Új Szó, 1971. május (24. évfolyam, 102-127. szám)

1971-05-29 / 126. szám, szombat

F a r k a s I a k á tó I Farkaslakáig Gondolatok TAMÁSI ÁRON kópiájánál F él évtizede, hogy — kép­letesen szólva — letörött a „vadrózsa ága". Ötöd­ször jött el a tavasz úgy, hogy a kedvelt iró, Tamási Áron már nincs közöttünk, pusztán a nyugtalanító gondolat: „Nem a hálál nagy, hanem a fájda­lom." A szenvedők fájdalma és az emlékezők fájdalma ... A Székelyföldön, Marosvásár­helyről — Szovátán át — Far­kaslakára menet rohantak a könyveiből merített olvasmány­élmények: a „hegy kalapja alól" a völgybe húzódott első telepesekre gondoltam, a föld­höz és az erdőhöz makacsul ra­gaszkodó emberekre. Farkasla­ka nevét ízlelgettem, a vendég­szerető székely falu és lakosság múltja jutott eszembe. Elidőz­tem Ábel hajdani felismerésé­nél: „amiképpen az állatnak a körmeivel és a fogával kell har­colnia, azonképpen az ember­nek az eszével." Nem tudtam kiverni a fejemből a szőke Nyi­kó, a fehér kő- és a csinos fa­házak, a zsindelyes tetők, a fa­ragott székely kapuk és a tisz­ta porták regényekből ismert leírását. Nem voltam képes sza­badulni a szikár és kemény székely férfiak, a dolgos és méltóságteljes nők, az építő és szépítő hajlamú fiatalok, öre­gek belém szuggerált hatásától. így kerültem Farkaslakára, ahol nem voltam járatos. De nagy hasznát vettem volna a Bölcső és Bagolyban el­hangzott ígéretnek, hogy Tamá­si Áron, aki bennfentes a falu­ban, segít a látogatónak eliga­zodnil Csakhogy tőle itt már nem kérdezhettem semmit. He­lyette azonban a jó szerencse két ízes beszédű, baktató szé­kely legénykét hozott utamba. Ők kalauzoltak végig a falun, mondtak egyet-mást a nagyra becsült író testvéreiről: Gáspár bácsiról, a Vadon nőtt g y ö n g y v i r á g földműves szerzőjéről, Ágnes, Anna meg Erzsi néniről, továbbá a roko nőkről. Csak bemutatni nem tudtak egyiknek sem, mert — délelőtt lévén — dolgaik után jártak. A szülőházat, melyben a Tamási Áron Múzeum és Gáspár bácsi szobája van, szintén ki kellett hagyni a lát­nivalók közül: zárva találtuk. Még a gyerekek által emlege­tett „plébános úr is, aki jeles írónkat temette", távol volt a falutól... Tamási Áronnak az országút­tól kicsit beljebb, a katolikus templom keleti végétől nem messze domborodó sírjához ve­zettek. összeszorult a torkom, valami fojtogató ízt éreztem a számban: íme, a rengeteg fia, aki megjárta az országot és a világot," egyszer s mindenkorra elcsendesedett. íme, az örök székely góbé, a mókás és bölcs, de sűrű vérű férfi, akit alkotó ereje teljében ragadott el a ha­lál. Íme, a „föl-földobott kő". Tamási Áron, akinek változatos és gazdag írói pályáján Farkas­laka volt a kezdet és a vég ... Megakadt a szemem az egy­szerű, virágokkal teleültetett földhanton — mintha hiányol­nám a díszes síremléket. Néz­tem az ősi székely szokás sze­rint beletűzött kopjafát — mint­ha kevesellném ezt a memen­tót, a rajta látható két felira­tot: Tamási Áron, 1897 — 1966, illetve: Bátyánk em­lékére 4 testvére. Egy kicsit lassan tudatoso­dott bennem: ez illik Tamási Áronhoz, aki „nem kezdetet lát a születésben és véget a halál­ban, hanem csak személyi vál­tozást mind a kettőben..." A múlandóság érzését nem is en­gedtem elhatalmasodni maga­mon, hiszen éppen tőle hallot­tam: „a közösség az első és leg­főbb személy, s lelkében válto­zatlan, csupán az atyák és a fiak cserélik egymást." De azért fájt, hogy ő már elhagyott min­ket. A szívembe nyilait, hogy 5 évvel ezelőtt, 1966. május 26­án útja nem a felépüléshez, hanem Budapesten a Farkasré­ti temető halottasházához, Far­kaslakán az anyaföld méhébe