Új Szó, 1968. december (21. évfolyam, 332-357. szám)
1968-12-04 / 335. szám, szerda
1 ; " * Is*' •»• - . 1 H a lejut a tengerpartra, jeltétlenül menjen el Dubrovníkba, — mondták ismerőseim. Kőbe álmodott legenda. CsodálatosI Eleven múzeumI Elragadtatott, s még annál is elragadtatottabb szuperlatívuszokban beszéltek róla. A bástyákkal megerősített, ftgyelőtornyokkal megrakott falakról bámultam —, hol a tengert, hol ezt a valóban eleven múzeumot. Az Adria vizéről azt mondják, hogy a legkékebb, de még annál is kékebb itt az ősi Ragúza városfalainak tövében. A vízpáráktól dús, villózó levegőben, az opálos, ezüstös, kék tenger színén mint egy fehér álom, hatalmas hajótest horgonyzott. Mélyen, dallamosan bődült a kürtfe, s hirtelen mintha megfiadzott volna, "a hajótest apró mása szántotta föl a nyugalmas tenger vizét. A középkori kikötő bejárata felé tartott, s csakhamar nyüzsgő kicsi pontok sokasága lepte el a napfényben izzó mészkőtömbökkel kirakott partot. Angol turisták voltak. Bár a szezon ideje jócskán elmúlt, a tenger egyre küldi, hozza a kenyeret Jugoszláviának. Azt mondtam kenyeret, s így is van, mert különösen a tengerparti városok főleg az idegenforgalomból élnek. Epp Dubrovník a legszemléltetőbb eleven példája ennek, ahol évente kétszázezer turista fordul meg, s ha fejenként csak ót dollár értékű valutát költenek naponta, már ez is pontosan kimutatható milliókra, rúg. 0 legenda, 6 eleven múzeum, kultúraI Ti remekbe épített templomok, nagyszerű katedrális, román stílusban épült paloták, gótikus, csúcsíves ablakok, reneszánsz oszlopsorok, barokk kacskaringók: minden kő és minden utcaszeglet pénzt és valutát fiadzik. Az élelmes Jugoszláv bankok nagyszerűen megépített szállodákba fektetik pénzüket sőt hiteleket nyújtanak az egyszerű kisembereknek, hogy bővítsék lakásukat, rendezzék be és adják ki egy éjszakára, két éfszakára, egy hétre, vagy két hétre, amennyire csak lehet a kíváncsiskodó, pihenni vagy szórakozni vágyó idegeneknek. A kisemberek Iés a nagyemberek is f természetesen azt kedvelik a legfobban, aki a l egtöbb pénzt, a legértékesebb valutát hozza. LAMBETTÁNÉ SOK PÉNZT JÓSOLT fómagam az újvárosban, a falakon kívül épült mai Dúbrovníkban szálltam meg, nem szállodában, hanem a tiszteletreméltó és nagyon szerény Lambetta úr, villamoskalauz családjánál. Nem értem rá azon tűnődni, hol szálljak meg. Mikor kiszálltam a zsúfolt autóbuszból, jó éjszakába fordult már a nap. A szálláskeresés gondjától az élelmes Lambettáné asszony mentett meg. Hozzá hasonló élelmes kisemberek aszszonyat gyülekeznek minden menetrendszerinti autóbusznál, s az utasnak felkínálják a szobát (a szoba csodálatosképpen szerb—horvát nyelven is szoba (és a kupatilótf az utóbbi fürdőszobát Jelent). Ne higgye senki, hogy ezzel az élelmes nyüzsgéssel talán konkurrálnának a drága szállodáknak. Dehogy isi A szállodák nem tudják kielégíteni a keresletet. Ezért ez az államilag támogatott és a bankok által is segélyezeti magánvállalkozás. Lambetta úr családjánál megkaptam mindent, amire csak szükségem volt. Kényelmes vetett ágyat, meleg és hideg izet, családias, vendégszerető légkört. Bemutatták a fiúkat, aki autószerelő inas, bámész szemű, csacska tskolás lányukat, végignézhettem a televíziós adást. Epp a mexikói olimpiát játékokat közvetítették, s láttam a mi csillagunkat, Čáslavskát, amint egy pillanatra összeborul leendő élete párjával. Lambettáné asszony megkínált ízletes török kávéval, s egy kellemes beszélgetés során megtudtam a kellemetlen igazságot, hogy a csehszlovákiai és a magyarországi turisták a turtstanép proletárját: már messziről megérezni rajtuk a szegényszagot és a pénztelenséget. Miután elfogyasztottam a kávét, az üledéket a csészealjként használt tányékára boríttatta velem, aztán belebámult a csésze falára rakódott furcsa ábrákra, és sok-sok boldogságot, szerelmet és pénzt lósolt nekem, s főleg pénzt, alighanem azért mert csehszlovákiai vagyok, s valamiképpen helyre akarta pofozni a csehszlovákiai turlstanépet sújtó proletársorsot.. s EGY HALHATATLAN REMEKMŰ ELŐTT Jártam a városfalakat, bámultam a tengert, a város háztetőit, s ha nem lett volna világos nappal, Hamlet atyja szellemének éreztem volna magamat. Ironikusan arra gondoltam, hogy az idegeneknek talán meg ts éri, hogy napi öt dollár fe/ében Hamlet atyja szellemének szerepében tetszelegjenek. Délután egy kis kávéházban német DUBROVNYIKBAN MINDEN LÉPÉSEN NAGY KOROK EMLÉKEIBE ÜTKÖZIK AZ EMBER. Eleven kulissza nyelvű bedekker került a kezembe, s rábukkantam a nyári ünnepi játékok ecsetelésére; kiderült, hogy a városfalak tényleg kulisszaként szolgálnak Shakespeare Hamletjéhez, és a hercegi palota, a „Romeo és fúltá'-hoz, Betértem a nagyszerűen megépített katedrálisba, minden áhítat és elmélyült gondolat nélkül tettem ezt, s mikor a szemem hozzászokott a templomhajó homályához, hirtelen szíven ütött ennek a köbe-márványba dermedt szépségnek ódon varázsa, s kedvem lett volna letérdelni az egyik mellékoltár felett ágaskodó feszület előtt, melynek meztelen, barokkossan tárulkodó, ordító fájdalma görcsbe rántotta a szivemet. Elnéztem a megfeszítettet, s éreztem, hogy a művész nem a halhatatlan isten fájdalmát, hanem a minden korban és mindennap megfeszített halandó ember fájdalmát véste kőbe. Elnéztem a főoltár felett az asszony megdicsőülését ábrázoló képet: Mária mennybemenetelét. Színei érzékien és érzékletesen sütöttek át a templomhajó homályán, s az Igazán hívő emberek lelkületéhez méltatlan gondolatokat sugalltak. A hátam mögött apró termetű, szomorú apáca törölgette a padokat. Egy pillanatra megállt a törlőrongyot markoló keze. Gyógyíthatatlanul mély szomorúságtól tüzelő szeme rámeredt a csodálatos képre; egy magyarázó kurta mozdulattal az oltár felé mutatott, s azt mondta: Tizian. Pergamenszínű, sárga volt az arca, és pergamenszínű sárga volt a keze, szomorú a szeme, és még egyszer azt mondta: Tizian. Néztem a Tizian-képet és ezt a fehérbe-feketébe öltözött eleven halottat és a templomhajó mélyén közömbösen ödöngő turistákat, s arra gondoltam, értik-e az oszlopsorok árnyékában hangtalanul lelátszódó drámát, melynek egyik szereplője a művészet által megdicsőített asszony, a másik pedig az elevenen eltemetkezö asszony. Talán egyikük se gondolt erre. Vidám, tettetés nélküli pogány közömbösséggel szemlélték a művészet köbe és képbe formált remekeit. Hirtelen kiléptem a naptól tüzelő