Új Szó, 1969. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1969-03-09 / 10. szám, Vasárnapi Új Szó

A pszichológus szemével: A jó kapcsolatok titka Gúnynév? Becenév? óvónév? Návmágia... Colos és hörcsög Nincs olyan osztály, nincs olyan alapszerv, ahol legalább két-három fiatal ne kapna becenevet, még­hozzá olyat, amely nem a családi vagy a keresztnév elferdítése. Ezek a nevek rendszerint valamilyen egyé ni, a szokásostól eltérS tulajdonságot jelölnek: ha nem ls sértőn, de semmi esetre sem magasztalán. Pél­dául: Colos, Csöpi, Gömböc, Dagl, Cinege, vagy a jel­lemvonásokra utaló Csiga, Mackó, Mazsola, Hörcsög, Mimóza, Sajtkukac. ... Kétségkívül: a megértés, a megfontolt viselkedés, a megfelelő alkalmazkodó képes­ség. De amilyen egyszerű e „szabályt" szavakba önteni, olyan neház biztosítani a gya­korlatban, hogy kortársaink­hoz, Idősebbekhez való viszo­•ynnk súrlódásmentes legyen. Természetesen konfliktusoktól mentes életet még elképzelni ls nehéz lenne. Ez érthető, hi­szen aligha akad két tökélete­sen egyforma ember; mindenki más-más beállítottsággal, mű­veltséggel, Idegrendszeri, vér­mérsékleti sajátossággal ren delkezik. Viszont: különböző ségelnk ellenére Is együtt, egymásra ntalva kell élnünk. Éppen ezért senkinek sem le­het közömbős, miként alakul­nak embertársaihoz való kap­csolatai! Mert megtörténhet: adott esetben nem tetszik barátunk, ismerősünk viselkedése, tette. Felrójuk hibáit s erre — a kü­lönben jó szándéké figyelmez­tetésre — Ingerülten, sértetten reagál. Szót szó követ... Ha a mi hibáinkat pellengérezi kl valaki, ugyancsak ingeröltek leszünk. Adott esetben rossz vélemény alakult kl bennünk valakivel kapcsolatban. Ennek alapján hajlamosak vagyunk arra, bogy vele való érintke­zésünk során Ingerülten, gú­nyosan, fennhéjázón beszél­jünk, viselkedjünk! Valószínű: a válaszviselkedés is hasonló lesz. De próbáljuk meg máskép­pen! Vegyünk erőt érzésein­ken, ésszerűen, az adott hely­zetnek, a másik fél mentalitá­sának megfelelően formáljuk meg mondanivalónkat. Lássuk meg a másik jó tulajdonságait, E nevek eredeti jelentése fokozatosan elhalványul, megváltozik. Ami régebben vért kívánó sértés volt, manapság szinte hízelgő becézés. Kinek jutna eszébe Mackó becenevű barátjáról az erdőrengeteg vé­rengző gyakran emberre ls támadó barnamedvéje? Voltak azonban olyan Idők, amikor a szülők szán­dékosan adtak gyermekeiknek efféle neveket: Fene, Szemét, Halálka, Gügye. Ennyire kegyetlenek lettek volna a felnőttek? Nem! Sőt, ellenkezőleg. De előbb egy kis kitérőt! (folytatjuk) Arany­csalogány '68! Mint arról már la­punkban hírt ad­tunk, az 1968-as „ARANYCSALO­GÁNY-ok" Karel G OTT és Marta KUBIŠOVA lettek. szóljunk rőla elismerően s közben finoman, baráti hang nemben említsük meg azt, ami nem tetszett a viselkedésében; bizakodóan, hogy ezt a jövő­ben elkerülheti, tndjuk: csak véletlen volt, nem ex jellemző rá stb. S lám: ax Illető nem sértő­dik meg, nem lesx Ingerült, hanem megérti jó szándékun­kat, segíteni akarásunkat. Tehát: ha szemrehányást te­szel, ha valamilyen hibát társz fel valakinél, He használj sér­tő sxavakat, hangnemet, ha­nem olyat, hogy az illető érez­ze: becsülöd, tiszteled ót, bí­zol bennel A hibák mellett ngyanls min­denkiben van valami jó is. S éppen ex kell, hogy meg­szabja viselkedésünket! Nem a szétválasztó, banem az össze­tartó, vonzó tényezőket kell keresnünk. Igaz, egyénenként differenciáltak a tulajdonsá­gok, de ez nem lehet akadály. hiszen a ml viselkedésünk Is ai egyénektől függően diffe­renciálódik. Csak a kevéssé müveit, egyoldalú ember visel­kedik minden esetben, minden­kivel szemben egyforma séma, megkülönböztetés nélkül. További „szabály", hogy le­hetőleg mindig őrizzük meg |ó kedvünket! A morcos, rossz kedvű emberek között nehezen épülnek ki jő kapcsolatok. Vi­szont tapasztalhatjuk: optimis­ta, jó hangulatban az ellenté­tek Is könnyebben, gyorsab­ban oldódnak. Nem lebecsülendő követel­mény az sem, hogy kritikus helyzetben Is őrizzük meg nyugalmunkat. A nyugalom ugyanis — éppúgy mint a jő hangulat — „ragadós" lehet. S kétségtelen: nyugodt körül­mények között másképpen fo­galmazunk, józanabbul ítéljük meg a tényeket, könnyebben elkerüljük a konfliktusokat. Talán még egyet érdemes megjegyezni: ne használjunk nagy (de semmit mondó) sza­vakat, ígéreteket — legyünk egyszerűek, türelmesek és őszinték! Ez biztos alapot ad a jó kapcsolatok kiépítéséhez, az egymás közötti jó viszony megteremtéséhez. —k— Ismét új színnel bővül a HALLŰ FIATALOK! A HF könyves­polca címen a jövőben alkalomról alkalomra azokra a pozso­nyi MADÁCH KIADÖ-ban megjelenő könyvekre hívjuk föl fi­gyelmeteket, melyek Igényt tarthatnak érdeklődésiekre. HEGEDŐS GÉZA: Ax erdfintúli veszedelem Az 1437. évi erdélyi parasztfelkelés elevenedik fel előttünk. A kapzsi főurak, az egyház kegyetlen Inkvlzltoral ellen fényt hozó orvosság lesz Husz János tanítása — a jobbágy, pap és egyenjogúságát hirdető tan. Erdély és a Délvidék termékeny talajnak bizonyul — utána már csak egy szikra kell... Régi Idők rokonszenves hősei lépnek elénk, akik bennünk Is maradandóan élnek: Budai Nagy Antal, a bibliafordító diák,a lá­zadó testőr, sőt a magyar történelem nagy alakja, Hunyadi Já­nos ls. Aki szereti a történelmi regényt — márpedig ki nem szereti? —annak nagy élménye marad Hegedűs Géza színész, izgalmas regénye. LDDVIK SOUCEK: A vak madarak titka A .science-fictlon", azaz a tudományos-fantasztikus regény egyre nagyobb teret hódit a XX. század Irodalmában. Az ember megismerési vágya, nyugtalansága fejeződik kl bennük: élnnlt 8 a földön kívül más bolygókon ls értelmes lények. Ma, amikor a Holdra szállás küszöbén állunk, különösen Izgalmas kérdések ezek. A vak madarak titka az elsőtől az utolsó soráig Izgalmas ol­vasmány. Két csehszlovák és két izlandi kutató Izland szigeté­nek egyik barlangjában meghökkentő dolgokra bukkan és . .. Az egész könyv szinte