vezetett... Vigasztalónak csak azt találtam, hogy —' mint bő­kezű örökhagyó — életének legbecsesebb javaiban, művei­nek áldásában most már a ma­gyar nyelvterület egészét ré­szelteti. Gondolataim elhagyták a kopjafa"bűvkörét: a sírt közre­fogó két öreg cserfa alatt Ta­mási Áron életéhez és művésze­téhez kapcsolódtak ... Gyer­mekkorát ezen a környéken töl­tötte, a szőke Nyikó vize mel­lett, közel a vadregényes Hargi­tához. Erőforrása is mindig ez a táj maradt, akár a székelvud varhelyi gimnáziumba járt. akár az olasz fronton küzdött; akár a kolozsvári Kereskedelmi Aka­démiát végezte, akár Amerika ban keresett boldogulást. Iga­zában nem is tudott tőle elsza­kadni: lélekben otthon időzött akkor is, amikor írói sorsa Ko­lozsvár és Budapest között dőli el .. . Pedig első sikeres novelláskö­tete, a l. é 1 e k i n d u 1 á s mást sejtetett; megrázó háborús él­ményeivel mégiscsak az irod'i lomba tört be, a honvágy min­dig és mindenünnen hazavitte. Székely Homérosz volt, aki a maga csűrjébe gyűjtötte népe legszínesebb történeteit, finom szövésű népmesei és mondai megnyilatkozásait: egész kele­ties pompájú és tragikus hang­vételű epikus kincsét. Anyagát éppen ezért meg kellett rostál ni, hogy használhatóvá váljék a magasabb irodalom, illetve bi zonyos — a romantikán és misztikumon felülemelkedő — népi realizmus számára. A tisztulási folyamat nem zajlott le könnyen: Szűzmá­riás királyfi című regé­nye inkább rosszindulatú, mint építő kritikát kapott. A „pályá­ja kezdetén álló tehetség" "még értést csak a Németh Lászlóhoz hasonló személyeknél talált .. . A Címeresek sem bizo­nyult minden szempontból kifo­gástalan műnek: rá még Bánt'fy Miklós, ez a főúri dilettáns is ingerülten reagált De az Ábel-trilógia már átütő si­kert aratott. Nem véletlenül! Ez a könyv ugyanis a maga nemében tökéletes: valóság ih lette szereplői körül az élet erdeje zúg, a Hargita fenyő illata vagy köde, éles hegyi le­vegője vagy szikrázó hava ka varog, a természeti és a társa dalmi „vadon" lélegzik. Ez a regény párját ritkítja: lapjain új népi hős született a Ludas Matyik, Góz Jóskák, Joó Györ­gyök fajtájából — Szakállas Ábel, a nemzetiségi sorsot vál­laló székely minorita r. Ez az alkotás Tamási Áron írásmű vészeiének csúcspontja: gördü­lékeny, gyorsan váltó nyelven olyan „mesét" kerekített, amelynek fordulataiban felsej­lik a népi-nemzeti lét,'a falu és a város, a kultúra és a ci­vilizáció szerteágozó probléma jföre. Néhány írása ugyan ez után még felért hozzá — pl. a Jégtörő Mátyás, amel y Babits Mihály szerint is remejt lés, vagy a Tündöklő Je­romos, amely Balogh Edgár dicséretére is rászolgált , de túl egy sem tett rajta. Természetesen Tamási Áron több mint 30 kötetet kitevő életművéből nemcsak ennyi szá mit értéknek. Az irodalomtör ténet mindig komoly nyereség nek könyvelte el a Szülő­földem lélekből lelkedzett útirajzát éppúgy, mint a szer­ző gyermekkoráról szóló Böl­cső és Bagoly egyszerű­ségében is nagyszerű regényét. Mellettük pedig kezdettől fogva számon tartotta a mesteri no­vellafüzéreket, az érdekes szín­műveket, a „krónikás" történe teket... Tehát most nem ezek tői kívántam eltekinteni, ha­nem a csúcspontot akartam hangsúlyozni. Különben is: a Baumgarten-alapítvány kétsze res jutalmazottja és a Kossuth­díj birtokosa olyan életművet hozott létre, hogy alkotórészei nek rangsorolása sohasem árt hat a művészi egésznek ... Ogy éreztem Tamási Áron sír ja mellett, hogy az általa hát rahagyott művészi egész: egyé­ni és egyszeri jelensége a ma gyar irodalomnak. Magamévá tettem kortársainak a vélemé­nyét: csakugyan „megnyitotta a földnek száját". S átszellemül­ten vártam, hogy tolmács nél­kül is felfogjak valamit a pa­takok és füvek panaszából, a madarak és fák sóhajából, a vi­rágok és rétek beszédéből, a szelek és viharok zúgásából, a nap és a csillagok vallomásá­ból, a székely föld ós ember románnal testvériesült üzeneté­ből, miként-rlamási... 