Új Szó, 1969. október (22. évfolyam, 231-256. szám)

1969-10-03 / 233. szám, péntek

N emrégiben találkoztam egy fiatalemberrel, aki a fejébe vette, hogy re­gényíró lesz. Tudván, hogy én is ezt az ipart űzöm, megkérdezett, hogy mi az első lépés vágya teljesüléséhez. — Legelőször is — mondtam — vegyen jó csomó papírt, egy üveg tintát és tollat. Azután már nincs más hátra, csak az frás. — De fiatal barátom ez zel nem elégedett meg. Vala­hogy azt képzelte, hogy belső használati a kell valami sza­kácskönyvnek lenni, tele iro­dalmi receptekkel, amelynek pontos követése után az ember természetszerűleg válik Dic­kens-szé, Henry James-szé, Flaubert-té, ízlés szerint, mint a receptkönyvek írói ajánlják, amikor a fűszerezés és édesí­tés kérdésével foglalkoznak. Hát miért nem engedem, hogy bepillantson ebbe a szakács­könyvbe? Szabadkoztam, hogy sajnos, sosem láttam ezt a mű­vet (sajnos — mert milyen mérhetetlen sok időt és ener­giát takarítanék meg. j Mélyen le volt sújtva. Hogy megvigasz­taljam, azt ajánlottam neki, hogy neves egyetemek drama­turgia- és novellaírás profesz­szoraihoz forduljon: ha egyál­talán van a világon irodalmi receptkönyv, csak őnáluk lehet. De ez sem volt elég ifjú bará­tomnak. Csalódottságában, hogy nem tudtam számára előterem­teni a „Tojáskészítés százféle módon", vagy a „Carnet de la Ménagere" irodalmi megfelelő­jét, elkezdett faggatni, hogy milyen módszeieket használok az anyaggyűjtésnél. Jegyzete­ket készítek-e vagy naplót ve­zetek? Cédula-katalógusban őrzöm-e feljegyzett gondolatai­mat és bölcs mondásaimat? Rendszeresen látogatorfi-e až előkelők és gazdagok szalon­ját? Vagy ellenkezőleg, vissza­vonulok-e a sussexi dombvidék­re? Avagy esténként az East End-í lebujokat járom típuske­resés céljából? Fontos-e keres­ni az intellektuelek társaságát? Kell-e széles körű műveltség a regényírónak, avagy elegen­dő-e, ha csak a regényirodal­mat tanulmányozza? Igyekez­tem válaszolni kérdéseire, de bevallom —, csak betű sze­rint. És mivel ifjú baiátom még mindig csalódottnak látszott, ingyen és bérmentve a követ­kező tanácsokat adtam. — Ked­ves barátom — mondtam —, ha valóban az a szándéka, hogy emberekről szóló pszichológiai regényeket írjon, a legjobb, amit tehet, ha macskákat tart. Ezzel otthagytam. Remélem, mégpedig az ő ér­dekében, hogy tanácsomat megfogadta. Mert jó tanács volt — bőséges tapasztalat és mély meggondolások gyümöl­cse. De attól félek, hogy osto­ba fiatalember lévén, csak ne­vetett azon, amit együgyű tré­fának vélt: úgy nevetett, mint én, amikor néhány évvel ez­előtt Ronald Firbank, az a bá­jos és rendkívüli tehetségű fél fi azt mondta nekem, hogy regényt készül írni Mayfair életéből, és ezért Nyugat-In­diába utazik a négereket tanul­mányozni. Akkor nevettem, de ma már tudom, hogy tökélete­sen igaza volt. A primitív em­berek, miként az állatok és gyermekek, olyanok, mint a ci­vilizált ember máz nélkül — a szokások, konvenciók, a véle­mények és érzelmek tradíciói­nak máza nélkül, amelyeknek hatása alatt senyvedünk mind­annyian. A máz eredményesen tanulmányozható May fair-ben, Passy-ban és a Paik Avenue-n. De ml történik a máz alatt ezekben az előkelő és diszting­vált