Új Szó, 1971. március (24. évfolyam, 50-76. szám)

1971-03-12 / 60. szám, péntek

VARSÓI SZÍNHÁZI ESTÉK Reménytelen eset, ha valaki egy idegen ország fővárosában hét előadás megtekintése után átfogó képet akar festeni az ot­tani színházi életről. Magam is tudatosítottam ezt a tényt var­sói tartózkodásom során, annál is inkább, hiszen a lengyel fővá­rosban tizenkét állandó színház működik, tehát még minden színházba sem juthattam el. Ész­revételeimet, tapasztalataimat a lengyel színházi szakemberek véleményének megismerésével igyekeztem az objektivitás irá­nyába szélesíteni. Az ö tájékoz­tatásuk szerint a lengyel szín­házban napjainkban két irány­zat figyelhető meg. Az egyik a fiatal rendező és színészgárda jelentkezése, amely jórészt mai tárgyú színművek bemutatásával adta le névje­gyét, s gazdagította a lengyel színjátszás eszközeit. A másik irányzat a lengyel klasszikusok jMiczkiewic z, Slowacki, Wys­pianski és mások) műveinek színpadi újrafogalmazása. Talán a legnagybob visszhangot Wys­pianski Lakodalmának bemuta­tója váltotta ki Adam Hanusz­kiewicz rendezésében a Teatr Povszechny-ben. A századunk első éveiben megírt színmű vi­déki birtokon játszódik !e, ahol éppen esküvő van, egy ifjú köl­tő az akkori „divat" szerint pa­rasztlányt vesz felesé"ii' íyv a vendégek kö­zött a paraszt­ság és az értel­miség képvise­lői foglalnak helyet. A mula­tozás közepette megjelenik egy szalmacsutakkal teleaggatott szellem-figura (chocholnak hívják) és va­rázslatos erővel felidézi azokat a gondolatokat, melyek a jelen levő vendégse­regben előfor­dulnák. A gon­dolatok zöme történelmi és társadalmi szí­nezetű. Az elő­adás befejező részében a gon­dolatokból való­ság lesz, a pa­rasztok rádöb­bennek társada­lomformáló fel­adatukra, ka­szát húznak elő, várják, hogy a jelenlévő értel­miségiek az élükre állnak, de azok legyökerezve, tétlenül vá­rakoznak. Az eddig jórészt nosztalgiá­tól, nagy szavaktól „csöpögő" elődások helyett Hanusziewicz „gyilkos" poénokkal teletűzdelt szatírái kreált. A rendezés kivá­ló ötlete, hogy a forgószínpa­don belül a szereplők csak úgy mozoghatnak, ahogy a talpuk alatt forgó deszka megengedi, tehát egy bizonyos területről kijebb nem léphetnek. Ezt a tényt a figurák nem tudatosít­ják, s minden mozdulatukkal, szavukkal egyénien akarnak vi­selkedni, s így válnak nevetsé­gessé. A színmű a zárójelenet­tel általános érvényűvé maga­sodik: a frázisokat pufogtató álmodozók, a konkrét körülmé­nyeket nem tudatosító szemé­lyek nemcsak akkor és azon az esküvőn nevetségesek és tehe­tetlenek. Az idei varsói évad egyik leg­jelentősebb bemutatója is Ha­nuszkiewicz nevéhez fűződik, aki jelenleg a varsói Nemzeti Színház igazgatója. Itt mutálták be az ő rendezésében" a Hamle­tet, a címszerepben Daniel Olbrychskival. A lengyel színhá­zak — jobb szó híján demok­ratikus körülményeire jellemző, hogy a kiváló filmszínész életé­bi-n először játszik színpadon, s mindjárt ebben a szeranb'm. A vastag vaslemez-huzal és tra­verz-díszletekből álló i.'