Új Szó, 1969. május (22. évfolyam, 102-126. szám)

1969-05-24 / 120. szám, szombat

MIRŐL ÍRNAK A PRÁGAI LAPOK Amint ismeretes, a múlt héten változások történtek a cseh szakszervezeti napilap, a Práce vezetésében. A lap szerdai szá­mában a szerkesztőség körvonalazta olvasói előtt jövő célkitű­zéseit. „Olvasóink hittek bennünk — és mi azt akarjuk, hogy továbbra is higgyenek. Higgyenek szavaink őszinteségében s abban, hogy olyasmit ezentúl sem írunk, amit nem tartunk he­lyesnek és szükségesnek" — áll a cikkben. — A múlthoz ha­sonlóan továbbra is a szakszervezetek* sajtóorgánuma kívá­nunk lenni. Olyan újság, amely együtt él a szakszervezeti mozgalommal, kifejezi a tagság és a vezetők véleményét. Ál­landóan szem előtt tartjuk azonban azt a tényt, hogy a lap nem csupán a funkcionáriusok lapja". A szerkesztőségi cikk hangoztatja, hogy a Práce nemzetközi tájékoztatások terén következetesebben figyelemmel fogja kísérni a dolgozók hala­dó szervezeteinek nemzetközi együttműködését, s gyakrab­ban és kifejezőbben fogja tájékoztatni olvasóit a szocialista országok életéről. A hazugság és korrupció bírálata állandó igény A PRÁCE „Szükségtelen ta­bu" címmel glosszát fűz ahhoz az egészségtelen jelenséghez, hogy az egyes gazdasági intéz­mények körömszakadtáig véde­keznek. a munkájukban mutat-, kozó hiányosságok nyilvános­ságra hozása ellen. „Az utóbbi időben a tömegtájékoztatási eszközök a párt és állami szer­vek bírálatának kereszttüzében állnak. Vannak emberek, akik hozsannával fogadják ezt a kri­tikát, de egészen más szem­pontból, miňt a bíráló szervek. Ogy gondolják, hogy a sajtó szájára ezentúl szájkosarat tesz­nek, és nem lehet majd írni a hanyagságról, a felelőtlenség­ről, a korrupcióról, hogy tilos lesz a kormányszervek hibás döntéseinek bírálata" — álla­pítja meg a Práce glosszája. A MLADÁ FRONTÁ-bem dr. Miroslav Koudelka, a szövetsé­gi kormány pénzügyminiszteré­nek helyettese minden héten élénk stílusú gazdaságpolitikai eszmefuttatásokat ír. Legutóbbi cikkében (május 21. j a legidő­szerűbb gazdasági feladatokkal foglalkozik. „Most a felgyü­lemlett hibákat kell eltávolíta­nunk és helyre kell állítanunk a gazdasági egyensúlyt... Az 1970—72-es időszakra konkrét intézkedéseket dolgoznak ki, amelyeknek az a céljuk, hogy a népgazdaság szekerét kivezessék a kátyúból. Véleménye szerint meg kell határozni azokat a feladatokat, amelyeket minden­áron teljesíteni kell. S ilyen feladat a konvertábilis valúta­övezetekbe Irányuló export. Azoknak a vállalatoknak, ame­lyek előnyös exportot bonyolí­tanak le, szabad kezet kellene adni mind a bérezés, mind pe­dig a bsruházás terén. A má­sik fontos feladat szerinte a lakáskérdés megoldása. Ha ezt a kérdést megoldjuk, akkor a legérzékenyebb ponton emel­jük az életszínvonalat, segítjük a népesedőst, és örömtelibb lesz az életünk. Ezt a két kér­dést valóban következetesen kellene megoldanunk. A cseh ifjúsági napilap csü­törtökön első oldalon közölte, hogy a Cseh Gyermek- és Ifjú­sági Szövetség tanácsa érté­kelte a lap tevékenységét. Az újság érdemeinek elismerésén kívül a közlemény azt is le­szögezi, hogy a „szerkesztőségi kollektíva nem volt mentes a tévedésektől, egyoldalúságoktól és hibáktól". Miroslav Jelinek, a lap eddigi főszerkesztője le­véllel fordult a tanácshoz, hogy tegye lehetővé a funkcióból való távozását. Kérésének a tanács eleget tett, és a lap élé­re Zdenék Domkárt, a Mladá fronta szerkesztőjét nevezte kl. Azonos mérce mindenki számára Dr. Karel Pomaizl cikke a nemzetiségek igazi egyenjogú­ságáról, amelyet az Űj Szó ol­vasói is ismernek, nemcsak a szlovákiai magyarok körében talált nagy visszhangra. A DO­BA 19. számában Walter Piver­ka német nemzetiségű CSNT­képviselő, reagálva dr. Pomaizl cikkére, érdekes megállapításo­kat tesz a német nemzetiség életéről, s figyelemre méltóan kommentálja a fél évvel ezelőtt elfogadott nemzetiségi alkot­mánytörvényt. El kell ismer­nünk, hogy a csehek és néme­tek együttélése sohasem volt a legjobb. A fasiszta Németország München és a megszállás ezt még csak betetőzte.. Ezért került sor 1945-ben a németek kitele­pítésére. 1948 után a kitelepíté­si egyezmény elvesztette jelen­tőségét. Á kitelepítést leállítot­ták, de az ötvenes években a nemzetiségi politikában sok hi­ba történt. Mivel a kitelepített németek többsége Nyugat-Né­metországba került, csehszlová kiai hozzátartozóikkal szemben a történelmi bizonytalanságon kívül politikai bizonytalanság is kialakult. A hatvanas évek­ben, amikor az alkotmány tu­domást. sem vett az itt élő né­metekről, sor került kulturális tevékenységük teljes felszámo­lására. Kétségtelen, hogy a múlttal szemben a nemzetiségi alkot­mánjjförvény nagy előrehala­dást jelent. Azonban azt is tu­datosítani kell, hogy rövid idő alatt és milyen körülmények közepette született meg ez a törvény. Az a nézet, hogy a nemzetiségek többet kaptak a kelleténél, eleve kizárja az egyenlőség gyakorlati alkalma­zását. Ha az értékek alkotásá­ból együtt, azonos részben vesz­szük ki részünket, akkor az el­osztásnál is formamértéket kell használnunk, nem pedig valamiféle alá- és fölérendelt­ségi fokozatokat, — írja W. Pi­verka képviselő. A párttagság alakulása 1969 első negyedében A ŽIVOT STRANY 20. számá­ban közölt adatok szerint a párttagok száma 1969. április 1-én 1650 587 volt. Az év első három hónapjában 4035 új ta­got vettek föl a pártba. Ugyan­ez időszak alatt azonban a párt­tagok száma 21 050-el csökkent, ami több, mint a tavalyi év alatt összesen. Az alapszerveze­tek kimutatásai szerint a ki­zárt és törölt párttagok száma 12 369. Az első negyedévben az évzáró taggyűlések idején, 313-al csökkent a pártalapszer­vezetek száma. önbírálatot várnak A RUDÉ PRÁVO, ahogy la­punkban már hírt adtunk róla, május 17-én közölte 130 újság­író és publicista nyilatkozatát, amelyben a tömegtájékoztatási eszközök munkáját bírálva fel­szólítják kartársaíkat a nyilat­kozat támogatására. A lap na­ponta közli az aláírók névjegy­zékét. . A nyilatkozat aláírói sajnálat­tal állapítják meg, hogy az új­ságíró szövetség vezetői és ál­talában a tömegtájékoztatási eszközök munkatársai, elsősor­ban a kommunista újságírók, nem vonták le a KB és a KB­elnökség bírálatából a követ­keztetést. A január utáni idő­szak jelenségeivel foglalkozva a nyilatkozat ismerteti a tömeg­tájékoztatási eszközökben meg­nyilvánult legsúlyosabb hibákat: ártatlan emberek elleni táma­dások, a jobboldalról jövő ve­szély lebecsülése, a szocialista szövetségesek, és főleg a Szov­jetunió elleni támadások stb. A nyilatkozat élesen elítéli a prágai újságírószervezet akció­ját, amikor a prágai Lucerná­ban a novemberi plénum alatt „nyílt, provokatív ellenakciót szervezett", mely hátráltatta a konszolidálás! folyamatot. Az aláírók elhatárolják ma­gukat az újságíró szövetség ve­zetőségétől, s követelik, hogy hibáikból vonják