negyedekben? A közvetlen megfigyelés mit sem segít (ha­csak nem rendelkezünk mély­reható intuícióval); és ha ön­vizsgálat alapján nem tudunk következtetni arra, hogy mi történik a máz alatt, azáltal, hogy a magunk belsejébe pil­lantunk, a leghelyesebb, ha sürgősen Nyugat-Indiába hajó­zunk, vagy pedig kisebb költ­séggel, naponta néhány órát töltünk a gyermekszobában, il­letőleg, miként író barátocs­kámnak ajánlottam, veszünk egy macskapárt. Igenis, egy macskapárt. Le­hetőleg sziámit; mert a macska­társadalomban ez a „legembe­ribb" fajta. A legkülönösebb és, ha nem is a legszebb, de mindenesetre feltűnő és fan­tasztikus. Micsoda nyugtalanító fel vény kék szemek bámulnak ránk arcuk fekete bársony maszkjából. Születéskor még hófehérek, testük lassan érle­lődik dohánybarnává. Első mancsuk végig kesztyűs majd­nem vállukig, mint Yvette Guil­bert magasszárú fekete antilop kesztyűben; hátsó lábukon fe­kete selyemharisnya feszül, akárcsak Felicien Rops perver­zül szemtelen gyönyörfényű aktjain. És micsoda különös hangjuk vanl Néha úgy panasz­kodnak, mint csöpp gyeiekek, néha meg olyan hangokat ad­nak, mint a kisbárányok; de üvölteni is tudnak, mint az el­veszett lelkek, dühösen, haló­düh és gyűlölet éles sikítását, örömmel állapítom meg, mi­lyen jó, hogy a gondviselés külön kegyelméből nem enged­te nagyobbra nőni ezeket a kis ötdögfiókákat. Embernagyságú teremtmények között ilyen csa­tározások halált és pusztulást hoznának több száz méter kör­zetben. Az adott körülmények között néhány karmolás árán nyakon ragadjuk a küzdő fele­ket, és szétválaszthatjuk a vonagló és dühtől csöpögő lé­nyeket. Hogy mi történik a há­zasokkal, ha hagynánk, hogy végigküzdjék harcukat, erre fe­leletet nem tudok adni, mert vedélyébe mindig gyűlölet is vegyül, és fiatal leányok (ér­zelmeik, sőt vágyaik ellenére is) valójában botzadnak a tes­ti szerelem tényétől. A macs­kák leplezetlenül bizonyítják az emberi természetnek ezt a különben sötét misztériumát. A macska-menyegző megtekin­tése után egy fiatal regényíró sem elégedhetik meg azzal a hamis banalitással, amellyel a mai irodalomban a szerelmet ábrázolják. Az idő múlik, s a mézeshe­tek elmúltával *a macskák olyasmit bizonyítanak, amit az emberek világában a civilizá­Aldous Huxley: A macskák beszélnek dón. Ezekhez a fantasztikus lé­nyekhez képest, minden más macska, bármilyen szép és von­zó, kissé butának tűnik. Nos, macskáink birtokában leendő regényírónknak más feladata nincs, minthogy fi­gyelje őket napról napra, fi­gyeljen, tanuljon és jól emész­sze meg azokat a tanulságo­kat, amelyeket az emberi ter­mészetről tanítanak; és végül — mert sajna ez a terhes és kellemetlen feladat nem ma­radhat el — írja meg a köny­vét Mayfair-ről, Passy-ról, Park Avenue-ról tetszés szerint. Vegyünk sorra néhány fontos macskatanítást, melyet az em­beri pszichológiára olyan böl­csen lehet alkalmazni. Kezdjük először is a házassággal — mert minden jó regénynek ez­zel kellene kezdődnie, nem pedig lehetetlen módon végződ­ni. A sziámi macskák házassá­ga, megfigyelésem szerint, rendkívül drámai esemény. Vő­legény és menyasszony bemu­tatkozása (feltéve, ha az eskü­vő előtt még nem találkoztak, amint ez szokásos