öadás egyik erénye a szj-cp'ő 1; iözöft levő kapcsolatok és konfliktu­sok tudatosítása qs felszínre hozása. A másik érdekesség: Da­niel Olbrychski játéka. Az eddi­gi hagyományoktól eltérően nemcsak lélektani problémákat hordozó, hanem fizikaialag is erős fiatalembert, szinte ka­maszt játszik. Szerepformálásá­ról így nyilatkozott: „Régebben Hamletet úgy értelmezték, hogy problémái tulajdonképpen az egész emberiség legfontosabb, leggyötröbb kérdései. Ma már tudjuk, hogy ez nem egészen igy igaz. De Hamlet gondjai tovább­ra is közösek a helyét kereső, tapasztalatlan fiatal ember prob­lémáival. Ogy érzem, ha szavait ma egy-egy idősebb, érettebb ember mondaná el, talán nem hangzanának olyan komolyan; szavait nem éreznék annyira a kor szavának. Hamlet korántsem a világ böl­cse. Csupán rendkívül fogékony, érzékeny, művelt fiatalember. Bölcsességében nyoma sincs Faust bölcsességének. Olyan böl­csesség ez, melynek nincs ta­pasztalat-fedezete, és talán túl sok racionális elem sincs ben­ne. Az igazságot akarja felku­tatni, de keresés-kutatása nem valamiféle racionális tevékeny­ség, inkább belső igény, amely nélkülözi az értelmi motivá­ciót". Az előjelek szerint a var­sói Hamletet az idén hazánkban is láthatjuk, az ottani színház tervezett csehszlovákiai ven­dégjátéka alkalmával, s minden valószínűség szerint ez a szín­padraállítás nálunk is vitát ka­var majd fel. A beszámolót egy új lengyel zenés játékkal folytatom, me­lyet az elmúlt hónapban mutat­tak be nagy sikerrel a Teatr Polski ban. Üvegre festve /Na •''•*" --•'—/•-" "•• rínmíi ríme. Daniéi Olbrychski a Hamlet címszerepében. Ernest Bryll a szerzője, a zené­jét Katarzyna fíürtner szerezte, az előadást August Koivalczyk rendezte. A történet Háry-János szerű: a lengyel Tátra-alatti (podhalei) szegénylegények anekdotákkal, dalokkal, táncok­kal elevenítik fel elődeik, s azok vezérének, Jánosíknak, le­gendává csinosított tetteit és tu­lajdonságait. ízes, vérbő népi humor, a gazdag folklór elbűvö­lő bája, s a beat-zenére hang­szerelt gyönyörű népdalok te­szik varázslatossá ezt az elő­adást. Mondhatnánk úgy ls, hogy a hagyomány (anekdoták, népdalok, népviselet) és a kor­szerű eszközök (beat-hangszere­lés, jelzett díszletek, koreográ­fia ) szerencsés ötvözetéből szü­letett. meg ez a kitűnő előadás, amely elgondolkoztathatja ha zai szerzőinket (csehszlovákiai magyar viszonylatban is), mert olyan utat mutat, amely a mi körülményeink között is járha­tó, természetesen a helyi sajá­tosságokat figyelembe véve. Ott-tartózkodásom idején új hazai szerzőt is avattak Zbig­niew ferzyna személyében, akit eddig költőként és a Kultúra cí­mű hetilap szerkesztőjeként is­mertek. Csak szikra... (című müve, melyet a Teatr Drama­tyczny mutatott be műfajilag leginkább a költői oratóriumhoz áll legközelebb. A varsói felke­lésben elhunyt fiatal költőnem­zedék jeles tagjainak, Krzysztot Baczynski-nak és társainak, ál­lít emléket. Nem a tetteikre, és a jellemükre összpontosít, ha­nem a társadalmi és családi kö­rülményeikre, melyek között él­tek és meghaltak. A lengyel kri­tika nagyon „lehúzta" ezt az előadást, s nem alaptalanul: va­lóban a külsőségek, effektív ha­tások dominálnak, belső motivá­ció, tartalom nélkül. Ennek elle­nére néhányszor felsejlik Jer­zyna helyzetteremtő készsége, sőt „életszagú" konfliktusokat tartalmazó mondanivalója, s ezért úgy érzem, róla, mint szín­padi szerzőről is hallunk még. A további három darab az ér­dekesek