le a gyakorla­ti következtetéseket. Megálla­pítják továbbá, hogy a Cseh Ojságlró Szervezet vezetői még mindig adósak az önblrálattal. /smj B eteg vagyok és gyógyulni szeretnék. Fák, füvek, vi­rágok, orvosok és antibiotiku­mok után most az állatoktól várok segítséget. Meggyógyíta­nak? Miként szalmaszálba a ful­dokló, úgy kapaszkodom a je­gesmedve bolyhos fülébe s az egzotikus madarak színes fark­tollába. Zúgó fejjel állok a fehér mac­kó kőterasza előtt. Öt szeretem a legjobban. Tavaly óta szünte­lenül a fejét ingatja jobbra-bal­ra, állítólag enni kér. Ez hihe­tő, hiszen valószínűtlenül so­vány, csontjai szinte átlyukaszt­ják remek bundáját. Különben a pozsonyi állatkert valameny­nyl lakója ilyen sovány. A ha­talmas tigris például deszka­szerűvé vékonyodott, mintha éh­ségsztrájkot folytatna. Ogy lát­szik, itt is történt valami ta­valy óta. Állatkertben A jegesmedve ettől függetle nül vidáman ingatja a fejét ide­oda. Néha elmosolyodik, vagy úgy tesz, mintha mosolyogna. A bedobált kockacukrot már a levegőben elkapja. A csokoládét is szereti. Míg párja az árnyék­ban bóbiskol, ő remek étvágy­gyal majszoljá a sok gyermek ajándékozta _ édességet, s kissé eszelősen ingatja a fejét. Ér­zem, hogy lassan én is ingatni kezdem a fejem, rám ragad ez a konok tagadó gesztus. Inkább gyerünk tovább ... I Az^oroszlán rezidenciája kö­rül nagy a tömeg. Holott csak az vroszlánasszonyság van je­len, őfelsége a barlang mélyén szendereg, vagy talán már el is pusztult tavaly óta. Tény, hogy nincs jelen, nem fogad bennünket. Az „állatok királya" nincs rám gyógyító hatással. Sajná­lom őt, hogy ilyen méltatlan helyzetbe került, s még csak meg sem próbálja szétszedni ki rályi ketrecét, s szétkergetni ezt a kíváncsi népséget. Elbújt, vagy elpusztult. Ki tudja?! Őnagysága viszont nyugodtan alszik. Ezzel szemben a farkasok te­le vannak életkedvvel. Vidáman kergetőznek, enni kérnek, sőt jnég „szolgálnak" is. Fütyülnek Petőfi megénekelte szabadsá­gukra. Olyanok, mintha csak farkaskutyák lennének. El is fogadnám az egyiket, ha nekem adnák, ámbár nem tudom, rá bízhatnám-e a házam. Minden­esetre itt, a farkasoknál - kezd enyhülni a fejfájásom, amely már napok, sőt, hetek óta kínoz. A majmoknál is megállok né­hány percre, holott ezt a nép­séget nem szeretem. Túlságosan emlékeztetnek az emberre, ve­szettül ugrándoznak és futkos­nak, „megjátsszák magukat", szeretnének meghódítani min­den látogatót. Akkora a zűrza­var a ketrecükben, mint a té­véhíradóban. Sajnos, a madárketreceket ép­pen tisztítják, lakóikat sötét és undok kamrába zárták. A papa­gájok, kakadúk, hollók, baglyok és keselyük kétségbeesetten ri­koltoznak, visítoznak és károg­nak. Érzem, hogy hőemelkedésem van. A tevék szomorúak, a szőrü­ket vedlik s a vaskorlátot ha­rapdálják. A szarvasok, az őzek, az antilopok, a lámák és a ka­meruni kecskék közönyös pofá­val néznek bennünket. Már azt sem várják talán, hogy meg­etessük őket. Lehet, hogy olvas­ták már a táblát: „Füvet tépni tilos!". De a zebrát, ezt a kedves, pizsamás lovat, amely mintha csak a gyerekek kedvéért jött volna a világra, mindenesetre megkínálom egy-két maroknyi fűvel. Még csak tépem a füvet, s ő már kitátja hatalmas szá­ját. ' Mintha kacagna. Aztán a fűvel együtt az ujjaim is bekap­ja, de ... nem harapja meg. lUlég az elefántot is szeret­*'* tem volna megnézni, de ebben az állatkertben nincs ele­fánt. Halak sincsenek, pedig a halakat