utcára. Sok volt már számomra ez a márványba zsúfolt múlt. A tenger frtss színekben pompázó látványa csábított. Levonultam a városfalak alá, ahol csendes víz locsogta körül a hatalmas szirtek lábát. Elnéztem a zavartalanul fürdőző turistákat. Nők és férfiak. Okkersárga meztelenség az okkersárga tűző napsugarakban. Magasan a fejem fölött, a bástyafalba mélyített fülkében a város védszentjének szobra állt. Szent Blazius kőarca mereven bámult a szikrázó, pogány messzeségbe. Tőlem alig kartávolságra, legalább is úgy éreztem, alig kar távolságra ott ágaskodott Lokrum szigete. 10 szó, eleven legenda. Megint elébem tolakodo.t a múlt. Oroszlánszívű Richard viszszatérőben a harmadik keresztesháborúból tengeri útján szörnyű viharba került, s ezen a szigeten talált menedéket. Hálából megmeneküléséért fogadalmat tett, hogy ezen a helyen templomot építtet. A raguzai polgárok rábeszélték, hogy az itt építendő templomra szánt összeget ajánlja fel inkább a katedrális megépítésére. Állítólag engedett is a rábeszélésnek. Az eredeti templomot 1667-ben földrengés pusztította el. A mai katedrális építését 1713ban fefezték be. Az eleven legendát körülfolyta, a szikrázó kék tengervíz. Szent Blazius kőarca változatlan nyugalommal bámult el felette a tengervízzel összefolyó láthatár felé. SOUVENIR, SOUVENIR Este a kivilágított utcákon bolyongtam. Csaknem minden második üzlet emléktárgyakat árusít. SouvenirI Souvenir! Manapság ez éppen olyan valami, mint a középkorban a zarándokhelyeken árúsitott ereklye. Nincs gyógyító erefe, ahogy az ereklyének se volt. Állítólag arra való, hogy emlékeztesse az embert a kedves és egzotikus helyeken gyűjtött emlékekre, csakhogy jaj annak, akinek ilyen emlékeztetőkre van szüksége. Annak tulajdonképpen ntnCs emlékezete és nincsenek kedves élményei. Vettem mégis egy rézplakettet. Dubrovnik panorámáját vésték rá. Állítólag egy vajdasági magyar fiú csinálta. Nagyon bohém természetű fid. Nem dolgozik, csak plaketteket csinál. Sőt, inkább nem is eszik, csak azért, hogy plaketteket csinálhasson. Döcögő sárga villamoson tértem haza újvárost szállásomra. A villamos ép- ^ pen olyan öreg, rozoga alkotmány volt amilyenek Prága utcáin közlekednek. Ez csak csehszlovák gyártmány lehet, gondoltam magamban ironikusára S valóban az volt: Csehszlovák gyártmány. Valamikor az első világháború után, s jóval a második világháború előtt kerülhetett ide. Ez az ócska villamos volt egyetlen hazámbeit ismerősöm, „akivel" Dubrovnik utcáin találkoztam. A NAGY DRÁMA KIS MOZZANATA Másnap Csilipiben a repülőtér éttermében üldögéltem. Egy újságolvasó útitársam hirtelen felnevetve rámutatott a háromhasábosan húzódó újságcikk címére: Törlesztés l. V. 2005-ben. Ezt mondta a vaskos cím, s eleve borsos odvasmányt igért. A cikkben arról volt, szó, hogy a ljubljanai bank igazgatótanácsa hatalmas visszaéléseket követett el a turizmust támogató szubvenciókkal. Főleg a tanács tagjait részesítette előnyben, s magyarán mondva megajándékozta őket, mégpedig hatalmas összegekkel, azzal az ürüggyel, hogy a pénzen rendbehozzák lakásukat, és az idegenforgalom rendelkezésére bocsássák. A pénzen valóban villák épültek, de csak egyes tanácstagok privát használatára. A