rádióaktív, az asztal, ahova tesszí! sőt maga az olvasó ls. De nem kell félni, csak kis mennyis en ún. természetes rádióaktlvltással .. . (kulcsári G YERMEKV I L Á G G yurka egész délután a város­ban csavargott. Kezében szo­rongatta a hatvan koronát, és minden kirakat előtt sokáig bá­mészkodott. Valami csodálatosan szép ajándékot szeretett volna venni az édesanyjának. De csak­hamar rájött, hogy a hatvan ko­rona, amit olyan nehezen gyűjtött össze, nem is olyan sok pénz. Vé­gül is elhatározta, hogy megve­szi az édességbolt kirakatában látott óriás desszertdobozt. lúsnap reggel, a nők napján, mikor rejtekhelyéről előhúzta ax óriás dobozt, és édesapja, vala­mint kishúga szemeláttára letette az asztalra, úgy érezte, hogy va­lami nagy dolgot művelt. Édes­anyja megköszönte, óvatosan le­húzta róla a celofánpapírt és amikor felnyitotta a dobozt, gyö nyörűség volt ránézni a sok kü­lönféle formájú csokoládégöm­bökre, -kockákra, -ötszögekre. Gyurka azonban nyomban észre­vette, hogy mindegyik sorból hiányzik egy-egy bonbon. Pillana tok alatt megértette, hogy ml történt. Torkos kishúga bizonyára megtalálta és alaposan megvámol­ta Édesapja Is észrevette a hiány­zó bonbonokat és tréfásan meg­kérdezte: — Ogy látom, te nem vásárolsz xsákbamacskát, megkostóltad, mielőtt megvetted. — fin? — sxőlt sértődötten Gyurka — becsületszavamra, hozzá sem nyúltam, de biztosan Katii Kati elpirult és ügyetlenül men legetőzött, de édesanyja étlátta a helyzetet és nevetve megszólalt: — A, dehogyl Ilyesmi elő szo­kntt fordulni. Biztosan gyári hiba. — Valóban, lehet, hogy gyári hiba — bizonyította apu is. Amint Kati kiment a szobából, Gyurka utána surrant és keser­ves szemrehányást tett neki: — Ogyis tudom, hogy te dézs­máltad meg, de várjál, majd min­dent visszakapsz kamatostól . . . Te csak egy csokor hóvirággal köszöntötted anyukát, de én hóna­pokig takarékoskodtam. DRAGAN LUKIČ: Barátság A barátság nem madár — a madár elröppen. A barátság nem fehér nyúl — a nyúl megszeppen. A barátság nem hópehely — a hópehely szép, de olvadó. A barátság nem arany — az arany megvásárolható. A barátság nem sugdosás — a sugdosás egyessé vedlik át. A barátság olyan, mint a katonabátorság, mint a becsületszó, mint ahogy állandóan barátodra emlékezel. Fordította JUNG KAROLY — Igen, mert te olyan irigy vagy, hogy engem sose kínálnál meg, ha cukrod van, — felelte durcásan a kislány. — Mit szólnál hozzá, ha meg fognám a kedvenc babádat, azt a hosszú hajút és kitépném a haját — mondotta Gyurka és dühösen felkapta a babát. Kati, mint a pulyka ugrott ne­ki bátyjának, elkapta a babát és megrántotta. Gyurka sem tehetett róla. hogy a szép szőke baba ha jának a fele a kezében maradt. Kati hangosan elsírta magát. Szii leik szinte egyszerre toppantak a szobába. Kati csak sírt, szóhoz sem tudott jutni, Gyurka pedig bűnbánóan, lesütött szemmel tar totta a kezében a szőke hajtin eset. Pillanatnyi néma csönd kö vetkezett, aztán apuka szólalt meg csendesen: — Hát úgy látom, hogy ezt a babát sem csinálták meg valami alaposan, ha ilyen könnyen levá lik a haja. Biztosan ez is gyári hiba . . ., ma igazán pechünk vanl Kati is elhallgatott és könnyes szemekkel ismételte apja után: — Tényleg ... ez Is gyári hiba. Sz. B HUMOR MEGUNTA — Ha nagy leszek, építek egy házat, amelynek nem lesz sar­ka. — Milyen házat? — Kereket. — És miért? — Kiskoromban megutáltam a sarkokat. FÄRASZTÔ DOLOG Pista éjnek évadján felébred. Anyja aggódva kérdi: — Mi bajod? — Elfáradtam az alvásban. TÖRD A FEJED * TÖRD A FEJED * TÖRD A FEJED VÍZSZINTES: 1. Idézet Vörös marty: „Gondolatok a könyvtár­ban" című verséből (a nyíl Irá­nyában folytatva). 16. Kronomé­ter. 17. Az Amerikai Államok Szervezetének angol rövidítése. 18. Magyarországi lóversenypálya. 19. Zrinyl része. 20. Vége Idegen szóval. 21. Atmoszféra rövidítése. 23. Fél Ugandai 25. Líra egynemű betűi. 26. Alma ... 28. Személyes névmás. 29. Idézet Vörösmarty egyik ismert verséből. 35. össze­vissza kevert seregi 37. T-vel ma­gyar bányaváros. 38. Világifjúsági Találkozó. 39. R-vel a végén vér­szívó, repülő emlős. 41. Csuknál. 43. Azonos mássalhangzók. 45. Idegenekből toborzott zsoldos csa­patok-e? 46. Igekötő. 47. Nem te. 49. Keverve van a vére! 51. Ki­rály olaszul. 52. Időhatározó rag. 53. Részvénytársaság. 55. A víz­szintes 29. folytatása. 60. Ilyen mondat ls van. 61. Fia-arab ne­vekben gyakran szereplő szó. 63. Lusta, kényelemszerető (t = s-el) 04. Nem fel. 65. Azonos mással­hangzók. 66. Szent olaszul. 65. Kétká! FÜGGŐLEGES: 1. Futó madár. 2. Megsemmisít, pusztít. 3. Igen Moszkvában. 4. Ékezettel háziál­lat. 5. Nagy matematikus egyéni­ség volt (fonetikusan) 6. Szokás franciául, (usage) — keverve. 7. Kicsinyítő képző. 8. Fasor fran­ciául. 9. 0 val a végén remek. nagyszerű olaszul (fordítva). 10. Azonos a vízszintes 52-vel. 11. Vízbe mártogat. 12. A középkon legendákban szereplő csodatevő kehely. (1 = 11) 13. 0. 1. 14. Majd­nem kém. 15. Tűn keverve. 22. Vissza: mértani test. 24. Ellen a latin szavakban. 26. Vissza: Végte­len puszta! 27. Öriás, hatalmas (fordítva). 29. Erek szélén Elekl Géza, Edit, Akos. 31. Morzehang. 32. Bánat. 33. Latin üdvözlés. 34. Ameddig. 35. A vízszintes 1 foly­tatása (a nyíl Irányában folytat­va). 36. Elán egynemű betűi. 40. Olasz folyó. 42. Hiányosan, alig al a lábánl 43. Vissza: okos, szel­lemes. 44. Gyors. 45. Titokban fi­gyelte. 48. Bíztató szó és stan­num vegyjele. 49. Eredményhatá­rozó rag. 50. Király Firenzében. 51. Végtelenül ritka! 54. B-azonos mássalhangzók között. 56. Faj­súlymérő . . . ometer. 57. Vissza­ess! 58. Peremtelenül — érted. 59. Eszével felfog — keverve. 60. Így szlovákul. 62. Nátrium vegy­jele. Beküldte: Pollák László Felsőpatony. KIK NYERTEK? Múlt heti fejtörőnk megfejtői közül könyvjutalomban részesül­nek: Pósa Ilona, Rimaszombat, Bartollás Zsuzsanna, Pelsőc, Ágh Mária. Érsekújvár és Borzy László, Tornaija.

Next

/
Oldalképek
Tartalom