­lege abban is, hogy az orosz annyira vonzódik hozzá, és abban, hogy a világ egyik nyelvére sem lehet lefordítani? — Most pedig nézzük n másik oldalt, amely ennek teljesen ellentéte, vegyük az Anyegint. Puskin legjobb művét: hát Tatjana. Olga, Lenszkij, az öreg Larinék vagy a vidéki figurák: a Bujanovok, Petuskovok, Zareckijek és maga Anyegin, amellett, hogy tipikus, emberi, tehát általános alakok, nem kizárólag az orosz világhoz tartoznak-e, nem az orosz életból van­nak-é merítve? És ha nevüket megváltoztatjuk, Adolfra. Henriette-re, Flrnestre, Amáliára, nem tesszük-e tönkre vele értelmüket, jelentő­ségüket? Némelyek talán azt fogják mondani: ez csak azt bizonyít­ja. hogy a költő jól smerte társaságát és híven írta le, nem azt, hegy nemzeties volt. mert éppolyan híven írhatta volna le a német fársaságot, tehát a nemzeti jelleg a dolgok felfogásában, az érzel­mek és gondolatok megjelenési formájában áll. Ebben, tisztelt uraim, főbbé kevésbé igazuk van, de más itt a kérdés: le tudta volna-e írni a költő olyan híven a maga társaságát, ha nem rokonszenvezeit volna vele, ha nem lett volna életének részese, titkainak bizalmasa? Hogy éppen olyan híven tudta ábrázolni az európai élet valamennyi epi­zódjai, ez csak azt jelenti, hogy mi, oroszok éppúgy részesei vagyunk az európai életnek, mint a magunkénak. Ami pedig a költő nemzeti jellegét illeti, csak jól meg kell nézni az Anyegint, hogy meglássuk a költó gondolataiban és érzelmeiben a nemzeti jelleg minden ele­mét. hogy elismerjük: csak orosz költő, csak az orosz életnek egy bizonyos pillanatában gondolkodhatott és érezhetett így, fejezhette ki így érzéseit és gondolatait! — Végre tekintsük a kérdésnek egy harmadik oldalát, amely egyáltalában nem hasonlít az előbbi kettő­höz: nézzük Gogol műveit. Ezek nagyrészt az író saját nemzete éle­tének, a tömegek életének költői feldolgozásai; mi se lett volna könnyebb, mint hogy az író itt póriasságba süllyedjen; de ö meg­őrizte nemzeti jellegét olyan értelemben, ahogy megőrizte azt Puskin ls. S miért? Azért, mert Gogol költő, mert nagyszerű és hatalmas tehetség, azért, mert amikor két hülye ostoba veszekedését vagy két tökfilkó silány életét leírja: látom szomorúan gúnyos tekintetét, amellyel az életet nézi; elképzelem, hány ember van a világon, aki­nek élete az önzés csip-csup jelentéktelensége! között, evéssel, ivás­sal és alvással telik, akik azt hiszik, hogy élnek, és azt teszik, amit kell; elképzelem, és elszomorodom . .. Gogol elbeszéléseiben kedve­sek még az úgynevezett piszkos és útszéli dolgok ls, amelyek másnál undorítóak volnának: azokat is enyhíti a naiv hang; még a legva6­kosabbakat is megbocsátja az ember a szerzőnek, mint ahogy n szép és szeretett nőnek megbocsátja, ha elfintorítja az arcát. — Mi követ­kezik mindebből? Az, hogy akinek tehetsége van. aki igazi költő, az nem lehet más, mint nemzeti költő! De akinek nincs tehetsége, és mégis népies akar lenni, az pórias ' és triviális l'esz. Meglehet, híven le tudja írni az alacsonyabb népré­tegnek, a kocsmának, a vásártérnek, a kunyhónak, szóval á szellemi sötétségnek az ocsmányságát, de sohasem fogja a nemzet életét megragadni, nem fog felemelkedni annak költészetéig. (1836. Honti Rezső) GYERZSAVIN MÜVEI (RÉSZLET] .. . Nincs költő, aki magától, a maga erejéből, a maga szenvedésein, a maga örömein keresztül lenne naggyá: minden nagy költő azért nagy, mert szenvedései és boldogsága mélyen a közéletben és a történelemben gyökereznek, ennélfogva a társadalomnak, korának, az emberiségnek szerve, képviselője. Csak a kis költők boldogsága és boldogtalansága ered önmagukból, korlátozódik önmagukra — ezért aztán csak ők maguk hallgatják madárdalaikat, amelyekről nem akar tudni sem a társadalom, sem az emberiség. 1843 (Honti Rezső) ERTED I Alexander Maklecov felvétele -­a bratislaval szovjet fényképkiállftás anyagából)

Next

/
Oldalképek
Tartalom