kategóriájába sorolha­tó. E. Bryll Kurdesz című alko­tása egyik úttörője a költői ké­pekből álló, tematikailag a má­sodik világháború eseményeihez és következményeihez kapcsoló­dó színműveknek. Ez a színmű is az illúziókkal, pátoszokkal te­li hagyományokkal való szaki tás, s a realitások felismerésé nek és vállalásának többnyire lírai eszközökkel megjelenített szimbóluma. Mint egyéni hang­vételű darab érdekes és értékes is lehet az ilyen elemekből föl­épített színpadi alkotás, de ezt utánozni (Jerzyna említett mű­ve is ezt példázza) szinte lehe­tetlen, és fölösleges. Az Állami Zsidószínházban a Goldfaden ál­ma t Sen Goldfadene j című elő­adást néztem meg. Itt elsősor­ban az énekekből, táncokból és kevés prózai szövegből álló já­ték sajátos hangvétele fogott meg. Ismét megbizonyosodhat­tam, hogy az amerikai muzical bölcsője ezekben a zenés játé­kokban található. Külön emlí­tést érdemel a színmű szerep­lőinek elsőrangú ének- és tánc­kultúrája, amely felejthetetlen élményt szerez a nézőknek. Dürrenmatt János királyát más helyeken (többek között a Hviezdoslav Színházban) is volt alkalmam megtekinteni. A Var­sóban látott változat gondosan megmunkált előadás, de a ren­dezésben semmi újat, eredetit nem láttam. Ami a lengyel színházak re­pertoárját illeti, a bemutatott színművek mintegy kétharmada hazai szerzőktől való (ezen be­lül legtöbbször fele klasszikus alkotás, a másik fele mai szer­ző műve). A külföldiek közül Dürrénmat, Albee és Miller a legtöbbet játszott szerző. A mű­sorfüzeteket lapozva nem kis meglepetéssel tapasztaltam, hogy szocialista országok szer­zői alig szerepelnek jelenleg a lengyel színpadokon. Keveset tudunk egymásról, hallottam szinte szóról szóra azokat a ki­fogásokat, amelyek Prágában, Budapesten és máshol is gyak­ran elhangzanak. Valóban fura paradoxon, hogy Párizs, Lon­don, sőt New York színházi ese­ményeiről szinte percek alatt tudomást szerzünk, de arról, hogy szinte a szomszédban — Varsóban. Berlinben, Bukarest­ben és máshol — mi történik, aránylag gyérek az értesülé­seink. S az említett fővárosok­ban sem tudnak sokkal többet rólunk. Pedig komoly értékek, figyelemre méltó előadások, nem beszélve az eszmei rokon­ságról, szép számmal akadnak ezekben az országokban is. SZILVASSY JÓZSEF 1370-es kubai falragaszok A bratislavai Gorkij utca 15. szám alatti tárlati terem falait majdnem 100 plakát borítja, melyek Kubából érkeztek. Or­szágaink kulturális egyezmé­nyének értelmében a kubaiak a zene, a tánc, a képzőművészet segítségével törekszenek a szo­cialista országainkat egymáshoz fűző kapcsolatok s barátság fo­kozására, elmélyítésére. Mint minden forradalomnak, a kubainak hatása is megnyilvá­nult az élet egészében, s ezen belül a művészet alakulásában is. A plakát, ez az érdekes, von­zó és mozgósító művészi termék hallatlanul fellendült a két év­tizedes szocialista múltra visz­szatekintő Kubában. S mint mindenkor és mindenütt, itt is a politika ügyét, a társadalmi, a gazdasági és a kulturális életet szolgálja. Grafikusaik a műfaj gazdag fegyvertárában jól tájé­kozottak. A falragasz stílusától és helyesen megválasztott esz­közeitől függ követelődző, tilta­kozó, meggyőző, és agitatív ere­je, ami mindenekelőt a politi­kai