is szeretem. Különösen a delfint. Hazaballagok hát —• félig be­tegen, félig gyógyultan. ZS. NAGY LAfOS • •••••••••••••• • -0 J FILMEK­• ••••••••••••••• BALESET (angol) E film bizonysága szerint is: az ember rendszerint a negye­dik X körül jön rá tudatát mé­lyebben megrázkódtatóan, hogy öregszik. Úgy ám, elmúlnak az évek, s vajon mi értelmük volt, mi szépet-jót hoztak vagy vit­tek — ágaskodik fel a nagy kérdés. Jellem, temperamentum és a nagybetűs Sors a kritériu­ma: ki mint válaszol rá. Ritka ember, aki elégedett. A dolog, persze, nincs rend­jén, de igényeinkből, vágyaink­ból adódik, hogy így természe­tes. Ami nem természetes, az rendszerint ezután köv^kezik: kétségbeesés a múló évek lát­tán, s a kurta-furcsa reakció, amelyet a döbbenet kivált. A világ legkiválóbb filmren­dezői közé tartozó foseph Lo­sey (Betondzsungel és A kirá­lyért, a hazáért című filmjét már láthattuk) két oxfordi pro­fesszor példáján mondja el a „négy X problémájának" álta­la hitelesnek vélt tanulságait, azaz megkísérli, hogy két tipi­kus magatartás révén ráébresz­szen: az élet értelme alighanem a teljesség, vagyis a később bánkódásra okot adó mulasztá­sok megelőzése, az önrealizá­lást és önkielégítést jelentő ak­tivitás, valamint az igazi én érvényesítése a félmegoldások, a megalkuvások és a képmuta­tás helyett. A fél eredmény fél élet: játékban, szerelemben, munkában; a fél élet mulasz­tás, a mulasztás boldogtalanság, s mindezt teljességgel jóra for­dítani már sosem lehet. Ogy érzem, ez a mondaniva­ló kerekedik ki Losey filmjében egy tisztázatlan baleset kap­csán (még ebben sem mondja ki a teljes igazságot). Erre vall nemcsak a mű tartalma, hanem szerkezete, stílusa, egész művé­szi koncepciója is. Egyeseknek például feltűnhet, hogy két ta­nár-főhőse mellett két diák­hősét a rendező mennyivel hal­ványabban jellemzi, hogy tet­teiket szinte semmivel sem mo­tiválja. Azt hiszem, ezzel is fő célját szolgálja: a háromszoro­san körülrajongott szépséges diáklány (jacqueline Sassard), valamint ifjú lovagja (a diák-; Michael York] még messze jár attól a kortól, amely az örege­dés válságát magával hozza. Az ő korukban levők még megelőz­hetik a mulasztást, de a két tanár (mindkettőt híres színész alakítja: Dirk Bogarde, Stanley Baker) már csak látszólag pó­tolhatja, azzal, ami éppen jön. Azaz már azzal sem, mert van­nak kötöttségeik, van kispolgá­ri életrendjük. Losey nem mutat részvétet hősei iránt, s ez főként azért meglepő, mert példát sem mu­tat arra, hogy a teljes életet miként lehet elérnif Két fiatal hőse közül az egyik meghal, a másik csalódottan távozik Londonból. A néző magára van hagyatva: végezzen önvizsgála­tot, mi és hogyan menthető meg a menthetőből. Mert a kaland­nak vége, sorsunk vagy vissza­zökken régi kerékvágásába, vagy hasznunkra válik ez a ta­nulságos, mesterien megrende­zett történet... MOLL FLANDERS SZERELMI KALANDJAI (angol) m m ® A legangolabb író, Daniel De­foe remekműve, a Moll Flan­ders alapján készítette ezt az alkotást a James Bond filmek révén nagy hírnévre szert tett Terence Young. Persze, a Defoe­féle Moll Flanders-ből, aki ti­zennégyszer ment férjhez, töb­bek közt saját fivéréhez is, majd tolvaj lett, börtönbe ke­rült és aztán Amérikában új éle­tet kezdett, a filmben nem sok maradt. Kim Novak alakításá­ban megmaradt ugyan szeszé­yes, romantikusan célra törő, el­bűvölő kalandornőnek, de nem lett egy hatalmas társadalom­ábrázoló