Új Szó, 1968. december (21. évfolyam, 332-357. szám)

1968-12-23 / 354. szám, hétfő

••••••••••n r y j iŕ i i ••••••••••o r ••••••••••• ••••••••••• ONIBABA (japán) A háború sokak szemében azért borzalmasabb minden más katasztrófánál, mert ember okozza embernek. A roppant természeti csapások láttán ret­tenetet érzünk, megborzon­gunk, elszörnyűlködünk, fájdal­munk kimondhatatlan, de né­mileg csökken is azáltal, hogy a megmástthatatlannal, az elemi végzettel állunk szemben. A há­ború viszont embereken múlik, tehát elkerülhető és értelmet­len. S ennek az elkerülhetőség­nek és oktalanságnak a tudata csak fokozza keserűségünket. Kaneto Sindó Onibaba című, lesújtóan szuggesztív filmje nagy mértékben megerősít ben­nünket ebben a meggyőződé­sünkben. Sindő háború-Iszonyata megrendítő ítélet mindenfajta gyilkolás, embert állattá alja­sító öldöklés felett. Elítéli az öldöklést embertelen oktalan­ságáért, de még inkább ember­telen következményeiért, ame­lyeknek legszánalmasabb szen­vedő alanyai nem is a borzal­masan gyilkolok, hanem ennek a gyilkolásnak a túlélői, a ho­mályos háttérben puszta létük­ért rettegő, s ezért még gaz­tettekre is kényszerülő távoli szemlélői. A harcos ép bőrrel is kikerülhet a gyilkolás för­getegéből, s számára már a megmenekülés is győzelem bi­zonyos értelemben, viszont a lelki meghasonlás, az elember­telenedés sokkal Inkább osz­tályrésze azoknak, akik a há­í-orú következményeit hosszú időn át viselik. Sindó filmjének története a szinte vég nélküli Japán feu­dalizmus egy közelebbről meg­határozatlan korszakában Ját­szódik. Mindennapos dolog volt ekkor a kis császárok közötti csatározás. Szinte virtuskodás­nak tűntek, s nem is tragé­diákban, hanem inkább hősköl­teményekben szokták őket meg­énekelni. De a háború ekkor is népirtást, az emberi erkölcs- és értékrend felrúgását jelentette, és Sindó éppen a hamis legen­dáknak ezzel a megcáfolásával vezet rá a háború mindenkori embertelenségére. A felisme­rést nem zajos csatajelenetek bemutatásával teszi meggyőző­vé, hanem a háttérben maradt ember kínlódásával, felforga­tott életével. Két nő maradt árván a félelmetesen suhogó, s a távoli csatazajt időnként még félelmetesebben visszhang­zó nádrengetegben. A komor tónusú, túlnyomórészt sötét ké­pek s az élő kulissza, a be- és átláthatatlan félelmetes náder­dö, amely nyomtalanul képes elnyelni élőt és holtat, bűnt és gyönyört, a középkori dzsungel érzékletes kifejezői. A máról holnapra élő, földhözragadt ösz­tönember nyomorúságos világa ez. Nehezen elviselhető, gyöt­rődéssel, létküzdelemmel teljes még béke-időben ls. Csakhogy a béke ritka jóangyal ezen a tá­jon, s Így a nyomorúság csak­nem mindig hatványozott — a véres dicsésőgre vágyó unatko­zó nagyurak jóvoltából. A két nő úgy tartja fenn ma­gát, hogy orvul meggyilkolja a szökött vagy megsebesült kato­nákat, s felszerelésüket elcse­réli élelemért. A létfenntartás­nak ez a borzalmas módja ter­mészetes életformájukká válik. A két n<5 anya és feleség. A harcoló fiú, illetve férj vissza­tértéig nincs más módjuk az élelemszerzésre. De a szomszéd meghozza a hírt: akit várnak, már nem jön haza. S a két nő tragédiája kiteljesedik. Az anya