plakát éltető eleme. A szubtrópíkus éghajlatú szi­get plakáttermésének hőfoka mondanivalójának megfelelően izzó is tud lenni. Általáinxsság­ban élénk képzeletre, gyors rea­gáló készségre vall. Bővelkedik a tisztán ragyogó, telt színek­ben. Kifejezési módja változatos, formaadása friss. Világos, egy­szerű rajza gyakran mértanias, kedvelik a konstruktív felépí­tést. Olykor festői hatásokra tö­rekedve kavargó, egymásba ol­vadó árnyalt színfelületek vagy beszédei jelek és jelzések ra­gad iák IIIHH a nézők tekintetét, irányítják képzeletét akaratát. Már az előcsarnokban fogad A. Perez zöldes-barnás árnyala­tú műve: Szeptember 28. Ki a térrel adja meg a jelszót az erőteljes felirat, ami azt jelenti, hogy ezen a napon Fidél Castro beszél a néphez. S a sza­vait lesők sűrű sorai veszi körül a lelkesítő szónokot. R. Marti­nez négyszögekből, mozaiksze­rűen összetevődő harsány színű kompozícióján a középső függő­leges sorban egymás után Cast­ro, Che Guevara és Camillo Cienfuegos, a három nagy for­radalmár jellegzetes arcmásai. Körülöttük a különböző ipar­ágak dolgozóinak fejei. Majd fi­noman árnyalt lazac színekben tornyosulnak egymás fölébe a háromszögek és ünneplik a 15 év előtti Santiago de Cuba-i fel­kelést. A Pérez Lenin 100. év­fordulója alkalmából megkapó elevenen formálja az „embe­rek és eszmék kovácsának" di­namikus alakját. Majd ismét ró­la s a gyerekekről, s a nagy na­pon a hadsereg tiszteletadásá­ról szól. C. Mazola izzón áradó színek között a köztársaság zászlaját lobogtatja. Leszűrten egyszerű és finom megoldású az Expo 70 Osaka plakátja. A fel­kelő nap tüzes vörösével Szem­ben leng a kék-fehér sávos ku­bai lobogó, melyet egy piros körcikkbe foglalt ötágú csillag ékesít. E. Padrón a társadalom egész­ségére ügyel. Riasztóan szemlél­teti a dohányzás káros, gyak­ran szívinfarktust előidéző ha­tását. A fekete alapú plakáton a figurák fehér körvonalait lele­ményesen egymáshoz illesztett cigaretták képezik. F. Beltran forgalmi jelzéseinek paprikavö­i'ösei és krónsárgája hangosan kiáltja: „Több lelkiismeretesség, kevesebb baleset." Küzdenek az analfabetizmus ellen, mely a vi­déken még ma is gyakori je­lenség. Kevés nyomatékos szó­val sürgetik a gyermekek idejé­ben való iskoláztatását. A. Hernandez a komor hát­térből fehérségével vádolva ki­ugró, erőszakosan szétfeszített, országhatárt jelző kerítéssel hangoztatja, hogy a „dezertálás árulás". Számos plakát foglal­kozik a gazdasági élettel. Se­matikusan stilizált két hullá­mokon leegyszerűsített, súlyos hajtótest álló tömege mondja szemrehányóan, hogy a kikötő­ben való veszteglés nem hozhat hasznot. Leggyakrabban az or­szág fő megélhetési forrásáról a cukornád termeléséről esik szó. j. Forjan a machetát, az éles nádvágó kést szinte jelképi erő­vel tünteti fel s a régi kudar­cokat felváltó sikerekre hivat­kozik. A legfinomabb, legszínvonala­sabb megoldásúak a kulturális plakátok. Eredeti alkotótehet­ségéről vall Sanabriának a lbö évvel ezelőtt Kubában született, Párizsban élt Heredia szigorú, kristályosan tiszta poémájáról híres parnasszista költő tiszte­letére létesített Heredia-báz megnyitásáról értesítő plakát, melyből élesen válik ki a poéta modern eszközökkel idézett ar­ca. Ötletes fogalmazású