'DOBA Y BÉLA Farkas Antal: MÉRIK A FÖLDET Akkornap kellett volna vinni apót a doktorhoz, mikor a vér­hányás előfogta, de a Csillag lónak szög ment a lábába, nem lehetett befogni egy hétig. A doktort meg azért nem lehet ki­hozni a határmenti tanyába, mért legalábbis öt forinttal kell betömni a száját. Ha a maga kocsiján-lován jön, tíz forinton alul az édesapja gyerekének se tapogatja meg a pulzusát itt a határszélen. Kivált ilyen rossz úton, mikor az üres szekeret is három lóval vontatják. Különben is apó öreg ember, megérett a halálra. Öregségnek, halálnak se patika, se doktor nem állja útját, ha egyszer iga­zándi. Apó nyolcvan felé jár. Az élete nem öröm, inkább te­her magának is, másnak is. Ha leül, láb alatt van: ha feláll, útban van; ha nem szól, harag­zik, ha beszél, zsörtölődik. Apó­nak jobb lesz elmenni arra le­felé, a város alá, a temetőbe. Ott már az ő helye. Szép teme­tése lesz. A diákok énekelnek neki, a pap fél óráig siratja, búcsúztatja, kőfejfát kap, aztán a torára három birkát levág­nak. Amit a doktorra pazarol­nának, jobb lesz a temetésre, a torra. Apo maga is így gondolko­zott. Hossz néven se vette, hogy nein vitték doktorhoz. Eljött az ideje, elhozta a kegyelmes Úr­isten, nem lehet ellene tenni még a doktornak se. Viaszsár­gán, fejére húzót sipkával, fe­hértarka szőrű ábrázattal fe­küdt a csíkos huzatú párnák és dunyhák közt. Eddig az ajtó melletti vacok volt az övé. Ott forgolódott, duruzsolt, pipázott, köpködött az öreg ember, most, hogy mindezt utoljára teszi, be­lefektették a tiszta ágyba. jöttek a szomszédok, roko nok, megnézték az öreg Csalát. Látták, hogy nem sok van nekt hátra, vigasztalták. — Megfázott, István bátyám. No, ha jól kiköpködi magát, ku­tyabaja se lesz. Magukban pedig azt mond ták: - Dejszen, nem eszik Gsala István több hurkát világéleté­ben. Valamikor nagyon szerette. Most is megenné, de hol van még a disznóölés ideje? Októ­ber járja, aztán a Csala-gyere kek csak karácsony hetében öl­nek. Addig István bátyám há­romszor is elvándorol a vörös csíkos ágyból a fekete kopor­sóba. Előbb meghal apó, mint a hízók. Amilyen igyekvő, farági em­ber volt az öreg Csala, szakasz­tott olyanok a fiai is. A három Csala-testvér egy bokorban la­kott a határmentén. Az öreg földjét szántották-vetették, olyan haszonbéres emberszám­ba mentek. Mindenki tudta, hogy az apjuk nevén áll a bir­tok, kommenciót fizetnek ángá­riában az öregnek, és majd csak akkor lesz meg az osztály közöttük, ha az öreg meghai. Nehezen is várták a halódását. A legkisebbnél, ahol az öreg meghúzódott az anyjukjával együtt, összeültek a fiak, a me­nyek, és vagy a konyhában vagy a tiszta szobában sugdo­lództak. Ha bent köhécselt az öreg, elhallgattuk, szemük ösz­szetalálkozott, és azt kérdezték egymástól, ha nem is szóltak: — Ugyan, meddig húzza még? Az anyó, az öreg Csaláné, száraz, fürge öregasszony, nem volt annyira láb alatt, sőt akár­melyik menyének nagy segítsé­gére volt, tehát szerették, tűr­ték. Amikor közibük toppant, mindig vigasztalta őket: — Nem sokáig viszi inár édesapátok Valamelyik éjszaka a legidő­sebb felzörgette mind a két test­vért. -— Most jöttein ki a város­ból. A fiskálisnál voltam. Azt mondta, hogy vigyük haza az öreget. Valamit alá kell neki írni, ha nem írja, baj lesz. Hajnalban