a macskák világában) már utal ana, hogy rendkívül vad párharc fogja kezdetét venni. Az ifjú ara jövendő férje közeledtére ösz­tönösen a torkának ugrik. Amint szemlélem a repülő szőrszálakat, és figyelem a sosem volt bennem annyi lel­kierő, vagy tudományos kíván­csiság, hogy kivárjam. Attól félek, hogy ellentétben azzal, ami Hamlet családjában tör­tént, az esküvői ebéd rövide­sen halotti torul szolgálna. Ezt a tragikus kifejlést többnyire úgy gátoltam meg, hogy az arát egyedül bezártam egy szo­bába, és hagytam, hogy a vőle­gény az ajtó előtt epekedjen, néhány órán át. Nem némán szenved: de szomorú szerel­mes szavára sokáig nincs más válasz, mint durva morgás és sziszegés. Mikor végre az ara olyan gyengéd és vágyódó han­gon válaszol, mint á fiú, áz aj­tót ki lehet nyitni. A vőlegény bei ont, s ezúttal nem foggal és körömmel várják, mint az elő­ző alkalommal, hanem a szere­lem minden megnyilatkozásá­val. Első látszatra a macska-eti­kett eme megnyilatkozásában nincs semmi jelentős „tanul­ság" az emberiség számára. De a látszat csalóka: a máz, mely a civilizált embereket fedi, oly vastag és oly gazdagon dí­szített mitológiai alakokkal, hogy nehéz felismerni azt a tényt, melyet D. H. Lawrence annyira hangsúlyozott regé­nyeiben és novelláiban, tudniil­lik azt, hogy a szerelem szen­ció máza Sem tud elrejteni. Bi­zonyítják — .amit sajnos mind­nyájan tudunk — hogy a férj meg szokta unni nejét, különö­sen mikor várandós vagy szop­tat; hogy a férfiasság lényege a kalandvágy és hűtlenség; hogy rossz lelkiismeret és ja­vulási szándék a lélektani szimptómál annak a betegség­nek, amely időnként megtámad minden hímnemű egyént tizen­nyolc és hatvan év között — a betegség neve „másnaposság"; a betegség megszűntével a lé­lektani szimptómák _ is meg­szűnnek, úgyhogy újabb kísér­tés esetén a lelkiismeret hall­gat, és a jó szándék mit sem ér. Ezek a sajnálatosképpen közismert igazságok komikus nyíltsággal tapasztalhatók a macskák esetében. Van-e férfi, aki ilyen szemtelen nyíltsággal merészeli közölni hitvesével, hogy únja őt, mint sziámi kan­dúrunk, amint beleásít szerel­mi jogait követelő felesége ké­pébe? Van-e férfi, aki titkos szerelmével úgy mér kérkedni, mint a háztetőn nyávogó kan­dúr. És milyen csúszva-mászva tér vissza másnap reggel — férfi azért mégsem ennyire al­jas — a tűz mellé a hitvesi kosárba! Lelkiismeretfurdalásá­nak nagysága lemérhető abból a szögből, melyet hátraszorí­tott füle, s lecsüngő farka be­JJ 0) -4> _> 0) o >­c -O D O IM O < ľľ < > zár. Bájos felesége megszag­lássza, s eképp felfedezi hűt­lenségét, amikor aztán karmo­lászni kezdi ábrázatát, ahogy ilyenkor szokta (a kandúr arca egyébként is ezer sebhelytől tarka, mint egy német diáké), a férje meg sem próbál véde­kezni, bűntudatában nincs két­sége, tudja, hogy bőven megér­demli, amit kap. Helyszűke miatt sajnos nincs módomban mindazt az emberi igazságot felsorolni,' melyet macskapárunk felfed és bizo­nyít. Csupán, egyet akarok még idézni abból a számtalan macska igazolta tanulságból, melyre emlékezem — egy ké­zenfekvő bizonyítékot, mely ko­mikus jelenetben értette meg velem az emberi természet leg­szomorúbb sajátosságát, az em­ber örök magányosságát. A kö­rülmények a következők vol­tak. Nőstény macskánk, immár feleség és sokszoros anya, is­mét szerelmi vágyódásban sínylődött. Férje, potenciája teljében, álmos arroganciával lépdelt, mint minden érett és diadalmas hím (macskavi­szonylatban körülbelül megfe­lelt egy atlétatermetű fiatal gárdatisztnek), és nem óhaj­tott tudomást venni róla. Hiába nyávogott szerelemittasan, hiá­ba járkált fel s alá előtte ké­jesen dörgölőzve az ajtófélfá­hoz és a szék lábához, hiába nyaldosta vágyakozva arcát. A kandúr becsukta szemét, ásított, majd elfordult, s mivel neje túlzottan követelte jogait, fel­kelt, s lassan, sértett méltóság­gal, s mint akinek semmi köze az egészhez, elvonult. Az első adandó alkalommal meglépett, és az elkövetkező huszonnégy órát a tetőn töltötte. Magára hagyva, a nőstény vigasztala­nul járta a házat, mintha múlt boldogságát keresné, halkan és panaszosan nyávogott, olyan hangon és modorban, mely csalhatatlanul Mélisande-ot juttatta eszembe Debussy ope­rájában. — „Je ne suis pas heureuse ici" — mintha ezt mondta volna. A szegény kis dög valóban boldogtalan volt. De, mint nagy testvérei az em­berek világában, boldogtalan­ságát magányosan kellett elvi­selnie, megértés és vigasz nél­kül. Mit ér a nyelv, az érte lem, az intuíció, a iészvét, mégsem lehet semmit a maga teljességében közvetíteni. Min­den gondolat és érzés lényege a közvetíthetetlen, bennreked az emberi test és lélek átha­tolhatatlan páncélszekrényé­ben. Örökös magánzárkára va­gyunk ítélve. Sohasem ismer­tem fel világosabban ezt a szo­morú valóságot, mint amikor fi­gyeltem az elhagyott, szerel­mes macskát, amint járta a szobát boldogtalanságában. „)e ne suis pas heureuse ici" — nyávogta — „je ne suis pas heureuse ici". És kifejező feke­te farka a kétségbeesés tragi­kus mozdulatával csapkodta a levegőt. De minden egyes rán­dulásnál, hoppla, előugrott bú­vóhelyéről, a fotel alól, a könyvszekrény alól, egyetlen fia (mármint az egyetlen, akit nem ajándékoztunk el), s meg­ragadta, nekiugrott, mint ko­mikus, pöttöm játéktigris, kiálló karmokkal a mozgó fa­roknak. Néha eltévesztette, de ha elkapta a farok végét, fo­gai közé vette, és úgy tett, mintha vérszomjasán harap­dálná. Anyja csak erős rán­tással tudta kiszabadítani szá­jából. Ekkor a kiscica vissza­bújt a fotel alá, s remegő hát­sórésszel új ugrásra készült. A tragikusan gesztikuláló farok számára a legellenállhatatla­nabb játékszer volt. Anyja an­gyali türelemmel tűrte. Se nem fedte meg, se nem büntette; mikor gyermeke már tűrhetet­lenné vált, csendben tovább­állt. És közben állandóan nyá­vogott, panaszosan, kétségbe­esetten. „Je ne suis pas heu­reuse ici". „Je ne suis pas heureuse ici". Szívszaggató volt. Annál is inkább, mert a kiscica mozdulatai oly végtele­nül komikusak voltajj. Mintha cirkuszi pojáca tört volna Mé­lisandré-ra siránkozásai köze­pette — nem rosszindulatból, nem szántszándékkal, hiszen a kiscica valóban nem akarta bántani anyját, pusztán nem értette a helyzetet. Mindkettő külön zárkában töltötte ki büntetését. A zárkák között pe­dig nincsen érintkezés. Semmi érintkezés sincs. Rendkívül le­sújtó az ilyen macskabeszéd.

Next

/
Oldalképek
Tartalom