a tehetetlen öregségből követ­kező éhhaláltól retteg, a fiatal feleség férfi társra, szerelemre vágyik. Az anyának nincs ha­talmában menye vágyait meg­fékezni, ezért démoni közremű­ködést hív segítségül. De a csapdába, amelyet menye ter­Alkonyat — virradat Ezt a címet nem a szójáték miatt választottam. Valóban er­ről van szó, hiszen az ember életének is van alkonya: az öregkor. Bár nem tudtuk előre, hogy életünk napja mikor ál­dozik le, egyben mégis bizony osak vagyunk: eljö az alkonyat. Az évek múlásával egyre közelebb érezzük. Van, aki megbé­kélve várja, van, aki bonadva gondol rá. De olyan is akad, kl figyelembe sem veszi. Akt örökké fiatal marad. Aki élete alko­nyán ts tud új életet kezdeni. nál jobbat elképzelni sem tu­dok — mondja s az újdonsült házasokra jellemző mozdulattal megfogja az asszony kezét. Aztán arról beszél, hogy az esküvőt gyorsan megtartották, mert feleségének több kérője Is akadt. S nemcsak a szociális otthonból, hanem a községből is. Az egyik még esküvőjük reg­gelén a fodrászhoz ls elment utána, hogy utoljára megkísé­relje rábeszélni: lépjen vele há­zasságra. Az asszony frizurája most is gondosan fésült. Öltözése is jó­ízlésről tanúskodik. Demko bá­csi ls ad a külsőre: arca frissen borotvált, hófehér bajúsza mér­tanian szimmetrikus, nyakken­dője egyenesen áll, testtartása fiatalos. Demko Gustáv, a magyarbéll szociális otthon 80 éves lakója is ilyen örökifjú ember. Ezt mi sem bizonyítja jobban, minthogy rárom hónapja nősült. Hatvan­hat éves felesége szintén meg­hazudtolja korát: fürgén mozog, "supa derű és vidámság. — Éppen a vidámsága tet­szett meg nekem — mondja Demko bácsi. — Meg az okos­sága. Na meg a csinossága — teszi hozzá s rámosolyog a fe­leségére. Megismerkedésük körülmé­nyeiről faggatom őket. — Itt láttuk meg először egymást — emlékezik Demkó bácsi. — Egy diófa alatti pa­don ült. Újságot olvasott. Meg­kérdeztem, melléülhetek-e. Na­gyon kedvesen válaszolt. Az igazat megvallva, már az első látásra megtetszett. Úgy tűnt, mintha réges-régen ismerném. — Én Is azonnal megnyerő­nek találtam Demko urat — vallja be az asszony nevetve. A „Demko úr" megüti füle­met, s kissé értetlenül tekintek rájuk. — A világért sem szólítana a keresztnevemen — magya­rázza Demko bácsi. Az asszony pedig elmondja, hogy maga sem tudja, mi ennek az oka. — Aztán igyekeztünk máskor is találkozni. Az ötödik talál­kán megkértem a kezét — foly­tatja Demko bácsi. — Előtte ép­pen arről álmodoztam, hogy ha magamhoz .aló nőt találnék, akkor megnősülnék. Annuská­Lakásuk az otthon egyik kis manzárdszobája. A rend Itt is példás. A berendezés két szek­rény, két éjjeliszekrény, két ágy s egy rádió. A falon egy klasszikus festmény reproduk­ciója. A padlón kis futószőnyeg. A házastársak idővel felve­szik egymás szokásait. Ugyan­akkor bizonyos tulajdonságok­ról leszoknak. Ugyancsak köl­csönösen hatnak egymás élet­szemléletére. Kíváncsian érdek­lődöm, vajon hogy van ez ilyen magas korban. Ismét Demko bá­csi válaszol: — Kölcsönösen tiszteljük egymás nézeteit. A feleségem például Jár templomba, én vi­szont ateista vagyok. Ezért minden vasárnap elkísérem a mészetes ösztöneinek készített, végül maga esik bele. Ember­telenséggel küzdött az ember­telenség ellen, s végül 6 maga ls megszűnt ember lenni. Ezt okozza a háború. Kaneto Sindó egyike a leg­kiválóbb japán filmrendezők­nek. Elsősorban háborúellenes filmjeivel (Hirosima gyerme­kei, Halálfelhő) vívta kl a vi­lág elismerését, s művészetével nagyban hozzájárult, hogy a japán kinematográfia gazdagí­totta a modern egyetemes kul­túrát. Onibaba című filmje európai színvonalú művészi al­kotás, melyben a mondanivaló KARÁCSONY ERZSÉBETTEL és a kifejezési forma bámula­tos egységével döbbenetes ha­tást kelt. Céljának elérésében nagy segítségére volt a két kiváló főszereplő, Nobuko Oto­wa (anya) és Dzslcuko Jóst­mura (feleség), akik számunk­ra is meggyőzően tolmácsolják a különben szinte hihetetlen egzotikus Japán drasztikumot. A leghatásosabb japán filmek általában a múltból veszik té­májukat. Az Onibaba ls régi múltat Idéz, de hatásossága el­sősorban abban van, hogy a múlton keresztül a mához szól. Siralmas múlttal figyelmeztet a Jelen siralmaira. (cseh) Vannak a művészeteknek örök témái, mint ahogy az életben is vannak örök problémák. Így például az, hogy ki-kl hol s ho­gyan találhatja meg helyét a társadalomban, van-e lehetőség az újrakezdéshez, ha utunk már valahol félresikerült, s akad-e társ, aki ebben az igyekeze­tünkben megért és támogat bennünket. Ehhez a problémá­hoz szól hozzá Jan Procházka és Karel Kachyiía, a nagy tár­sadalmi elkötelezettségű mű­veiről ismert két filmművész a Karácsony Erzsébettel című alkotással. Szükségmegoldás­ként nyúltak ehhez a témához, ugyanis a január előtti politi­kai önkény meggátolta őket abban, hogy egy időszerű tár­sadalmi mondanivalójú forgató­könyvet teljesen elkészítsenek. A kényszerválasztás, sajnos, meg is látszik az eredetileg nem tervezett filmen, bár való­színű, hogy ennek mondaniva­lója sem időszerűtlenebb és je­lentéktelenebb, mint az el nem készültté lett volna. A Kará­csony Erzsébettel nem annyira kimunkált, mélyen átgondolt és kifejezési formáiban sem annyi­ra változatos, igényes film, mint Procházka és Kachyfia ko­rábbi müvei. Erzsébet (a filmben rokon­szenvesen derűlátó Pavla Kár­nlková alakítja) egy Javítóinté­zetből kikerült, cinizmussal és szkepszissel eltelt, de ugyan­akkor valamilyen jobb életre is vágyó lány. Egy áporodott leve­templomba, s mise után érte megyek. Mindketten tapasztala­tokban gazdagon indultunk a házasságba, mivel özvegyek voltunk. Feleségem 36 évig élt első férjével, én pedig 56 esz­tendőt éltem első feleségem­mel, aki itt halt meg tizenöt hónapja. A házasságunk előtti időkről a feleségem szívesebben beszél. Ez érthető is, hiszen én gyerekkorom óta sokat szen­vedtem, gürcöltem. Szegény anyám hét fiúgyermeket nevelt fel. Igy már libapásztor korom­ban küzdelmes élet várt rám. Sok mindent megpróbáltam, mlg végül vasúti alkalmazott lettem. • Közben 1911-től 1918-ig a tengerészeknél szolgáltam. Erről verset is írtam, mely így kezdődik: „Hét évet az életem­ből elvett a Duna s az Adriai­tenger, mert így akarta Ferenc Jóska, az a vén gazember." — Hát verseket ls fr? — cso­dálkozom. — Amióta megnősültem, nem Igen jut rá Időm, mert az én Annuskám elvárja, hogy állan­dóan csak vele foglalkozzam. De azért így Is írtam néhány verset, hozzá ... Szép szavak, bölcs életszem­lélet, teljes megértés. Mindez a házasság nélkülözhetetlen kel­léke. De csak akkor, ha fiata­los hév ls párosul hozzá. S ezt Demko bácsi ls tudja. — Igen, az nem maradhat el — válaszolja természetesen. — De arről talán „nyilatkozzon" ő — kacsint cinkosán, s a fele­ségére mutat. Az asszony hirtelen elpirul, majd szégyenkezve megjegy­zi: — Hát igen, Demko úr na­gyon fiatalos. Sok éves, de nem öreg! Az ember életének alkonya ls eljő egyszer. Az évek múlásá­val egyre közelebb érezzük. Van, aki megbékélve várja, van, ki borzadva gondol rá. De olyan is akad, aki figyelembe sem veszi. Aki örökké fiatal marad. Aki sosem tartja késő­nek, hogy az életét újra kezdje. FÜLÖP IMRE gőjű kisvárosban helyezkedik el. Különös beosztása éppoly rendellenes, mint amilyen kü­lönc jelenség közvetlen mun­katársa, az agglegény életét élő Hubert. De a különlegességek és a véletlenek ezzel nem ér­nek véget, tulajdonképpen az egész film ezekből tevődik ösz­sze, s így akarva-akaratlanul hiányoljuk a történet életsze­rűségét, hitelességét. És mind­emellett a film cselekményessé­ge is túl szerény ahhoz a más­fél őrához képest, ameddig ve­títése tart. Figyelmünket talán csak Vla­do Müller játéka köti le.- A te­hetséges és sokoldalú színész eleven, életből másolt figurája a filmnek sok fogyatékosságát képes feledtetni. FANTASZTIKUS ÚT A francia—nyugatnémet—oiasx koprodukcióban született Angeli­ka című kétrészes kalandfilm nemcsak izgalmas, ámulatba ejtfi cselekményének köszönheti nagy népszerűségét, hanem ama re­génysorozat rendkívüli közked­veltségének is, amelynek alapján készült. Az immár nyolcköteto* Angelika-regény az általa egycsa­pásra világhíressé vált Golon Író­házaspár müve. Eddig mintegy hnsz országban több mint negy­venmillió példányban jelent meg. A filmet Bemard Borderie ren­dezte, s főszerepét a csodás Ml­chele Mercier játssza. Angelika a klasszikusan bővérű királyi-neme­si kalandtörténetek tipikus bőse, amolyan romantikus női D'Artag­nan, aki ezer veszélyen át Is lán­golóan szerelmes és hűséges. (sz) (amerikai) Mint a címe is elárulja, fan­tasztikus látnivalókat ígér ez a film. Aki erre vágyik, annak nem is okoz csalódást. Egy majdani csodavilágba kalauzol­ja nézőit, abba, amelyben már az sem lehetetlen, hogy az em­bert és akár egy tengeralattjá­rót bacilus nagyságúvá zsugo­rítsanak, s ilyen állapotban ex­pedícióra küldjenek az ember testébe. Richard Fleischer ren­dező bemutatja nekünk ezt az expedíciót, s az emberi test rejtelmes világát is a bacilus nagyságú teremtmény szemszö­géből. Persze, a fantasztikus utazás nem valósulhat meg csak önmagáért, célja egy em­ber életének a megmentése. De ez az életmentés sem folyhat le bonyodalmak nélkül, szükség van az ellentábor gáncsoskodó ügynökeire. És természetesen az elbűvölő asszisztensnőre, akinek szerepét nem kisebb hí­resség, mint maga Raguéi Welch játssza. Ám mondhat ki mit akar, a Fantasztikus út csak fantaszti­kus, s mint minden fantaszti­kus, ez is vonz bennünket, kö­zönséges, embernagyságú ha­landókat. (szó/ Tanuljunk meg hasznosat ajándékozni Az örök karácsonyi probléma ma újból felmerült. Mit ve­gyünk kedveseinknek, ami szép is, célszerű is, amit nem érez­nek fölöslegesnek, mert hasz­nukra válik. Azt mondják, a nők jobban szeretnek vásárolni, mint a fér­fiak. A nők általában tapasz­taltabb vásárlók, viszont általá­ban kevéssé tájékozottak a fér­fiak érdeklődési körét és szük­ségleteit illetően. Azt hisszük, nincs férfi, nincs fiatal, akt ne örülne egy szép bőr-irattáskának, vagy aktatás­kának. Hát még ha utazóbő­röndről van szó, amit jó már jóval az utazási idény előtt megvásárolni. Viszont a fele­ség, a barátnő, a Jegyes ls szí­vesen cserélné fel eddigi kézi­táskáját újjal. Változnak a for­mák, az ízlés, az anyag, a szí­nek. Köztársaságunk csaknem minden áruházában bő válasz­tékban kaphatók az ilyen irat­táskát, bőröndök, aktatáskák stb. Komáromban — Jókai Mór, a világszerte ismert mesemondó városában — egykor híresek voltak a csizmadiák, a bőrdísz­műáru-készítők. Komárom ked­vező fekvésének — a Duna mellett — köszönheti nagy ke­reskedelmi forgalmát. Talán kevesen tudják, hogy a komáromi Bőrdíszműipari (Ko­žená galantéria) kisipari Szö­vetkezet ls egyike az áruházak fő szállítóinak. Felkerestük a város központ­jában fekvő kisipari szövetke­zetet, melynek irodái és műhe­lyei a Stelner Gábor a 75. sz. házban találhatók. Sagát István, a szövetkezet elnöke készség­gel adja meg a szükséges felvi­lágosításokat. Ezerkilencszázhatvankettőben alakult a kisipari szövetkezet és azonnal nagy lendülettel kezdett működni. Ekkor még csak 152-en dolgoztak a szövet­kezetben. Később egyre bővült és 1968-ban már 289 állandó munkást és a téli idényben 260 ún. „bedolgozó" házi mun­kást, javarészt csökkent mun­kaképességű munkaerőt alkal­maztak. Sok közülük a női munkaerő, ami Komáromban — ahol a hajógyár elsősorban fér­fiakat tud alkalmazni — min­dig súlyos problémát okozott. Igy sikerült a nők foglalkozta­tottságát bizonyos mértékben növelni. A szövetkezetet jó munkájá­ért és az elért eredményekért többször oklevelekkel és más kitüntetésekkel jutalmazták. A közeli Jövőben nagy terveket szeretne megvalósítani Olyan üzemi épület építését tervezi, amely képes lesz 500 munkaerő befogadására. A jelenlegi mű­helyek ugyanis már nem megfe­lelőek. A szövetkezet vezetősé­ge tehát elhatározta, hogy olyan korszerű, a higiéniai elő­írásoknak megfelelő gyárépüle­tet bocsát alkalmazottai rendel­kezésére, ahol kellemes, egész­séges munkakörnyezetben, jobb kedvvel tudnak majd termelni. Minden bizonnyal sikerül a munkatermelékenységet is erő­sen fokozni. A beruházások vagy 10 millió koronába fognak kerülni. Szép összeg, de kifizetődik mert né­hány éven belül visszatérül. A szövetkezet Komáromban a Steiner Gábor u. 2. sz. házban saját mintaboltját rendezte be, melyet Molnár Ilonka kitűnő szakértelemmel és a vevőkö­zönség legnagyobb megelégedé­sére vezet. A Komáromi Bőrdíszműipari Kisipari Szövetkezet kettőzött gondossággal készült fel arra, hogy a boltokban és az áruhá­zakban a karácsonyi vásár ide­jén elegendő gyártmánya álljon rendelkezésére. A hagyományos ajándékcik­kek mellé mindinkább felsora­líoznak a praktikus tárgyak. —gk— 1988. xn. 23.

Next

/
Oldalképek
Tartalom