Új Szó, 1969. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-01-17 / 14. szám, péntek

R emihia megigazította magán kopott szoknyáját, kicsi, ráncos arcát jelemelte és így szólt: — Fiiipa, végy ezért a reálért gyertyát és imád­koi u u megholt telkekhez, hogy küldjenek nekünk esót . . . Fiiipa szótlanul szívta a cigarettáját, lesütötte sze­mét. Lába alatt és körös-körül mindenütt, ameddig elért a tekintet, barna, repedezett volt a föld. Az emberek fenyőfát égettek a hegyoldalon. A hatalmas máglya parazsa, hamuja a ritkás kukoricatáblákra hullott, de minden hiábavaló volt. Az aszály tüzes mancsait a földbe vájta és kiszív­ta minden nedvét. Aztán nekitámadt a folyóknak; rohamai alatt a víz visszaszorult, iszapos köveket hagyva maga mögött. A halak a folyó torkolatához menekültek. És íme, most már sorra elvitte az embereket, akik befogták a lovakat, kocsira rakták ingóságaikat és itthagyták a szülőfalut. Remihia nem ment el velük. Ö állhatatosan hitte, hogy mégis eljön a nap, amikor megered az eső. Attól az időtől kezdve, hogy fia meghalt, Remihia egyedül maradt kicsi unokájával. Egyre komorabb és egyre takarékosabb lett. Hajnaltól késő éjszakáig dolgozott. Tengerit és babot ültetett. A kukoricán csirkéket nevelt és disznót hizlalt. Ö maga vágta le a disznót és készítette el a húst, kisütötte a zsírt, és mindezt másnak — eladásra. Olykor-olykor felnyitotta a ládikóját és számolgatta a pénzét. Egy-egy ezüst is akadt már közöttük. Eddig minden úgy történt, ahogyan elgondolta. De most hirtelen és váratlanul ez a szárazság... Elmúlt egy hónap egyetlen csepp eső nélkül, eltelt a máso­dik, aztán a harmadik ... Az emberek így köszön­töttek rá: — Rossz idő jött ránk, Remihia! — Több gyertyát kellett volna állítani a lelkek­nek ... meg is jött a büntetés! £s égette a gyertyákat, de nem történt változás. A kukorica gyökeréig kiégett, elsárgult, száradt le­velei recsegve töredeztek le, a föld olyan lett, mint a kő. Egyik hajnalon Rosendo kopogtatott be hozzá. Feleségével és két fiával jött. Velük vánszorgott egy tehén is, meg egy kutya és egy sovány öszvér, hátán a család holmijával. — Nem tudunk tovább várni, Remihia Ez a hely meg van átkozva. Ha akarod, gyere Tavernába, mi oda megyünk ... Gondolj arra: az én házam — a te házad is ... — Nem én maradok ... a szárazságnak nemsokára vége lesz ... E gy hét múlva unokája belázasodott és vergődött a forróságtól. Remihia elindult, hogy jellár­mázza az embereket; tartsanak körmenetet. Es az emberek eljöttek vasárnap reggel: tizenöt-húsz elcsigázott férfi, asszony és gyerek, rongyosan, fá­radtan mentek a perzselő úton és szomorú zsoltárokat énekeltek. Remihia is vitte magával az unokáját, akinek lázas feje gyámoltalanul borult a vállára. Idegenek, ismeretlenek is voltak közöttük. Remihia mindenkinek adott pénzt gyertyára. A ládikót csak­nem teliesen kiürítette, de a kert földje olyan volt, mint a csont, és az út, amelyen vonultak, csak por és por... ... A megholtak lelkei a tisztítótűzben buzgón szám­lálgatták a gyertyákat. Egyik közülük, hosszú szakál­lát szaggatva, felkiáltott. — Az ördögbe isi Ez az öreg Remihia a Mély Völgyben már két pezo ára gyertyát égetett el, hogy esőt kapjon! — Valóban, két pezót költött az öregasszony? — kérdezték a társai. — Akkor ideje, hogy teljesítsük a kívánságát...! Es kiadatott a^parancs: A Mély Völgyre