törlesztést a kölcsönről szóló szerződések szerint valóban 2005-ben kezdték volna meg. Tehát életfogytiglanra szóló ajándékokat osztottak kt egymás között. Természetesen társadalmi vagyonból. Eleinte nevettem volna, de aztán torkomra forrt a nevetés. Eszembe jutott minden, amit láttam itt Dúbrovníkban, beleértve az óvárost, a városfalakkal, ódon templomaival, műemlékeivel együtt, a tenger kékségével, szikrázó egével, szubtropikus növényzetével, hegyeivel együtt, s hirtelen rádöbbentem, hogy mindez csak kulissza, eleven kulissza egy két világ közé rekedt kis ország drámájához, melynek gazdasági erőfeszítései között a turizmus és ez a ljubljanai botrányos eset csak egy mozzanat. Mindmáig nem tudni, hogy a drámának mikor, milyen jeloldása lesz, s lesz-e egyáltalán feloldása? *0 Ä S (D CD N tu Q) CQ (D N <a — Szereti a férjét? — Nagyon. — A ruháját ts kivasalja? — Mindennap. — A cipőiét is kipucolta? — Minden reggel. — Befűt a férje szobájában? — A tűzre ls mindig én teszek nála. — Főzni is szokott neki? — Mindig a kedvenc ételeit. — Ellátja öt cigarettával? — Amerikaival, mert azt szereti. — Itallal? — Imádja az örmény konyakot, veszek is neki minden héten egy litert. — Veszekszik, ha későn jön haza? — Soha. — Ha részegen érkezik? — Szódabikarbónát adok neki és hideg borogatást a homlokára. — Vesz neki ajándékot a névnapján? — Névnapján, születésnapján és minden nagyobb ünnepen. — Meg tudná őt csalni? — Soha, sohaI — Ha 0 csalná meg magát? — Megbocsátanék neki. — Ha elhagyná? — Hűségesen várnék, amíg visszatér hozzám. — Helyes. Akkor miért mérgezte meg a férjét. — Epp ezért. Ónom már a sok vasalást, cipőpucolást, főzést, fűtést cigaretta- és ajándékvásárlást, a szódabikarbónát és vizesborogatást, a hűséget, a sok megbocsátást. Megmérgeztem őt és kész. Meghal? — Sajnálom önt, aszszonyom, de azt hiszem, férfe, már holnap elhagyhatja a kórházat. ZS. NAGY LAJOS Új szolgáltatás Dicséretre méltó változás állt be egy speciális szolgáltatás terén, ami bizonyára megelégedést kelt. Ezelőtt, ha a gyengébb szemű emberek a napsu-' gár elől védekezve speciális dioptriás szemüveget kerestek, a szlovákiai optikai üzletekben felvették ugyan a megrendelést, de az elintézés — az üvegek komplikáltsága miatt — olykor több hónapig ts eltartott. Ugyanis a fehér szemüvegeket egy Csehországban létező üzem tudta csak a színes fémréteggel bevonni. Két hónap óta már Bratislavában Is létesült hasonló üzem. A minap felkerestük a Vazov utca 44. sz. alatti műhelyt és megkérdeztük vezetőjét, Vladimír Podstavek látszerészt, hogy egy ilyen megrendelés elintézése jelenleg mennyi Ideig tart. — A megrendelések elintézése már 14 napra csökkent. Orvosi előírásra és egyéni rendelésekre is szállítunk. Egyelőre a fehér üvegeket csak sötétebb vagy világosabb barna színű árnyalattal tudjuk bevonni. A szemorvos szükség szerint 25—75 százalékos színezést írhat elő. Természetesen ún. „cilindrikus" üvegeket is bevonha- jJÍE tunk ilyen színes fémréteggel. Az üveg színezése a svájci .g f lo BALZERS gép segítségével tör- v ténik. Nyolc órai kapacitása HÍ. 4 280 üveg. Minden üveget két réteggel látnak el. A műhely jr már fedezi Szlovákia mai sziik- t% ságletét —gk—