tükör központi defoe-i mozaikkockája. Ám Terence Young aligha bánkódott emiatt. Sőt Hollywoodi kalandfilin­MOUCHETTE kliséivel láthatóan elsősorban arra törekedett, hogy a szóra­kozni vágyó mozilátogató örö­mét és élvezetét fokozza, hogy elsősorban ámulkodásra és iz­galomra adjon lehetőséget. A pazar szereposztás is ezt szol­gálta. Az említett amerikai hí­resség mellett például Vittorio De Sica, Richard Johnson, Lilli Palmer és 'Angela Lansbury is komédiázik a vásznon — ter­mészetesen többnyire tisztelet­teljesen, rokonszenvet érdem­lőn. Tulajdonképpen nem is az a baj, hogy ez a film minden­áron csak szórakoztatni akar, hanem hogy mennyivel több le­hetne, ha nejn csak ennyit akar­na. s z- G­(francia) A Mouchette című francia film — melynek forgatókönyve Georges Bernanos regénye alap­ján készült — a mai filmművé­szet egyik legkiválóbb rendező­egyéniségének a műve. Róbert Bresson, a Hogyan tovább Bal­tazár, A bűn angyalai, A vidéki plébános naplója című filmek neves rendezője újabb, nyolca­dik filmjében Jelképesen az em­ber boldogtalanságára és meg­aláztatására utal. A drámai hangvételű film egy 14 éves vidéki leány tragédiá­ját jeleníti meg. Főhőse, Mou­chette (Legyecske) részeges szülők gyermeke, zilált családi körülmények közt, nyomorúsá­gosan él. Egy napon megszökik az iskolából, elbolyong az er­dőben. sok viszontagságot, meg­próbáltatást és megaláztatást MENEKÜLŐ FÉRFI átélve kerül ismét haza. A csa­ládban azonban nem találja nyugalmát, nincs aki meghall­gassa, nincs kinek elpanaszol­ja bánatát. Az elhagyatottság és száműzöttség érzése olyany­nyira hatalmába keríti, hogy sú­lyos megrázkódtatáson, lelki válságon megy át, mely végiil is tragédiába torkollik. A döbbenetes erejű, rendkívül megrázó, komor történet élet­rekeltése mesteri ötvösmunka. Hatásosságát csak növeli a ki­váló zenei aláfestés, Montever­di zenéjének felcsendülő ak­kordjai. A szerző sajátos élet­szemlélete és egyéni kifejező módja biztosíték arra, hogy al­kotása maradandó, mely az igé­nyesebb nézők számára is ieazi élményt nyújt. m_ (cseh) Václav Sklenár cseh rendező „Menekülő férfi" című új alko­tása filmgyártásukban még az átlagos színvonalat sem üti meg. Éspedig azért, mert a kalandos és izgalmas élményre való tö­rekvés során nem tartotta be a műfaj alaptörvényeit: az igazi feszültséget, az események le­folyásának gyors ütemét. Maga az ötlet nem volt rossz: egy po­litikai fogoly nagy szakértelem­mel előkészített kiszabadítása. A „jótevőkről" azonban kiderül, hogy céljuk nem a fogoly ki­szabadítása, hanem vádolása. A felmentett nem sejti, hogy jóte­vői — akik nagyon Jól ismerik háborús bűnös mivoltját — csak a nála még nagyobb gonoszte­vő, s valahol Európában élő bátyjának címét akarják meg­szerezni tőle. Sklenár a történetet doku­mentum- és riportszerűen fil­mezte. A brutalitás kihangsúlyo­zása érdekében torzképű statisz­tákkal dolgozott. Ez nem újsze­rű. A bökkenő azonban ott van, hogy az esemény jellege és a „riport" módja szembekerül egy­mással, ugyanakkor hiányzik belőle az ötletesség, feszültség, s a végeredmény: unalóm. A „Menekülő férfi" tehát figyel­meztet, hogy az ilyen zsánerű filmeknél nagyon lényeges a műfaj minden törvényének be­tartása. (RP/ • A Rnbin Hood újabb tele­víziós változata készül Angliá­ban; Davld Butler ezúttal húsz XIV. századi ballada alápján Irta a forgatókönyvet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom