Új Szó, 1969. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1969-03-16 / 11. szám, Vasárnapi Új Szó

t NE FÁRADJ, ÖRDÖG, NEM ÉRI MEG! Gúnynév? Becenév? óvónév? _ T O < > udjuk, hogy a természethez Aközelálló né­pek — a régi magyarok is — mennyire biltek az éieliiket irányító szellemekben. A szel­lem — hifiik szerint — bármikor a halálba ra­gadhatta őket, ha megharagudott rájuk. Ennek elhárítására néhány módszert szemeltek ki. Töb­bek között a szellem kiengesztelését (áldoza­tokkal: étellel, Itallal), valamint a szellem fél­revezetésével. Ez utóbbi célt szolgálta a név­mágia. A primitfv gondolkozású régi ember a nevét is a maga szerves tartozékának fogta fel, akár­csak a hajtincsét, leheletét, árnyékát. Ugy hitte: ha egyik tartozéka a rossz szellem ke­zébe kerül, azon keresztül a gonosz lény őt magát egész személyét is megkaparinthatja, el­pusztíthatja. Az embert tudatban tehát a rész az egésznek volt teljes értékű helyettesítője. Ha például a boszorkány elégeiett egy hajtin eset, hite szerint a távolban a hajtincs gazdáját is elemésztette. Az összefüggéseknek ezt a té­ves szemléletét és a ráépülő hamis cselekvés­rendszert nevezzük mágiának. A név is a személy „tartozéka" volt, tehát ha a rossz szellem megkaparintotta a nevet, általa birtokba keríthette a név viselőjét is. Be kel­lett hát csapni a gonoszt. A gyereknek már születésekor olyan nevet adtak, amely nem sok jóval kecsegteti a rabló szándékú szellemet. A név azt is kifejezheti, hogy a gyermek nem létezik. Ha pedig nem létezik, akkor a szellem­nek nincs mit elvinnie: hozzá se kezd az ak­cióhoz. 12—13. századi magyar oklevelekben is, a szolgák lajstromában például ilyen neveket találunk: Nemvaló, Nemvagy, Mavagy, Neméi. Őseink azt feltételezték: a rossz szellem elhiszi nekik, hogy az ilyen nevfi ember valóban nem el, nem való, vagy éppen csak ma van, hol nap már nincs is. A becsapás másik módja az volt, hogy érték telennek becsmérelték a névben a személyt. A szellem ebből láthatta (vagy halhattal), hogy nem éri meg a fáradságot. Példák az említett lajstromból: Szemét, Haláldi, Fene, Farkas, Lü ke, Csipa, Fintos, Hitványd, Gügye. Mindezeket mai szóval óvóneveknek hívjnk. Főleg a török népeknél volt általános, és való­színű, hogy mi is tőlük vnttiik át a szokást, hiszen — a legújabb kutatások szerint — a honfoglaláskori magyarság vezető rétege törö­kös kultúrával rendelkezett. (A „Buda" név, akárcsak a „buta" szó az egyik török nyelvben „tuskót", „bumfordit" jelentett). (Folytatjuk) le-meni, vq-sem, ír. csak eqy-ezo - MJ I - nyan hallgat-jak, kom-jor-tos hi nyan da-M-Ji S C S N E'-* m ® O u Sr 1 o S K3 N "g <B :0 S M M cd ta N 43 I S " 1 a; .o N XI 0) ® £ ^ 2 aj XJ o -a m » b SPÄS " M H 0! <E — •Sul Q X Mint : )k képzőművész, ő sem a szaval embere. Gondosan mér­legel, i inden egyes mondatot, mintha sak ecsettel a kezében vonalaki húzna, amely végül is egy eg: iéges kompozícióvá áll össze. Elősző színházi tevékenységé­ről besj lgetünk. Éveken keresz­tül ő \ rázsol megfelelő hátte­ret a SJ ndaraboknak, a rendező­vel és színészekkel együtt ők öltözteti megfelelő köntösbe az író mon anivalóját. — Mi "feszített, jól összehan­golt köj s munkára van szükség, csak Ily n esetben szolgálhatunk Igazi mi íészi élménnyel — mond­ja eigon olkozva. — A díszletterve­ző szám ra mindig izgalmas fela­datot je ínt megfelelő légkört és hátteret teremteni a darabhoz úgy, hc y a díszlet mindenben a darat cselekményéhez igazod­jon, ml él hívebben fejezze ki a színp don lejátszódó különbö­ző váltt ásókat. Tulajdonképpen szerinte: ez is az Ideális díszlet legfonto abb tulajdonsága. Ezutái a legközelebbi terveiről faggator Már elkészült az új bemutat előadás, Háy Gyula: Is­ten, esi zár, paraszt című szín­művénél színpadképe s most egy érdekes megoldású díszletterven dolgozik amelyet egy Vörösmar­thy dara hoz készít. járjuk az elmúlt évtizedek főbb képzőművészeti irányzatainak bi­rodalmát, elidőzünk a figuratív és nonfiguratív festészet problé­máinál, szóba kerül a közönség és a művész kapcsolatának prob­lémája is. Nem híve a beszélge­téseknek, minden erejét az alko­tásra összpontosítja, sok összetett bonyolult gondolat, érzés, élmény kap így sajátosan megvont for­mát az alkotó elképzeléseinek megfelelően. Ö is a legkorszerűbb irányzat híve, amely olykor ta­lán meghökkenti, de leginkább mégis gondolkozásra kényszeríti a nézőt. Egy biztos: szó nélkül nem lehet elmenni mellettük, min­denkit megragad valami, ha csak egy-egy apró részletmegfigyelés erejéig is. Platzner Tibor eseté­ben egy kibontakozásban levő, fia­tal képzőművészről van szó, így nehéz még valamiféle beskatulyá­zó, besoroló véleményt mondani. Eddigi alkotásainak keresztmet­szetét adja a most megnyíló po­zsonyi tárlata, melynek megtekin­tése után nemcsak a szakértők, de a hozzáértő nyilvánosság is véle­ményt alkothat művészeti tevé­kenységéről és tehetségéről. Sz. I. PLATZNER TIBOR KOMPOZÍ­CIÓJA Lassai <ént a másik képzőművé­szeti á| -a, a festészetre terelő­dik szó Ha lehet, Itt még fu­karabbu bánik a szavakkal. Bs­símkf TIHPO <% c I m^^^^m * * I. C. Z i. Ai- hén kff l At -hén kB- ze • pé- ben nagy-vú-sár.volt X Meg-ker-dez-te í5 • le kl "osze-re­X Di - o-ge-nes ál' ma tán va-ló- ra Kórus *" Ui J i 'J ep-pens Di- o- ge­nes ar-ra ť5 - je de a le - ány nem fe - lelt,-, val- na,hogy-haben-nünk a • ne még,. meg-lí tottegy sa-tort, rá-n-.as tygott szi-pen Vá pvagyD u-na-par-ton mely t - tilt egy lány volt, gon-dotre-gyet fC n r.• _ í. A. -..... „». kit _ i­^ i Jon-düH e-gyet (s csat """ - , és a ra-vasz két szem azt hit - te hogy már- ls njert.. es a ra - vasé Kei szem az t hit - te nagy mar- ts a nagy sza • bad - stran-tfon ah-ol o-tyínkék az. c Tibor Kétféh művészeti ágban tevé­kenyked ;: hivatalos foglalko­zásként i komáromi Magyar Te­rületi zínház díszlettervezője, „nem hi atalosan" pedig maga is rajzol, a képzőművész sajátos esz­közeivel 5s egyéni látószögön ke­resztül ill az őt körülvevő em­berekről és környezetéről. A tévé próbára tette Idegün­ket. A kép homályos, csíkos volt és a jobb felső sarokban egy nagy fekete folt keletkezett. Apa hiába próbálta a képet megjavítani, semmi sem segített. Áthívtuk a szomszédot, de ő sem tudta, mi okozhatja a hibát. Apa felvette a telefonkagylót és elhívta a javítóműhelyből a leg­idősebb és legtapasztaltabb szere­lőt. Egy negyedóra múlva nálunk volt. (A mesében minden lehetsé­ges.) A hibát ő sem találta meg. Jobbra-balra csavargatta a gombo­kat. végül a fejét fs csóválni kezdte, de ez sem segített. :gy tehát neki láttam én. Szere­lői tapasztalataim nincsenek, de lángol bennem az ifjú lelkesedés. Nagy hévvel kijelentettem: A hiba az antennában vanl Felmásztam a tetőre és mit Iá­tok: Az antennán egy nagy lekete varjú ül. — Hess, te haszontalan! Azonnal eltűnt a nagy fekete folt a képernyő jobb felső sarká­ból. Természetes, hogy a kép csi­kós volt, hiszen a pók hálót szőtt az antennán. Egy merész mozdu­lat a söprűvel és a csikók is el­tűntek. Hiába szidja valaki a homályos képet, amikor poros az antennája. Feláldoztam új zsebkendőmet és pillanatokon belül az antenna ra­gyogott a tisztaságtól. JOZEF PAVLOVIČ: Me i e a tele vízióról Szebb Még bölni: P szél eh így ké! gyon gj Ezt a sel hárl Házte amely t felmász kai mej SZÓLÁSOK ÉS KÖZMONBÁSÜI A HÚRRÓL EGY HÜRON PENDÜL VALAKIVEL (E| = aj valamely kérdésben ugyanazt a n tisztességes álláspontot foglalják el; b) másiknál, egyformán hitványak. EGY HÜRT PENGET (Ugyanazt a húr ugyanazt hangoztatja, ismétli (rég). SZEDI A HÚROKAT = látszik rajta, ho TÜLFESZÍTI A HÜRT — túlzott igénye csinál valamit, s ezért nem érheti el a c y húron pendülnek) m helyes vagy nem egyik sem különb a pengeti) = váltig y sírni készül, vannak, szertelenül Íját. változtattam a szél irányát, mivel a szél mindig abba az irányba túj, amelyet a kakas mutat a tornyok és kémények tetején, A szél már nem ragadta magával a hanghullámokat, hanem felénk hozta és igy az embert szolgálta. így már zavartalanul végignéz­hettük a Slavoj Kopanice és az Ahoj Rubanice fontos labdarúgó­mérkőzést, mely során eldőlt, me­lyik csapat esik ki az I. ligából. A kép olyan tiszta volt, hogy a labdarúgók valamennyi szabályta­lanságát észrevettük. A mérkőzést sajnos nem fejez­ték be, mivel a játékvezető sípja a sok fütyüléstől berekedt. Én is füttyentek egyet és ezzel vége a mesének. (CS. S. ford.) TÖRD A FEJED * TÖRD A FEJED * TÖRD A FEJED képet a festő sem fest. gy hibát kellett kiküsző­város irányába fújó erős tte a tv-adó hangját és :ülékünkben a hang na­•nge volt. hibát is nagy lelkesedés­ottam el: inkön egy szélkakas van, szél irányát mutatja. Nos im és a kakast 180 fok­fordítottam és ezzel meg­Csontos Vilmos: ifákaad Süt már a nap, reped a jég Alattam. Tegnap rajta még vígan át Szaladtam. Nem szaladtam, a korcsolyám Röpített, Azt hittem a tél sohasem fi r véget. Márciusi nap ragyog fenn Az égen, A tél félholtan nyöszörög A jégen. Temetését jelzi bíbic­Kiáltás, Szemfedele márciusi Virágzás. VlZSZINES: 1. Itt került lebo­nyolításra az idei műkorcsolya­világbajnokság. 14. Félti, védi. 15. Eszesen. 16. Kiejtett mással­hangzó. 17. Az idei jégkorong VB színhelye. 18. Strucc része. 22. Princípiuma. 27. Ember latinul. 29. Tagadószó. 30. A következő téli olimpia színhelye. 33. Majdnem búra. 34. Sütő angolul. 35. Afrikai állat. 36. Bonbonban vanl 37. Gya­kori szóvégződés. 38. Három ma­gánhangzó. 39. Varróeszköz néve­lővel. 41. K — azonos magánhang­zók között. 42. LS. 43. Jugoszláv sportközpont. Itt rendezik meg a jégkorong VB B-csoportjának küz­delmeit. 46. Technikai atmoszféra rövidítése. 47. E-vel a végén, erre esett. 48. Hó szlovákul. 50. Zola egyik regénye. 51. Művészxt lati­nul. 53 Nagy tó Kanadában. 55. Híres olasz téli sportközpont. FÜGGŐLEGES: 2. Minden rend­ben angolul. 3. Kínai hosszmérték. 4. Kevert som. 5. Ilyen virág is van. 6. Ékezettel az Igavonó. 7. Idegen férfinév. 8. Sémikor. 9. A Kultúra és Pihenés Parkjának szlovák rövidítése. 10. Redőny. 11. Rövid ismétlési 12. Indulatszó. 13. Afrikai antilopfajta. 16. Az el­múlt téli olimpia színhelye. 19. A jövő évi sívilágbajnokság központ­ja. 20. Nevem betűi. 21. Zeneesz­köz. 23. Folyadék étel. 24. Pakisz­táni város. 25. Belső szerv. 26. termésbetakarltás. (ék hiba). 28. A társadalom nem lehet meg nél­küle. 31. Ludolf-féle szám és ku­tya, 32. Vissza: szlovák fiú név. 38. Végtagjai. 40. Nem hétköznap. 43. Alul. 44. Angol főnemes (ď = ď). 45. Betűfelesleggel görög levegő. 47. A hajó része. 94. Betű­pótlással ragadozó állat. 50. A két legismertebb gáz vegyjele. 51. Azonos magánhangzók. 52. Samá­rlum vegyjele. 54. Mutatószó. Beküldte: Szládicsek Sándor, Nagykér.

Next

/
Oldalképek
Tartalom