két pezo ára esőt kell lezúdítani. Ilyesmi azelőtt soha nem Juan Bash Ha vínna:* Eső két pezóért -* Mexikóban éiö dominikai író. történt meg: vizet ilyen nagy összegértI Inkább csak a feléért, vagy a harmadáért... A lelkek hangulata elromlott, mintha csak azt számlálgatták volna; mi­lyen sok esőt kell ezért a pénzért alázúdítani, két pezóért, az öreg Remihia kívánságára ... Es máris felhők vonultak a Mély Völgy felé. Vir­radatkor Remihia kinézett és hosszú, keskeny, a gyászszalaghoz hasonló felhőcsíkot látott az égen. Egy óra múlva már sötétszürke fal húzódott a falu fölött. Ojabb két óra múlva éjszakai sötétség támadt. Remihia lélekzetét is visszafojtotta, nehogy elmúljék ez a boldogság! Íme, megjött az eső, az igazi, nagy esői A z öregasszony szokatlan forróságot érzett a mellében, kiszaladt a házból, keresztülvágott az udvaron és nézte, miként ömlik az eső sűrű áradása a kiégett földekre. A föld kezdett megnyu­godni: sűrű pára keletkezett fölötte. Remihia a kerí­téshez szaladt és hangosan kiáltozta: — En tudtamI Tudtam, tudtam, hogy megjön! Az eső csapkodta a fejét és arcát, haját átáztatta és összezilálta, de ó mindezt nem vette észre. — Eső! Eső! Eső! — kiáltozta és az ég felé emel­te a kezeit. — En tudtamI En tudtam! Befutott, felkapta az unokáját és magához szorítva, ismét kiszaladt vele az udvarra. — Nézd, fiacskám! Itt az eső! Igazi, nagy esői ... Tombolt a vihar és kunyhójában Remihia már a jövőn gondolkozott. „Mihelyt a föld beissza a vi­zet, krumplit ültetek, rizst, babot, kukoricát vetek. Maradt még valamennyi pénzem, azon magot veszek. Unokám meggyógyul! Micsoda szégyen, hogy a töb­biek elmenekültek! Igaz, lehet, hogy most majd visz­szatérnek, ha tudják, hogy megszűnt az átok...' Es már látni vélte, hogy a mezőn könnyű szellő simogatja a növények leveleit, és már látta a kam­rában felhalmozódni az aranysárga kukoricát, a bo­rostyánkőrizst, a piros szemű babot és a krumpli­rakást ... Kint tombolt a vihar. E 's elmúlt a hét, elmúlt 10 nap és elmúlt 15... reggeltől estig esett az eső. Remihia kamrájá­ból elfogyott az utolsó szem rizs, só és az utolsó falat zsír is. A víz már behatolt a kunyhó­ba. Szél fújt és nyögtek a fák. Távoli villámok vilá­gították meg a vidéket. Mindenütt víz: a nyílt mezőn és a fák között, s a kocsiút is tomboló patakká vál­tozott. A kunyhó falai eláztak. A kisfiú összekucorodva feküdt a matracon. Egy éjszaka Remihia arra riadt, hogy csobog valami a kunyhóban. Felkelt és térdig állt a vízben. Most először ijedt meg. — Szűzanyám! — kiáltott fel, könyörülj rajtam! Mert nem tudta, hogy ez a rengeteg víz a meghalt lelkek ajándéka, akik odafent grimaszokat vágtak és hangosan kiáltoztak: — Még, még vizet! Még csak fél pezo ára vizet kapott! . .. Amikor a kunyhó falai megreccsentek. Remihia megértette, hogy nincs már mit várnia. Felkapta lá­zas unokáját, magához szólította és kirohant. A víz már a derekáig ért. Ment, ment maga sem tudta, hová. A szél cibálta a haját, egyre emelkedett a víz és egyre magasabbra kellett emelnie a gyermeket. Remihia egyre kiáltozta: — Szent Szűz! Szent Szűz! Ments meg minket! Hirtelen ismét átvillant az agyán a gondolat: „Csak folyjék le a víz, krumplit ültetek. . . jobb termés lesz..." — de ujjai görcsösen markolták a lázas gyermeki testet. — Szent Szűzi Ments meg minket! F újt a szél, a menydörgések, mintha ketté ha­sították volna az eget, zöld kígyók villámlot­tak. A víz feltartóztathatatlanul hömpölygött, magával ragadva most már a kunyhó roncsait is. Odafent a lelkek egyre csak kiabálták egymásnak: — Még mindig kevés a két pezóért! Még mindig kevés. .. Két pezó ára víz jár Remihiának . . Fordította: ANTALFI ISTVÁN Csanda Sándor nem bocsátko­zott sem egyszerű, sem pedig könnyű munkába, amikor a csehszlovákiai magyar iroda­lom keletkezésének és fejlő­désének felvázolására vállalko­zott. Eltekintve Farkas Gyula és Zapf László az irodalomtör­téneti anyagot csak részben fel­ölelő és elavult eszmei szem­pontokon nyugvó összegező kí­sérleteitől, melyek nem sok hasznára lehetettek a szerző­nek, teljesen az önmaga erejé­re volt utalva. Csaknem száz író, kritikus és publicista, egyes esetekben húsz évnél is hosz­szabb időszakot magábazáró munkásságával, a rá vonatkozó kritikákkal és egyéb forrás­munkákkal kellett megismer­kednie, s ezt a nagy mennyi­ségű anyagot értékelni, rend­szerezni, feldolgozni. Az Első nemzedék szerzője nom teljesen felkészületlenül indult neki ennek az igényes munkának. Tágabb értelemben elméleti és módszertani előké­születeket jelentett számára egész sor irodalomtörténeti ta­nulmány és könyv, szűkebb ér­jlemben pedig az adott téma­iörbe vágó eddigi tanulmá­lyai, cikkei. A belőlük kelet­kezett írói portrék minőségileg a legjobbak közé tartoznak, ér­ződik belőlük az anyag szuve­rén birtoklása és alapos átgon­dolása, ami megmutatkozik a feldolgozás módjában is. De nemcsak ezekben lépi át a pusz­tán leíró, tényközlő előadásmó­dot. Arcképei zömére jellemző az általánosító és értékelő mód­szer. Csanda Sándor öt különböző terjedelmű fejezetben dolgozta fel a két világháború közötti Első nemzedék CSANDA SÁNDOR KÖNYVÉRŐL csehszlovákiai magyar iroda­lom történetét. Az elsőben az itteni magyar sajtó és könyv­kiadás helyzetéről ad átfogó ké­pet. A következőkben a költé­szet, széppróza, dráma, továbbá a publicisztika, illetve tudo­mány képviselőit veszi szám­ba. Az utolsó fejezet rövid kitekintés az 1945 utáni fejlő­désre. A több mint 300 olda­las monográfiát a felhasznált irodalom terjedelmes bibliográ­fiája és 36 fényképmelléklet egészíti ki. Csanda az anyag rendszere­zésénél az irodalmi arcképek módszeréhez folyamodott, ami­nek az az előnye, hogy egysé­ges, kerek képet nyújt az egy­egy író személyéről, munkássá­gáról. Ezeken belül, különösen olyan jelentős személyekkel kapcsolatban, mint amilyenek Fábry Zoltán, Balogh Edgár és mások, terjedelmesebben fogad­kozik a kor irodalmi, illetve társadalmi helyzetével, viszo­nyaival. Ennek ellenére köny­vében valahogy elsikkad a cseh­szlovákiai magyar irodalom egé­szének képe és főleg — amit müve alcíme kutatási célként tűz ki — fejlődése. Olyan jel­legű megállapítások, melyek szerint bizonyos írók művészi teljesítménye fokozatosan töké­letesedett, elmélyült, vagy el­lenkezőleg ellaposodott, sablo­nossá, önmagát lsmételgetővé vált stb. az irodalmi folyamat lényegéről semmi közelebbit nem mond. A monográgia javá­ra válna, ha valamilyen össze­gező, áttekintő fejezet kereté­ben bizonyos elképzelést nyúj­tana az irodalmi erők megosz­lásáról, rétegeződéséről, az iro­dalmi irányok, iskolák, niódsze­rek kibontakozásáról, váltako­zásáról. A másik problémakör, amely Csanda Sándor, könyve kapcsán felmerül, az értékrendszer tisz­tázatlansága, egyértelműségé­nek hiánya, amelynek alapján az egyes művek, illetve az egyes írók életműve, s végül az egész első nemzedék iro­dalma felett ítélkezik. Ha a csehszlovákiai magyar irodalomnak különböző társa­dalmi és történelmi okok miatt vannak bizonyos egyedi, regio­nális vonásai ls, mégiscsak az egyetemes magyar irodalom szerves részének kell tekinteni. Ennek többek között a közös nyelv, kultúra, hagyományok és az „anyairodalomtól" elválasz­tó országhatár ellenére ls le­hetséges szellemi „anyagcsere" képezi az alapját. S ha ez a szerves egység megvan, akkor nem lehet eltekintetni egy, az egyetemes magyar irodalomra érvényes értékrendszertől, amely elsősorban az irodalom lényegére: művészi jellegére és esztétikai értékéra, színvonalá­ra vonatkozik. Nem állítható, hogy Csanda bizonyos mértékben nem igyek­szik arányítani. Ez főleg ott mutatkozik meg, ahol azokról az írókról és publicistákról be­szél, akiknek műve, munkássá­ga, az „egyetemes magyar iro­dalom részét alkotja", vagy ahol az itteni magyar írók határon­túli sikereiről ír. Akadnak uta­lások Ady, József Attila, Kassák és egyéb hatásokra is. Azonban hiányzik a könyvből az egyér­telmű, egységes aksziómarend­szernek ha nem ls nyílt kimon­dása, de legalább következetes gyakorlati alkalmazása. Ebből a szempontból valami kettősség, következetlenség érződik ki Csanda könyvéből: a jelesekre nyitott szemmel tekint, s nem fél felfedni hibáikat sem (mint például Fábry esetében), az elégteleneknél azonban mintha behunyorítaná félszemét. Nem egyszer beszél középszerűség­ről, közepes színvonalról. csak nem tudni, vajon az egyetemes magyar irodalom keretein belü­li közepes színvonalra gondol-e, vagy a csehszlovákiai magyar irodalomra. Ezt a felemás, következetlen értékelést az irodalmi művek nem elég elmélyült és rendsze­res elemzése is támogatja. A legtöbb író portréjából nem hiányoznak ugyan a stiláris vagy formai észrevételek, jel­lemzések, azonban ezek nem terjednek ki a mű egészére, struktúrájának minden össze­tevőjére. Ezek a megjegyzések sokszor csak kiragadottak, eset­legesek. Persze, az arckép ter­jedelme nem igen engedi meg a művek részletes, elemző be­mutatását. Az általánosító esz­tétikai jellemzések mögött is érezni kellene azonban az őket megelőző értékeléseket. Még tovább lehetne sorolni Csanda művének előnyeit és kisebb-nagyobb szépséghibáit. Az említett módszertani hibák mellett, melyeket a leglényege­sebbnek tartok, fel lehetne ró­ni a szerzőnek bizonyos tény­beli fogyatékosságokat, vagy té­vedéseket, mint azt már meg­tették Fogarassy László az Iro­dalmi Szemlében és Márton­völgyi László a Hét-ben. Mind­ez azonban nem érinti Csanda Sándor úttörő jellegű munká­jának lényegét. A szerző érdeme marad, hogy feledésbe merült írókat és mű­veket ismét a köztudatba ho­zott, másokat pedig új, helye­sebb megvilágításba helyzett. Könyve kapcsán felmerül a gon­dolat, vajon nem kellene-e fo­lyamatosan újra kiadni az első írónemzedék vezető személyisé­geinek legjobb műveit. Azonkí­vül könyve gazdag irodalomtör­téneti és kultúrtörténeti anyagá­val, rendszerességével, a mai szempontoknak megfelelő érté­keléseivel nem mindennapi tel­jesítmény. Az Első nemzedék fontos alapköve és forrásmun­kája lesz minden további, a csehszlovák magyar irodalom történetét feldolgozó vállalko­zásnak. K TOMIS

Next

/
Oldalképek
Tartalom