Új Szó, 1969. december (22. évfolyam, 282-306.szám)

1969-12-07 / 49. szám, Vasárnapi Új Szó

párttitfcárnate (Folytatás a 11. oldalról) Stier József, végigszívta az első Kossuthot. A csikk a körmére égett. A feleségére Pécset talált rá. Egy rossz, sötét üzlethelyiségben lakott a családja. Amikor meg­látta őt az asszony nem sírt. Nem voltak már köny­nyei. A kisebbik fia pedig megdöbbenve kérdezte: — Ki ez az ember édesanya? Hazaérkezése után másnap bement a pártbizott­ságra. — Visszajöttem elvtársak. Ti tudjátok, hogy ár­tatlan vagyok, soha nem árultam el a pártot. Itt éltem, itt dolgoztam köztetek. Vissza akarom kapni a párttagságomat. — Várjál még ezzel. Egy kicsit várnod kell. Egye­lőre dolgozz csak nyugodtan. És nem volt számára munka. A bányába sem me­hetett vissza. Az utcán a régi ismerősök legtöbben még vissza­köszönni is féltek neki. Végül a FÜSZÉRT-vállalathoz került — rakodónak. Később jutott el újra Pécsbányá­ra. vájárnak. Vissza oda, ahol elkezdte. S mert a legjobb csapat az övé lett, külön ellenőröket küld­tek hozzá — vizsgálják ki, hátha csalás az a jő ered­mény. Dolgozott, és otthon munka után leveleket írt. Fellebbezéseket fogalmazott: nem jóvátételt kö­vetelek, hanem az igazságomat és a párttagságomat! Néha válasz is jött: Legyen türelemmel . . . Rövide­sen kivizsgáljuk . . . A Központi Ellenőrző Bizottság 1957. április 17-én adta vissza a párttagságát. Pécsbányán ezen a na­pon osztották ki az új párttagsági könyveket. Amikor Stier József nevét mondták, a bányászok felugráltak a helyükről, tapsoltak. Aztán elhalkult a lárma, hogy szóhoz engedjék jutni. — Elvtársak, nekem nagyon nagy ünnep ez. Haza­érkeztem — többet nem mondott. Könnviei elfoj­tották a szavakat. E perctől mintha a világ is elrendeződött volna körülötte, valahogy minden a helyére került. Kérték, hogy menjen a megyei pártbizottságra dolgozni, le­gyen újra párttitkár. Amikor ezt elmondta otthon, az asszony leiugrott: — Soha! Nem tudnám még egyszer végigszenved­ni, amit elviseltem. Nem mondtam eddig egyszer sem, de meg kell tudnod, végre, hány poklon mentünk keresztül itthon! — Értsd meg, nekem most vissza kell mennem. Az én becsületem akkor áll igazán helyre, ha újra pártmunkás leszek. Ez az én teljes rehabilitációm! — Mit törődöm én a rehabilitációval! Nézz rám! Roncs vagyok. A kórházakat járom és soha nem lesz belőlem egészséges ember! — Ne beszélj így, tudod, hogy meggyógyulsz . — Te is tudod, hogy nem. Nézz szembe az igaz­sággal! Mindig melletted voltam, jóban, rosszban. Követelték, hogy váljak el tőled. Ígérték, hogy ak­kor majd segítenek rajtam. Én inkább láttam éhez­ni a gyerekeimet. Ne tedd ezt velem! — Nincs még egy olyan asszony, mint te. Sen­kinek sincs ilyen társa. A börtönben gondolatban mindennap százszor megcsókoltam a kezedet. Segíts most is, kérlek. Csak még az egyszer. Állj most mel­lettem. Ha most, amikor hívnak, nem megyek, ak­kor nem volt értelme mindannak, amit eddig tet­tem, amiért éltem, amiért mindketten szenved­tünk .. . S kora hajnalban Pécsbányáról útra kelt Stier Jó­zsef. Munkára jelentkezett a megyei pártbizottságon. A folyosón egy fiatalember lépett melléje. — Józsi bátyám .. . Beszélni kellene nekünk egy­mással. Valamikor ez a fiú foltozott zsávolyban érkezett Siklósra. Minden csomagja egy kis kendőbe volt kötve. Kőműves volt, és esti közigazgatási tanfo­lyamot végzett. Gyakorlatra küldték. Stier Józsefnek megtetszett az értelmes legény, és kineveztette fő­jegyzőnek. Megkapta a főjegyzői lakást, de mivel nem volt semmije, Stierék vették magukhoz. Náluk evett, lakott. Stierné mosott rá. Befogadták a csa­ládba. Most., ennyi év után ismét összetalálkoztak. Stier József karon fogta, bevitte a szobájába. Aztán kér dezte csak meg: — Nagyon fontos ügy az, amit tárgyalnunk kell? — Nekem nagyon. — Hosszú is lesz? — Azt hiszem . . . — Akkor várjál pajtás. Most öltünk disznót. Hoz­tam magammal egy kis kóstolót... Ne haragudj, de olyan éhes vagyok, hogy már szédülök. Tehát előbb eszünk, fiam, egy jót, s utána jöhet az a fontos ügy. Kipakolt az asztalra kolbászt, szalonnát, tepertőt. Hozzálátott. A fiatalember is evett egy-két falatot, aztán hirtelen felugrott az asztaltól. Az ablak felé fordult, belekapaszkodott a függönybe, s válla meg­megremegett. — Fiúi Mi bajod?! — Józsi bácsi... Én olyan aljas vagyok ... Stier József tudta, hogy mi bántja, ö tiltotta ki Siklósról annak idején a feleségét. Az áruló asszo­nyát. Maga felé fordította a fiatalembert, megszorí­totta a vállát, s úgy mondta: — Ember vagy te... Mert ideálltál além. Ami volt, arról többé egy szót sem. Fiam voltál, s az is maradsz. Tulajdonképpen ez a legjellemzőbb mozzanat Stier József életében. Ez mutatja be őt igazán. Szereti és megérti az embereket. Ezt megérzik azok, akikkel törődik, akiknek a sorsát egyengeti. így történt 1957-ben, amikor a megyei pártbizottság munkatársa lett, majd később, amikor Pécs város titkárának vá­lasztották, s különösen így, amikor az ország egyik legnagyobb trösztjének, a Mecseki Szénbánwiszatl NÉMET KÖLTŐK VERSEI BERNDT JENTZSCH: A zöldellő fák bennünk haltak el (DIE GRÜNEN BAUMEN STARBEN IN UNS AB) A fekete törzsű kizöldülő fák belénk nőttek és bennünk hakak el. A Föld elemei, o kén s o foszfor fellegekből hullt ránk noppol s éjszoko. Szirénovíjjogásbo fúlt oz álom, zseblámpasugár volt az esti csillag. A gönceinket mind mogunkra véltük. Néztünk a magos égre, ohol szálltok a gépek. A fekete hajú lángvörös városok mások voltak, mint a képeskönyvben. Kiket atyáinknak szólítottunk, nem feleltek. Hangjuk vezényszavak közt holt el s a hó alatt. A kihűlt utcák útvesztőiben s o zirrenő madár röptében gyorsan fölneszeltünk. Akik bajtársaink lehettek volna, lefoszlott mór az arcukról a bőr. Bajtársaink vonásait kutatjuk azok arcán, akik még élnek. Harag tölt el s reménykedünk is, ba a zöld fákat fölidézzük. PAKOLITZ ISTVÁN fordítása JOHANNES R. BECHER: Hazatérő (HEIMKEHRER) Nem kellett neki álkoldus-gúnyábo öltöznie, ruhája csupa rongy. Ügy tért haza, mintegy sírból kiásva, úgy tért meg, mint a régi fájdalom. Várakozott hosszan a vonatokra, úgy tetszett: várócsarnok a világ, szunyókált, kertről, házról álmodozvo, s ásítva ébredi: elmúlt, nincs tovább. S mint hajdanában, rég, a búcsúzáskor, érezte újra: a föld megremeg, öreg sebe fölzsibongott a láztól — a hazatérő hazaérkezett. Vidám kutyája nem szökött nyakába, tenyerébe fagyott a kézfogás, mint kisértet, úgy vitte c lába, senki-embert, semmi-országon át. Sejtette már, s csöndben megállt, figyelt: nem térni vissza — nincsen útja másik. S ha megkérdezték: merre? így felelt: „Soká, soká kell mennem még hazáig." NEMES NAGY AGNES fordítása GÖNTER KUNÉRT: A bűnösökről (VON DER SCHULD) A földolotti vasút vágataiban léptünk éjszaka messze hangzik. A sínek gyöngén villódznak: kések, tiszták és használationok. A falakról nedvesség csorog le. Megyek egyenest előre s egyre gyorsabbon, gyorsabban futok már küszöbről, küszöbre, át a csatornán s az alagutak, a grották s a barlangok rendszerén. Iszonyodva nézem a plakátok vigyorát, a papír reklámlórvóko't, azoknak arcát, akik Ide vonulnának le, hogyha a városból fönn semmi sem maradna, csak ők, s a sötét folyosókon s a halálfekete zugokban hiába keresnék azt, akik önnön pusztulásuk bűne olól most fölmenti őket. KALASZ MARTON fordítása WALTER HELMUT FRITZ: Ezen a napon (AN DIESEM TAG) Ezen a napon hull a hó. Mire a kerítéseket belepte és a fáskomrát, meglátod majd, hogy az évek a dombos vidéken mint tűnnek tova. Az utcáról feljön a nyugtalanság, és követi a keréknyomokat. Ami szét nem vált eddig, szétválasztja a varjúkárogós a potok teknője fölött. A hátad mögött kaput csuk a szél. Hová mennél? BEDE ANNA fordítása GEORG MAURER: A levegő tele van (DIE LUFT IST ERFULLT) A levegő tele van szerelmesek képeivel. Egyetlen nő illata bugyolálja be a világvárosokat. Füstös pályaudvarokon terjeng. Egyetlen ablakba torkollanod az óriás sugárutak. A szerelmes felé tájak sürgölődnek, mint birkák háta az itatóhoz. A szerelmesek ajtója a világ sarkoin fordul, mint szilárd tengelyekerh VÉGH GYÖRGY fordítása Tröszt pártbizottságának első titkárává választották. Legjobban a bányászokkal ért szót. Néha azonban eltöpreng, amikor ilyen megjegy­zéseket hall: a párttitkárn.ik könnyű... Igaz — mondja ilyenkor önmagának —, most könnyebb, mint régen volt. Most nem a jelentések a fontosak, ha­nem a munka. Hogy emberségesen intézzék az em­berek ügyeit akiknek ez a munkájuk. De ma sem könnyű. Nem könnyű dönteni gyakran még akkor sem, ha tízszer is meg lehet fontolni a végső szót. Ki kell mondani egyszer. Igaz, hogy most a bányában nin­csen rohammunka, nem kell kérni senkit, hogy egyv folytában maradjon lent három műszakot. De hát most azon kell törnie mindegyik vezetőnek a fejét, hogyan lehet olcsóbban kitermelni a szenet. Meg kell hallgatni a panaszokat mégpedig tudva, hogy az az ember, aki a párttitkár elé áll, a legnagyobb gond­ját mondja el. Számára mindennél nagyobb ügy a sajátja. Azt várja, hogy a párttitkár is úgy érezze át, mint ő. Néha jó lenne, ha neki is kéznél volna egy ilyen omber. Akinek ha nem is panaszkodni, de leg­alább elmondani lehet: beteg az asszony, megint megoperálták. Most megadhatnék neki mindent, amit csak kíván, de nem kíván semmit. S nem ehet egy jó falatot sem. Beteg. Elkéstem . . S jó lenne azt is elmondani, hogy a régi bányász­cimborák ügyeiben sem könnyű mindig dönteni. Nem olyan egyszerű az emberek fejére olvasni a hibái­kat. Legalábbis nem úgy, hogy ne válassza el a párt­titkárt és a vájárt a széles íróasztal. Néha másról is kellene beszélni. Arról, hogy jó segíteni mások­nak, türelmesen, emberséggel megértetni igazságokat. Szóval mégiscsak jó pártmunkásnak lenni. Jó teljes szívvel dolgozni másokért — de nem könnyű. • Nézte a párttitkár a vájárt és önkéntelenül elmos, solyodott. — Szóval, pajtás, nekem könnyű? Az nagy meggyőződéssel bólintott: — Hát könnyebb, mint nekem. — S azt hiszed, hogy mindig könnyebb? — Most legalábbis. Nem te kaptál fegyelmit. — Ez igaz. De most számodra is vége. Az ügyet lezártuk. Hazamész a családodhoz és dolgozol ren­desen. A kocsmát meg elkerülöd eg^ darabig. Nem csinálok titkot belőle, ha megint részegeskedsz, or­vost uszítok rád, s mehetsz elvonókúrára. — Megy a rosseb. Nem akarok még egyszer te­ritékre kerülni. Ezzel felállt a fotelból, nyújtózkodott, mintha meg­nyomta volna a hátát a puha, párnázott támla. Ke­zel nyújtott a párttitkárnak. — Búcsúzok, pajtás... És ha nem haragszol, el­jövök máskor is. Jó így elbeszélgetni néha egy öreg cimborával. Könnyebb lesz utána az ember szíve

Next

/
Oldalképek
Tartalom