Új Szó, 1970. december (23. évfolyam, 285-309. szám)

1970-12-06 / 49. szám, Vasárnapi Új Szó

„Utazzunk Sokat tárgyaltak már az illetékesek arról, hogyan lehetne a nyilvános közlekedést, le­bonyolítani. Ezt a problémát már évekkel ezelőtt részben sikerült kiküszöbölni, amikor az üzemekben a munka megkezdését nem égy bizonyos időpontra állapították meg. Sajnos, a „kulturális utazást", melyet oly serényen hirdetett annak idején a Bratisla­vai Városi Közlekedési Vállalat igazgatósá­ga, hiába várjuk. Mintha belefáradtak volna szerkesztőink ennek a felettébb fontos jel­szónak a propaglásába. Alkalmi levelezőktői héha olvasunk egy-egy cikket napilapjaink „Kritika" rovatában. Ezek között példamuta­tó pozitív eset is akad, a legtöbbje egyé­nek szolgálatkészségét emeli ki, de az ál­talános „kulturált utazásról" még nem ol­vastam semmit. Talán ott kellene kezdeni, hogy a Városi Közlekedési Vállalat alkalmazottainak az is­kolázás keretében hangsúlyozni kellene, hogy szolgáltatást nyújtanak, amiért ellen­szolgáltatást kapnak, tehát kötelesek az uta­sokkal szemben legalább tárgyilagosan udva­riasak lenni. Természetesen az utasok sem hibátlanok, de tudjuk, hogy olykor ösztönösen átveszik környezetük hangulatát és hozzá alkalmaz­kodnak. A közmondás is azt tartja: „Amilyen az adjôn isten, olyan a fogadj isten!" ... — Gyerünk, gyerünk, mit másznak, jnint a csigák — hangzik a kocsiból egy női hang. Az alkalmazkodó „csigák" között rögtön akad olyan, aki azonnal továbbadja a ser­kentést, persze túlszárnyalva a kezdeménye­zőt úgy mondanivaló, mint hangszín szem­pontjából. És máris öregek nyögdécselése, gyerekek visítása, semlegesek egymás közti kritikája lesti alá ezt a tömegjelenetet. Van, akiben az ilyen jelenetek visszhangja, még mielőtt napi munkáját megkezdené, órá­kon keresztül érezteti hatását, kedvtelenné és munkaképtelenné teszi. A kellemes légkör megteremtéséhez viszont elég az is, ha a jegyet a minimális udvarias­sági „tessék" szóval nyújtják át. Egy busz­ban történt, hogy jegyváltáskor egy fiatal lány leejtette a retiküljét, melynek túlzsú­folt tartalma széjjelszóródott. Zavartan kap­kodott kincsei után, az aprópénz, a szem­festék, a kulcsok, a savanyúcukor, a cédu­lák nagy részét mintha elnyelte volna a pad­lózat. Kedvesen komikus látvány volt, mi­kor mindenki lázasan kereste a tárgyakat és egyenként adogatták a kezébe. Kedé­lyes nyugalom és a megértés hangulata ural­kodott a kocsiban. Máskor olyan szerencsém volt, hogy alig pár perces várakozás után, máris kényelme­sen beszállhattam a trolibuszba, hely volt bőven, el is helyezkedtem a jegyszedővel szemben az ülésen: Még nyitva voltak az aj­tók, amikor a középső „kijárat"-tal megje­lölt ajtón felszállt egy utas. Reprodukálha­tatlan szidalmakat zúdított rá a kalauz, aki a hibás ajtón beszállót nem engedte szóhoz Jutni. Az utas zavartan odatámolygott a I>énztárhoz, félve letette a koronát, aztán le­ült a legközelebbi helyre, közben valamit mondott is, de a mindjobban felerősödő or­dítozás minden más hangot elnyomott. S míg a megszégyenítéstől sápadt ember a je­gye után nyúlt, a kalauz végleges megállapí­tásként, de még mindig nagyon éles hangon kijelentette: — Hisz ez nem tud olvasni, vagy vak. A férfi lehajtott fejjel, sírásra torzult szájjal szólni sem tudott. Mély csend volt a kocsiban, mindenki mereven nézte a „bű­nös" utast. Nem bírtam tovább és igen sze­líd hangon ennyit mondtam: — Nem okozott ez az ember semmi zavart, miért szidalmaz­za, sértegeti, milyen jogon? ... Most kezdő­dött csak igazán a leckéztetés, miközben tár­sadalmi rangom, kalapom, korom minden ne­gatívumát.rám zúdítva erélyesen utasított, ne avatkozzam az 6 ügyébe. Ezek után további beleavatkozásom lehetetlenné vált. Engem is a sírás fojtogatott. Ekkor megállt a kocsi és egyszerre igyekeztünk az ajtó felé, most már bűntársammal együtt, aki megkért, vezessem le a lépcsőkön. Akkor vettem észre, hogy a túlsötét szemüveg nem divatkellék, s a fe­hér bot sem. Megnyugtattam és 'útbaigazítottam a vak embert. Nem hagyott nyugton az eset. A 11-es tro­libusz a közlekedési vállalat igazgatóságá­nak közelében áll meg. Azonnal az illetékes ellenőrző szerv iránt érdeklődtem. Egy ener­gikus, de nagyon szimpatikus fiatal asszony­hoz utasítottak, akinek aztán elmondtam az esetet. Nagy megértéssel hallgatott végig és megköszönte, hogy konkrétan jelentettem a kocsi számát és az időpontot. Véleménye sze­rint csak így lehet orvosolni a hibákat. SZULEJMAN SZTALSZKIJ: SZU'-EJMAN SZTALSZKIJ, eredeti neve Hoszon­be'-ov (1869—1937), Dagesztón Lezg nemzetiségű népi dolnc'to. Gotkij annakidején a 20. század Ho­méroszának nevezte. Sokfelé megfordult, sokféle munkát végzelí, eleinte napszámos volt, majd vasút­; épilésen és a bakui clajkutaknál dolgozott. Anal­fabéta vc!t, verseit „gondolatban" irta. A Nagy Ok­tóberi Sľccialisla Foriadalmat még dagesztáni győ­zelme előtt lelkesen fogadta. Költészetében egybe­1 forr a népi bölcsesség az élet új jelenségeinek meg­értésével és támogalásával. Sztalszkij továbbfejlesz­tette a keleti versformákat és rendkívüli népszerű­f ségre lett szert. A molnár Molnár Tedd meg: egyet kér szeretőd, nem tortolok fel, lelkem rója, szép leány. Jer, őrölj nálam mielőbb, nem kell o pénzed sem a vámra, szép leány. Leány Ejnye molnár, nem értelek, elbújsz a szavaid megett. Nem kell pénz? Elment az eszed? Bizony sírba jutsz nemsokára, ó molnár. Molnár Mi furdal özvegyen, ne kérdd, epekedem a csókodért. Okosabb, aki sokat élt, megtanítlak a szív szavára, szép leány. Leány Ritkul az ősz haj fejeden. Lány kéne nyolcvanévesen? Ásítanék leckéiden, vén vagy ábécé oktatásro, á molnár. Molnár Szavam fitymálod, vétek ez, inkáb nyers szóra vagy kezes? Reszketek érted, légy kegyes, vágyam ne juttasd hervadóíto, szép leány. Leány A liszt malmodban rosszízű, dohos, penészes, keserű, a nyalka vén oly együgyű, mint kést o kecske, úgy kívánlok, ó molnár. Molnár Haragom néked sem öröm, a malomárkot betömöm, búzátokat nem őrölöm, ha rest vagy a hajlandáságto, szép leány. Leány Roggyant vagy, záp mint a tojás, egérszagot áraszt a szád. Rút fertő vagy! Tartsd már a szód! Járhatnál szamár-iskolába! á molnár. Molnár ••> . .; Eh, mit fecsegek itt sokat! Nem egy lány várja csókomat! Kosarat adtál, csúfosot, csak aztán ne sírj, szánva-bánvo, szép leány. Szulejman Csak te látsz magadban legényt, kerüld, bátyó, o széptevést, hagyd másnak a reménykedést, ne adj okot a kacagásra, á molnár. Donga György fordításai Légy kommunista! Gyomnövények Ezek az ügyet megvetik, nékik a tanok szavak lettek. Beszédük szépen folyt pedig, de közben utólóink leltek. A csörgő garast tisztelik. Szégyen? Becsület? Mit nekik! Csak páváskodik mindegyik! Undok, nogyhasú basák lettek. Igv szólnak éjjel szottyanó kedvvel: Hé paraszt, talpra, no! Sör kell, de tüstént, tíz akó! Ezek szultánok, cárok leltek. Emberek, de csak név szerint, állatok — életük szerint. A vének őket megvetik. Közöttünk idegenek lettek. Némák, majd hangjuk durva, bősz, üldözik, aki dacra hős, ijesztik, ki ijedős. Zsarnokok, földesurak lettek. Barát vagyok - üvölti mind, de lisztül adná a kinint. A galamb ábrázatja - kint, benn véres farkasokká lettek. Azt hirdetik, hogy párttagok. Zsebükben pénz csörög, lopott. Szulejman, tépd mint o gyomot, hisz ezek gyomnövények lettek. Légy kommunista! Egyenes úton haladj előre, elvtárs! Az elsők között menetelj, 02 igazsággal győzve, elvtárs! Küzdj, építs, ne légy sose rest, tanulj, a tudóst el ne rejtsd, tudással látsz majd egyenest a tényes jövendőbe, elvtárs! Van, ki az agyog mestere, kovács a szög szerelmese, te légy a fény szövétneke: az ember jótevője, elvtárs! Ki keserű szót mézbe márt, ki mindenkinek tudva árt, nem bolsevik: Az ördög ád annak kezet, tán ő se, elvtársi Szulejman mindegyik dala a hűség, igazság szava. Nem másnak, néked nyújtom o> kezem, szorítsd örökrfe, elvtársi Kúre — s konzervek. Ez igen! Micsoda mézes finomságok! De méznél édesebb nekem, hogy itten konzervgyárat látok. A föld csodája számtalan, fejet hajtok most boldogan; megennék százat egymagam. Ilyet e nép még sose látott. Sok dicsért ételt ettem én, de ilyet nem ízleltem én. A bíró mondja meg — nem én: ifyet e nép még sose látott. Hány csemegét rejt a világ: mazsolát, fügét, datolyát, de ilyen étel - ritkaság I Ilyet e nép még sose látott. Hová a munkás keze nyúl, Szulejman, minden megújul. Hazád pusztáján gyár vtrúll Hogy vártad ezt, és íme, látod I A napsugártól nő a mag, serkentsd te embertársadat, ha rút szennyet látsz, ott ne hagyd, foltját tüstént töröld el, elvtárs! Konzervgyár MARTISZKV RÓZSI

Next

/
Oldalképek
Tartalom