a kubai film 10. évfolyamát ünneplő fal­ragasz. A vándormozit lelemé­nyesen szemlélteti egy nagy fe­kete-fehér Chaplin-fej köré komponált, kerekeken gördülő kordé. Egy jellegzetes.Napóleon­sziluett a szovjet feldolgozású Háború és békére hívja fel a fi­gyelmet. A 20 esztendős múlttal ren­delkező fiatal kultúra megnyil­vánulásáról megállapítható, hogy a kubai pinkáttervezők többsége ifjúi temperamentuma mellett is fegyelmezett grafikus. Minden­kihez szólva, közvetlenül és egyértelműen közlik mondani­valójukat, ami azt jelenti, hogy műfajuk követelményeihez iga­zodnak. BARKANY jENONE Thomas Brandis zenekari estje A Csak szikra ... című szín mii egyik jelenete. Nyugat-Berlinből érkező ven­dégünk. Thomas Brandis előadá­sában Bratislavában Brahms he­gedűversenye hangzott el, ame­lyet a korabeli kritika egykor „versenymű a hegedű ellen" jel­szóval támadott. Thomas Brandis igen jól is­meri hangszerének mesterség­beli fortélyait és így könnyedén győzte a technikai buktatókat. Szép hangképzése, selymesen csillogó, érzékeny és egyben dús tónusa már magában is fél si­ker. Melegen éneklő hegedű­hangjával a lírai részletekben szépen szólaltatta meg a brahmsi romantikát. A művész játékmódjában van bizonyos „drámai vonás", ami produkció­jának egyéni jelleget kölcsönöz, és a legjobb út lett volna, hogy tolmácsolásába belefogja a brahmsi zene problémázó, tépe­lődő hangját is. UH úgy tűnt fel. hogv. a fiatal művész a brahmsi alkotást nem erről a/. Oldalról közelítette meg. Virtuóz tudása vagy talán a zene ereje néha hajszolt tempókra ragadta, ami a7. egyes frázisok világos formá­lásának rovására níent és meg­lőne az építkezés logikáját. Ilyenkor az összjáték pontossá­ga is megingott. De a „kilengés" pillanata hamar elmúlt, a mű­vész visszatalált Brahmshoz és önmagához. Thomas Brandis egészben képzett, vérbéli muzsi­kus, akinek van mondanivalója. Az est karmestere, dr. Rajtéi­Lajos Dvofák „A szabadban" cí­mű előjátékával nyitotta meg műsorát. A dvofáki természet­ábrázolás színei ezúttal kissé halványra sikerültek. Oto Ferenczy fuvolára, klari­nétra, fagottra, hárfára és vo­nóskarra írt Szerenádja a kom­ponista ötvenedik születésnap­jának tiszteletére hangzott el. Rajter gondos előadással, ele­ven értelmezéssel és teljes kar­mesteri odaadással állt a mű si­kerének szolgálatába. Ravel „La valse" című kerín­gőfantáziája tett csillogó pontot a hangverseny végére. Az óriás­keringő ellenállhatatlan sodrá­ban a hallgató szinte maga is érzi a forgás szédületét. A fan­tasztikus kavargásban merészen ível a magasba a két nagy foko­zás hullámvonala, senki sem tudja kivonni magát a hangok, melódiák, fény- és árnyhatások, ritmuskombinációk tobzódásá­ból. A tánckép robbanó mozgal­masságát utánozhatatlan humor­ral fűszerezi a raveli „esprit gaulois" (franciás szellem). HAVAS MARTA • Shirley Maclaine amerikai tilmszínésznő könyveket is Ír. Első kötete, az El ne ess a ha­vason című, a bírálat szerint azt az ígéretet hordozza, hogy a művésznő szépíróként is meg­állja a helyét. • Claude Lelouche úgy ter­vezi, hogy „Az agglegény" cí­mű filmjének felvételeit két nap alatt készíti el, s az egész film mindössze 100 000 frankba kerül. EfSJ 1971 III. 12.

Next

/
Oldalképek
Tartalom