befogtak. Subákat, dunnákat raktak a szekérre. A három testvér egy-egy lovat adott a hosszú nehéz útra. Az öreg Csala csak sóhajtozott, nyögött; nemigen ludta, miről van szó. Belefeküdt volna a tu­lajdon koporsójába is, lia éppen azt kérik tőle. Már úgyis mind­egy. Hazajutottak az öreggel. Be­lllllll Tóthpál Gyula felv. vitték a gyerekek a közjegyzői höz, az ölükben tartották, be­cézgettek, míg az öreg szörhyű megerőltetéssel aláreszkettette a nevét valami hosszas írásnak. Aztán feltették a szekérre, ők maguk meg bementek a nagy­korcsmába früstökölni. Belak­ván ételből és italból, nekivág­tak a hosszú útnak. A város alatt ugyan Pistának eszébe ju­tott: — Ej, aki istenelte, most megmutathattuk volna édesapá­mat a doktornak. A középső, aki a lovakat haj­totta, hátraszólt: — Elvitte a közjegyző a dok­torét is. Gyí! Csala apó visszajutott a vörös csíkos párnák közé. Az apót már nagyon várta az öreg Csa­láné. Meleg leves, meleg szoba, minden volt, de bizony nemigen kellett apónak semmi, csak a pihenés. Megtörte az út ször­nyen. A három testvér meg kint a pitvarban a városból hozott pá linka mellett veszekedett. A földön veszekedtek a föld miatt. Nem tudtak megegyezni. Már nemegyszer próbálták kilépni, öllel felmérni, kicsóvázni, de nem bíztak egymásban. Ez is csal, az is. István, akinél az apjuk van, szintén csal. Ö nem ad kommenciót, hanem tartja az öregeket a másik kettőtől kapott kommenciából. Csak­hogy nem fogy el ez a kom­menció. Pista eladja a piacon. Az öregek úgy koplalnak, mint a Beczéék agara. (Csak akkor evett, mikor nyulat fogott, pe­dig csak három lába volt, a nyúlnak meg négy.) Ámde nem mertek szólni, mert István gye­reket szerették. A viaskodás hangos lett. Apó nyugtalankodni kezdett az ágy­ban. Az anyó kiment a gyere­kékhez. — Menjetek az istállóba osz­tozni. Édesapátok szeretne egy kicsit aludni. — Majd alszik, ha meghal — mondta a legnagyobb. — Édesapánk becsapott ben­nünket. A Krisztusnak sincs meg ez a föld egy telek. Én mérnököt hozok neki — erőskö­dött a középső. — Ne csúfoljatok meg ben­nünket azzal az indzsellérrel. Egy telek volt a mienk mindig. Várjatok, míg apó meghal. Nem olyan sok van már neki hátra. A gyerekek a második liter pálinkát már az istállóban ve­szekedtek le. A vége az lett, hogy megegyeztek abban, hogy másnap közös erővel kihozzák a mérnököt. Mérje szét az öreg Csala földjét, kinek mi jut, majd kitűnik, hogy volt-e egy telek. Másnap — a mérnök már méricskélt a mezsgyén, a Csala­fiúk meg a mezsgye végin em­legették az apjuk Istenit — na­gyon elcsöndesedett az öreg. Nem köhécselt. Azt mondta, hogy egy kis főtt gesztenyét szeretne enni. Felült az ágy­ban. Kilátott az ablakon. Látta, hogy a mezsgyén láncot húz­nak, rudakat cipelnek. — Anyó, anyó, mi az? Az anyó kifordult a pitvarba. Nem volt a szobában. A gesz­tenyét akarta a kemencéből ki­venni. (Jókor már, az a huncut béresgyerek a javarészét kilop­ta.) Az öreg Csala csak anyó­kát szólította odabent, de nem hallotta senki. Mérgében le­szállt az ágyról azzal a jó szándékkal, hogy kijön, aztán majd rendet csinál ő azzal a bottal ni, a gyerekek közt, majd ád ő mérnököt, hát már azt se várják meg, míg az ember tisz­tességesen elpusztul. Apó egyet fordult, és végig­zuhant a szoba földjén. A fejét bele is vágta az ágy végébe alaposan. — Anyó! Mire anyó bejött a maradék gesztenyével, hideg volt apó teste. A mezsgyén húzták a láncot. Behallott a csörgése, meg a Csala-fiúk hangos veszekedése. A béresgyerek az istállóajtó háta mögött jóízűen falta a lo­pott gesztenyét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom