Új Szó, 1969. július (22. évfolyam,152-178. szám)

1969-07-13 / 28. szám, Vasárnapi Új Szó

Norbert Frýd, neve nagyon jó hangzású az irodalmi vi­lágban, ám talán csak a be­avatottak tudják róla, hogy meséket is ír. Hogyan jut el egy ismert felnőtteknek író szerző odáig, hogy gyermek­irodalommal is foglalkozzék? — Tulajdonképpen ón is azzal kezdtem, amivel minden prózaíró — « költészettel. Később úgy 16 éves koromban már élceket is Írogattam és cikkeket a különböző diák és if­júsági lapokban. Nemsokára követke­zett a rádió, az első rádiójátékom a gyermekekhez szólt. „Lázadás az Író­gépben" volt a címe. Röviddel az adás után felkeresett Karel Synek, kiadó, egy nagyon tehetséges fiatal­ember, aki nagy lelkesedéssel Igye­kezett összehozni egy lehető legmo­dernebb gyermek- és ifjúsági könyv­kiadót. Egy-két dolgomat kiválasz­totta, és ezeket miután rádiójátékok voltak, átírtam prózába. így látott napvilágot az „Engedjétek a nagybő­gőt a rádióba" című könyv, amely Itthon nagy tetszést aratott, sőt nyom­ban hollandra is lefordították. Ugyan­az a könyvecske még a háború előtt kijött Jugoszláviában, a háború után pedig négy kiadásban jelent meg Né­metországban és Ausztriában. A me­séket egyébként átvették a mexi­cóiak és a lengyelek is. Nyilván a sikerről tanúskodik az is, hogy nem­sokára a világháború után négy me­sét megfilmesítettek. Később már nem jutottam hozzá a mesékhez. Regényeket kezdtem írni, Mexicóba utaztam ... Csupán most az utóbbi időben, amikor a Családi Kró­nikát írom és bizony nem éppen legnagyobb sikerrel, térek vissza is­mét a mesékhez és az első mese­/I könyvem új változatának a gondola­tával játszadozom. 9 A kislánya is ismeri a meséit és tetszenek neki? — Természetesen ismeri őket, hogy tetszenek-e neki, azt ne tőlem kér­dezze! # Ön szerint mi a nehezebb: mesét írni, vagy prózát? — Szerintem nagyon nehéz a me­seírás, különösen ha a ragyogó nép­mesék konkurrenciájára gondolok. Amikor az első meséket írtam, ak­kor még nagyon fiatal voltam és vakmerő. Nem volt még gyermekem s így a bennem rejlő gyermeknek meséltem. Különben a bennünk élő gyermek egészen hasznos tanács­adó a kísérő. Erről végső fokon min­den ember meggyőződhet maga is. Később, ha az ember egy igazi gyer­mekhez szól és konfrontálja a saját elképzeléseit az övével, akkor inkább fárasztólag hat a gyermek habzsoló telhetetlensége mintsem, hogy segít­séget jelentene. A gyermek mindig újabb és újabb meséket követel, s ez a felnőtt embernek előbb-utóbb kissé idegeire megy. # Nézze csak meg az egyik leg­jobb gyermekírónkat Václav Ctvrte­ket. Csakúgy ontja magából a me­séket ... — Irigylem az ő mesélőkészségét, de tudom, hogy ő is igyekszik prózát írni a felnőtteknek. Mondjuk mind Andersen. Andersent úgy ismerjük, mint a meseírók királyát, de vajon tudjuk-e róla, hogy ezáltal legtitko­sabb vágya is teljesült? Az Irodalom­ban olykor megtörténik, hogy amit az író kitűnőnek tartott, az feledésbe merül, míg az, amit csak úgy „menet közben" alkotott, sok-sok évig meg­marad az emberek emlékezetében és éppen ez a mű szerzi meg számára a hírnevet. Ezzel lényegében azt aka­rom mondani, hogy minden nagyon nehéz, ha azt akarjuk, hogy jó le­—— gyen. Az embereknek általában téve­I sek az elképzeléseik arról, hogy ho­gyan megy végbe az alkotás. Elron­tották őket a filmek, amelyekben többnyire zivataros éjszakán gyertya­fény mellett nagy szimfóniák szület­nek, csak úgy egyszeriben. De talán ^ még helytelenebb volna a laikusoknak hosszasan elmesélni, milyen nehézsé­> gek, bosszúságok, kellemetlenségek kísérik egy-egy mű megszületését, f Régi igazság, hogy a műalkotás is — olyan, mint az úszó jéghegy: a víz­I felületen úszó része csupán kicsiny darabja az egésznek. # Ez minden bizonnyal igaz, hi­szen a szerzőnek nemcsak nagy — Nos ilyenekből volt több, de ha mindenáron azt akarja, hogy említ­sek egyet, akkor talán ez Tom Sa­wyer volt. S nyilván ez a könyv volt az, amely felébresztette bennem az érdeklődést Amerika iránt. Ettőlfog­va nem volt nyugodalmam, amíg a valóságban is meg nem láttam a Mississippit s nem hajóztam rajta vé­gig a propelleres gőzhajóval. 0 Érdekelne, vajon különbséget tesz-e az elmondott mese és azok között, amelyeket saját magának kellett elolvasnia. Azaz a hallott és az olvasott szöveg közötti különb­ségre gondolok, mondjuk tekintet­tel a rádióra, és a televízióra. — Általában mindig rosszabb hall­gató voltam, és inkább jobb olvasó. Szeretek a magara módján elgondol­kodni egy-egy hős vagy cselekmény felett. Márpedig a beszéd gyors me­nete ezt nem engedi meg. Például ezért nem szeretem az illusztrált re­gényeket sem. Tudat alatt sértőnek érzem, hogy valaki rám akarja kény­szeríteni a saját elképzelését, holott az önálló elképzelésre nekem is jo­gom van. Mindenesetre vannak kivé­telek is, például Hašek Švejkje el­képzelhetetlen Lada rajzai nélkül. Beszélgetés NORBERT FRÝD cseh íróval kél # Van olyan könyo, amelyről tiszta lelkiismerettel állíthatná, hogy ezt szerette a legjobban? munkát kell fektetnie az alkotásá­ba, hanem adnia kell valamit ma­gából is, az életéből, az élettapasz­talataiból. Persze, ha ilyenekkel rendelkezik és képes arra is, hogy megtalálja a helyes kifejezés esz­közét. Itt most az írásszenvedély­re gondolok... — Ogy van. És aztán senki sem ad csupán önmagából, ugyanis az alko­tás nem légüres térben történik. Min­den embert részben a kora is megha­tároz, mármint a korszak, amelyben él. Minket valamennyiünket például Karel Capek művei befolyásoltak. Stí­lusa nagyon is „fertőző" volt és nem egy jelentékeny kortársamra mutat­hatnék rá, aki mindmáig az ő hatá­sa alatt ír. Ez kétségtelenül kitűnő stílus, de még akkor sem szabadna elfeledkezni arról, hogy csak stílus, stilizálás. Nem akarom azt állítaní, hogy jómagam elkerültem volna a hasonló csábításokat — például ezek­ben a mesékben is. Azokban az idők­ben, ugyancsak jelentős hatással vol­tak Erich Kästner könyvei (Emil és a detektívek), ez a német lírikus egé­szen új prózával Jelentkezett és sze­rencséje volt, rögtön sikert aratott. Az ilyen eset mindig nagyon hatásos, hogy úgy mondjam ragadós és így nem csoda, ha gyerek detektív soka­kat inspirált... Ŕežáč ... Ranger... # Ezzel azt akarja mondani, hogy éppen ennek a kornak a ha­tására tér vissza a mesék átdolgo­zásához? — Ogy is mondhatnám, hogy a cseh nyelv fiatal kora miatt úgy ál­talában érvényes, hogy a szerző, aki valamely alkotását húsz vagy har­minc év múlva ismét ki akarja adni, bele kell hogy nyúljon az anyagba, változtatnia kell, élénkítenie A köz­nyelv fejlődése még Čapeknél sem állt meg. # Ön hogyan ismerkedett meg a mesékkel és az ön ifjúkorában tu­lajdonképpen milyen mesék voltak? —• Leginkább az Ezeregyéjszaka meséi, Božena Némcová mesegyűjte­ménye maradt meg az emlékezetem­ben és aztán egy ifjúsági könyv, az volt a címe, hogy „A Bazalt szikla". Különben az akkori gyermekkönyvek nyelvezete nagyon is furcsa volt. Per­sze, olykor ennek a nyelvezetnek is megvolt a maga varázsa, amelyet ma már nehezen találnánk meg. Én pél­dául a Három testőrt legszívesebben a régi kiadásban olvasom. Később más mesékre tértem át: May Károly, Winnetou. A May-regé­nyekből 38 kötetet olvastam el. Ak­koriban mindnyájan rajongtunk Old Shatterhandért és Omárról úgy érez­tük, hogy személyes ismerősünk. Sőt, odáig mentünk, hogy a pincében tit­kos társaságot alapítottunk és játé­kainkban, hetekig pontosan a May Károly receptjeihez tartottuk magun­kat. # Hogyan jutott első olvasmá­nyaihoz? A szüleitől kapta őket? — Hát ebben ugyancsak szerencsés voltam. Anyám fiatalabb fitestvéré­nek nem volt családja és a szünidő legnagyobb részét velünk töltötte. Bécsben működött, mint irodalomta­nár, és szándékosan csakis könyve­ket ajándékozott nekem. Jóformán kiépítette a könyvtáramat. Ám a cseh szerzőket jobbára az iskola és isko­latársak közvetítésével ismertem meg. Ogy hiszem a mesékhez tartozik az ls, hogy szenvedélyes látogatója vol­tam a filmgroteszkeknek. Uramisten, ez volt aztán a szórakozás. Soha senki sem halt meg, még akkor sem, hogyha egy felhőkarcoló tetejéről pottyant le, a rosszak viszont mindig elnyerték büntetésüket. A tejszínha­bos torta mindig az ő képükön csat­tant. # Kétféle embert ismerek: az egyik megveszi az új könyvet, be­csomagolja, otthon aztán gondosan elrakja a könyvespolcra, s puszta félelemből, nehogy bepiszkítsa, so­hasem veszi a kezébe, hogy elol­vassa. Ezt különben sok helyütt már az iskolákban beoltják a gyerekek­be. A másik típus viszont úgy nyúl a könyvhöz, mint egy nélkülözhe­tetlen társhoz. Nem haboznak, s az oldalakat akár a fogkefe nyelével is felvágják, a margót megjegyzé­seikkel könyörtelenül befirkálják. Nagy merészen azt állítják, a könyv azért van, hogy olvassák, s talán kissé lebecsülik az esztétikai szem­pontot, azaz a könyo külcsinét. Önnek mi erről a véleménye? — Bizonyára nem veszünk össze azon, elemi dolog, hogy a könyv tisztaságára ügyeljünk. Az iskolában is erre szoktatják a gyerekeket, ami­kor a kölcsön adott tankönyvbe beír­ják a nevüket. Egyébként, ha őszinte akarok lenni: emlékszem valamikor édesmindegy volt, hogy néz ki a könyv, sőt annál nagyobb volt a vonz­ereje, minél elnyűttebb volt. Minden­esetre örülök annak, Jómagam ha­marosan eljutottam odáig, hogy előnyben részesítettem az új könyve­ket, vagy legalábbis a Jó állapotban levőket, és nem szívesen nyúltam az elnyűtt és maszatos fedőlapúak után. A könyvgyűjtés szenvedélye kisko­romtól megmaradt. Aránylag mindig terjedelmes könyvtáram volt. Amikor a megszállás alatt már sejtettem, hogy elvesztem a könyveimet, nagy munkámba került, amíg becsomagol­tam s különböző helyekre szállítottam őket. Ezért mondja egyik regényem szereplője a koncentrációs táborban, hogy többé sohasem akarna könyvtá­rat. Hát ez az, amikor az ember olyan szeretettel csüng mindenegyes dara­bon V. J. KOVARIK

Next

/
Oldalképek
Tartalom