Új Szó, 1968. március (21. évfolyam, 60-90. szám)

1968-03-29 / 88. szám, péntek

ISMERD MEG HAZÁDAT avagy: amikor a fordító a nyelv használat ával sincs tisztában Turista nemzet vagyunk. Szeretünk járni-kelnt az országban gyalogszerrel, autóstoppal, kerékpárral, autóval — aszerint, hogy kinek mi a kedvtelése, milyen vastag a pénztárcája. Akiknek havi négyezer korona a fizetése, az Ótátrafüreden piheni ki hét­végi fáradalmait, akt csak ezer koronával ballag haza fizetéskor, az megelégszik a Bankóval is. Egy azonban bizonyos: Az embe­rekben benne él az ismeretlen utáni vágy, s ezt igyekszik kielé­gíteni tehetségéhez mérten, s nem utolsósorban a hazaszeretet, hagyományainak ismerete a rugója országjáró utunknak. Az utób­bi években igen jelentősen megnőtt a külföldi turisták száma is, akik kíváncsiak szocialista hazánk elért eredményeire, a Tátra szépségeire, Kassára, Bártfára, s a többi, ma már nyugodtan mondhatjuk, nemzetközi turistaközpontunkra. Ezt a hazánk, szűkebb érte­lemben pedig a kelet-szlovákiai kerület iránt tanúsított érdeklő­dést igyekszik kielégíteni a Ke­let-szlovákiai KNB, amikor egy gyönyörű - kiállítású, művészi fotókkal ellátott ismeretterjesz­tő turistakalauz-füzetet adott ki az ide látogató turisták számá­ra. A füzet két változatban, szlovák—orosz—magyar, illetve angol—francia—német nyelven jelent meg. Én nem tudom, hogy milyen színvonalú az orosz, angol, francia és német szöveg, de azt tudom, hogy a magyar gyenge, hibás fordítás, s a fordító, j. Szántó, a nyelv szabályaival távolról sincs tisz­tában. Ugyanakkor annyi a ne­vetséges sajtóhiba, hogy ritka könyv, amelyikben ennyi talál­ható. Természetesen ez össze függ a kiadás helyével is, hisz a libereci nyomdásztól igazán nem várhatjuk el, hogy tudjon magyarul. (Nyomta: Severogra­fia 10. sz. üzeme, Liberec.) Hogy csak legszembetűnőbbeket említsünk: „A várost — Kassá ról van szó, (az én> kiemelé­sem) — a prágai és a bratisla­vai főútvonalak szelik át, ame­lyek a Szovjetunióba és Ma­gyarországra visznek." „A Drá­hoví hágó ( Drahovské sedlo/ a győzelmi emlékmüvei..." Ez így áll a szlovák, orosz és a ma­gyar szövegben is, holott erről tudnia kellene a szerkesztőnek is, dr. Vlado Adamecnek és fán Klesának, hogy ezt Dargovnak. illetve Dargónak hívják! Ugyan­ilyen megmosolyogni való kép­aláírás például az eperjesi Rá­kóczi-ház, amely szlovákul így áll: Rákosciho dom, magyarul: A Rákoczíház, és most moso­lyogj, oroszul ez áll: Rákosi­ház! A sok nyelvtani hiba közül igazán nem tudom, hogy melyi­ket részesítsem előnyben: azt amelyikben ilyen szöveg van — (hogy Móricz Három varnyújára emlékezzünk j „Figyelőtorony Rožňavában", vagy ezt: „A né­gyedik oldalon ... A háttérben a tó ... A Betliar kastély ... a parasztlázadások emlékműve... csehslovák ... A Nízke Beskydy hegység ... stb. Hol volt itt a lektor? Bosszantó azonban, hogy az ismertetésben hiába kerestem a terebesi járást, nem találtam. A szerzőknek sikerült az egész járást eltüntetniük! Pedig hátha akad a turisták közt olyan is, aki szívesen halászgatna a La­torcában Abaránál, megnézné Szlovákia legjobb bortermő vi­dékét Királyhelmecnél és Toro­nyénál, megfürödne a Tiszában Kistárkánynál stb. Ami azonban a legfurcsább, s egyben a fordí­tó politikai, és mai életünkben való járatlanságára vall, így fordítja az egyes fejcímeket: Ob­lasl Vysoké Tatry, okres Pop­rad — Magas Tátra körzete, Poprádi kerület; Oblast Gemer, okres Rožňava — Göröm körze­te, Rozsnyói kerület; Oblast Le­voča, okres Spišská Nová Ves — Lőcse korzete, Szepes U j Vár kerület s így tovább. Ez már 30kl Hisz Spišská Nová Ves magyar neve Igló, s ennyi ke­rület egész Szlovákiában sincs, mint amennyit a fordító Jóvol­tából itt olvashatunk! összegezésül csak annyit: jó, hogy gondolunk már ilyesmire is, hogy szeretnénk még jobban megismertetni az erre járó tu­ristákkal szűkebb pátriánkat, de elsősorban maguknak a szer­zőknek ajánlanám: dr. Vlado Adamecnek és fán Klesának, hogy mielőtt ilyen munkához kezdenek, ismerjék meg hazáju­kat, s nem utolsósorban munka­társaikat: a fordítókat; ne saj­nálják a fáradságot, válassza­nak olyan lektort, aki tökélete­sen ismeri az illető nyelvet, hogy az ilyen szép kiállítású, s művészi igénnyel összeállított füzet méltóképpen reprezentál­hassa a kolet-sz'.ovákiai kerü­lete GYÜRE LAJOS HALLGAT A LEMEZJÁTSZÓ Egyidöben két levelet is kaptunk ebben az ügyben. — Hallgat a lemezjátszónk mert nem kapni a szaküzletekben tűt. Mindenütt azt mondják, hogy a tű csak a fejjel együtt kapható. Pedig így sokkal drá­gább, 1—2 korona helyett 50 koronába kerül. Miért nem kapható a szaküzletekben a lemezjátszónak ez a talán leg­parányibb alkatrésze, mely nélkül azonban sajnos, nem lehet zenét hallgatni. Üzbényi Marika, Nemesócsa Pásztor István, Ipolykér KORÁN ZÁR HE A GYÓGYSZERTÁR Nemesócsa nagy község, gyógyszertárához kívüle még 10 község tartozik. Az orvosi rendelőben megfordul naponta 60—70 beteg is. Nagy részük már csak 2 óra után tudná a gyógyszert kiváltani, — a gyógyszertár azonban akkor már zárva van. Szerintünk a 10 község lakosságának érde­ke megkívánja, hogy a gyógy­szertár délután 5-ig vagy 6-ig nyit-ra tartson. Patkó Albert SZERETNÉNK MI IS SZÓRAKOZNI Rimaszombat negyedének, Tamásfalának fiataljai nevében írok. Nincs szórakozási lehető­ségünk. Van ugyan szép kul­túrházunk, de mi fiatalok nem szórakozhatunk benne. A CSE­MADOK szervezete két éve vett plng-pong-asztalt, egy ideig minden jó volt, de már régebben az asztal színét sem látjuk, pedig van terem, ahol játszani lehetne. Sőt a sakk, az olvasás, teadélutánok stb. is jó szórakozás lenne a fiata­loknak. Sajnos mindezt sem a gondnok, sem a szövetkezet elnöke nem engedi. Így a fia­talok — nem szívesen — a kocsmába szorulnak. Nem le­hetne ez nálunk is másképp? ifj. Górász József ALSZIK TALÁN A NYERSANYAG­ÉS HULLADÉKGYŰJTŐ VÁLLALAT? Az EFSZ kiselejtezett gépelt iskolánk ifjúságának ajándé­kozta. A gyerekek örültek, hogy az ócskavasért kapott pénzt hasznosan felhasznál­hatják. Azonban a vállalat ógyailal kirendeltsége — ígé­rete ellenére — még a mai na­pig sem szállította el az ócs­kavasat, sőt a tavalyi gyűjtés­ből is itt vannak még a na­gyobb darabok. Ojabb gyűjtés­re már vállalkozni sem me­rünk, hiszen még a régebbi gyűjtés itthagyott tárgyai is is­kolánk környékét „díszítik". Mitévők legyünk? Kanozsay István igazgató ADÁSVÉTEL ALLAS • Az újonnan épülő Dunaszerda­helyl Cukorgyár állandó munkavi­szonyba szakképzett és kisegítő munkaerőket keres a következő szdkágaza tokból: 3 villanyszerelőt az irányítóköz­pontba (előnyben részesülnek az elosztó és lrányltóközpontok manipulánsal), 3 villanyszerelőt üzemi ügyeletes szolgálatra, 4 mérő és irányító műszerészt az ügyeletes szolgálat vezetői be­osztására, 5 karbantartó mérő és Irányító műszerészt, 2 kazánfűtőt, magas-, Illetőleg középnyomású kazánokhoz, 3 ügyeletes lakatost, 5 lakatost a műszaki berendezés kezelésére és karbantartására, 8 betanított lakatost a műszaki berendezés kezelésére, 10 munkást, akiket betanítunk a cukorgyár műszaki berendezé­sének kezelésére. Átlagos órabérek az 5—7. bérosz­tálynak megfelelően és a bérosz­tály szerint 5,75—7,35 korona + 25 százalékig terjedhető teljesít­mény-értékelés. A közelebb lakók előnyben része­sülnek. A szakképzett specialistáknak ki­fogástalan munka esetén 1969-ben lakást biztosítunk. ^ Jelentkezni lehet a következő cí­men: Výstavba cukrovaru v Dun. Strede, osobné oddelenie. 0F-345 • Turčianske strojárne losonci üzeme azonnali belépésre nagyobb számban alkalmaz jó fizetési le hetőségekkel: hegesztőket, vasesztergályosokat, marósokat, lakkozökat, géplakatosokat. Felveszünk továbbá munkásokat segédmunkára és betanításra ls. Az érdeklődők jelentkezzenek iz üzem személyzeti osztályán reggel a-tól 14 óráig OF-168 • A Západoslovenské konzervár­ne a liehovary, Dunajská Streda azonnal felvesz: 3 géplakatost, 2 villanyszerelőt. Fizetés az érvényben levő kata lógus szerint. ÜF-344 • A Dél szlovákiai Cellulóz- és Papírgyár n. v. Párkányban azon nall belépésre alkalmaz: 5 tolatómunkást az Iparvágány­ra, 8 vasúti pályatest-karbantartót, 25 vagonklrakó munkást. 5 mozdonyvezetőt, esetleg trak­torjavítókat, lakatosokat, vil­lanyszerelőket hajtást enge­déllyel. Fizetés a TKK szerint havi 1400 —1800 korona. Jelentkezni lehet: juhoslovenské celulózky a papierne, n. p., Štú­rovo, zamestnanecké, prípadne do­pravné odd. ŰF-312 • Západoslovenské nábytkárske závody, n. p., závod 07, výroba gumožinl, G a 1 a n t a. Bratislav­ská cesta azonnali' belépésre alkalmaz villanyszerelő karbantartókat. A jelentkezők írásban vagy szemé­lyesen érdeklődjenek az üzem sze­mélyzeti osztályán ŰF.-325 B Eladó lakatosszerszám, vasesz­tergapad hozzávaló felszereléssel, késekkel, megtekinthető. Cím a hirdetőlrodában. 0-321 • Eladó SKODA MB 1000. Jelige: 18 000 km. 0-348 • Vennék méhcsaládot normali­zált B-kaptárakkal a bratislavai, galántal vagy dunaszerdahelyl járásban. Cím a hirdetőirodában. 0-383 • jó karban levő fehér háromré­szes ruhaszekrény eladó. 0-347 • Etázsfűtéshez kályha 90 bordá­val eladó. Cím a hirdetőlrodában. 0-342 • Kétszobás családi ház mellék­épületekkel eladó Zsembéren 19. szám alatt. Érdeklődni lehet ju­hász Józsefnél, Družstevná ul. 18, Tekovské Lužany. 0-357 | ISMERKEDÉS | • 180/30 barna, nőtlen férfi, kő­műves, házasság céljából szeretne megismerkedni hozzáillő 20—28 éves lánnyal. Jelige: Hűség. 0-359 • 170/44 egyedül élő nőtlen mun­kásember, ezúton szeretne megis­merkedni hozzáillő becsületes nő­vel 37—44 éves korig. Jelige: Együtt élni. 0 358 B Megismerkednék barna, karcsú, 27—37 éves, egyedülálló nővel, lá­nyok előnyben. Azonos érdekkör — házasság. Jelige: Tavasz 68. 0-355 • 160/30 Jó megjelenésű lány ko­moly férfi, lehetőleg Iparos vagy értelmiségi Ismeretségét keresi. Fénykép előnyben. Jelige: Gab­riella. 0 356 A BUČINA n. v., Zvolen értesíti a nagyközönséget, hogy megkezdte a pad­lóelemek szabadforgal­mú eladását. A 30 X 30 cm nagyságú, két színű elemek megszé­pítik a lakást, növelik a belső esztétikát, emellett pedig olcsóbbak, mint a hagyományos anyagok. A padlóelemek közvetlenül az üzemben kaphatók. Tájékoztatást nyújt: BUČINA, n. p., Zvolen, odbytové oddelenie. OF-297 Az idő pénz — a kertészeknek is! Ezért használja fel a rügyfakadást megelőző utol­só naj>okat tavaszi permetezésre I AZ ARBOROL AC vagy NITROSAN nemcsak a kártevők lárváit és petéit pusztítja el a gyümölcsfákon, hanem a mohát, moszatot és zuzmót is. Az ARBOROL AC és NITROSAN kapható a dro­gériákban, magüzletekben, valamint a Mezőgaz­dasági Terményfe,(vásárló és Anyagellátó Vállalat raktáraiban és elárusítóhelyein. A PRÁGAI MAGYAR KULTÚRA HANGLEMEZAJÁNLATA TÁNCLEMEZEK SP 308 Születésnapi kívánság, énekel Joós Judit, — Zeng a Vihar, énekel Baráth Mária 12.— SP 339 Isten véled édes Piroskám, Minden ember boldog akar lenni, énekel Aradszky László 12.— SP 349 A sárga tengeralattjáró angol nyel­ven, Eleanor rigbí, énekel Kozák Péter 12.— SP 317 Az otthon zöld fiivén. Halk dobszó szól, énekel Bakacsi Béla 12.— SP 389 Mindennap, mikor eljön az este, Tee­nager melody, énekel Harangozó Teréz 12.— SP 401 Nem várok holnapig, Kis butám, éne­kel Zalatnay Sarolta 12.— SP 402 Hol van az az Idő — Elhagytál, éne­kel Mátray Zsuzsa 12.— SP 404 Rövid az élet — Egy marék föld, énekel Toldy Mária 12.— SP 405 Drága bakter úr — Edei öregem, énekel Neményl B. — Szécsi Pál 12.— SP 407 Utánam a vízözön — Jaj de morcos vagy, énekel Poor Péter — Harangozó Teréz 12.— SP 408 Annál ax első ügyetlen csóknál — Csak nevetek én, énekel Aradszky László 12.— SP 410 Nappalok és éjszakák — Színes gyer­tyák, énekel Amburs Kyrl — Vámosi János 12.— SP 411 Bocsánat hogyha kérdem — Ma ne­ked, énekel Korda György — Pálffy Zsuzsa 12.— SP 413 Csak egy tánc volt — Csuda jó, énekel Szécsi Pál — Korda Beata 12 — SP 415 Jöjj vissza hozzám — Valahol ebben a percben, énekel Kovács József 12.— SP 416 Lassan bandukolva — Nem adom én, énekel Sárosi Katalin — Koós Jenő 12.— SP 420 Szerelmes levél — Madarak és mé­hek, énekel Ambrus Kyri 12.— SP 429 Percekre eláll a szavam — Ne vedd el az időm, Hungária együttes 12.— SP 439 Miszter Alkohol — Szőke Anni balla­dája, éneket Koncz Zsuzsa 12.— EP 7347 Wooly—Bully — Don Quijote — Hold me — Szöcske, énekel Nemányi Béla 20.— OPERETTEK: LPX 6537 Kálmán Imre: Csárdáskirálynő részletek — Egy a szívem, Emlékszel még, Túl az Óperencián, Álom, álom, Te rongyos élet, Jaj cica, Szilvia belépője, A lányok, a lányok stb. énekel Honthy H., Németh M., Rátonyi R., stb. EP 10043 Cigánydalok: Ki táncol a kocsmá­ban, Leestek a téli havak, Mikor menten Szovátára, Főzök neked száraz babot, Elvit­ték a cigányokat stb., énekel Kovács Apolló­nia EP 10046 Népdalok: Ez a kislány most kezd nekem, Árad a Tisza, Már minálunk babáin. Huszárgyerek vagyok, Azt mondja a vác kapitány, Verbunkos és friss stb., Lakatos Sándor és cigányzenekara LPX 10103 Clgánydalok: Kl táncol a kocsmá­ban, Alacsony ház, Piros volt a paradicsom. Búzát eszik a vadgalamb, Kertem alatt jár a postás, Főzök neked száraz babot, Most már elmehetsz stb., énekel Kovács Apollónia, Madarász Kati, Gál G. LPX 10059 Népdalok: Kalotaszegi legényes, Székely csárdás, Elszáradt a bodzafa, Ka­lotaszegi lassú. Ha bemegyek a csárdába. Adott isten szekeret, Kicsi nékem ez a ház, Elmentem a piacra, Deres a fű, Zöld erdő­ben stb., énekel Törő E., Tekeres S., Bé­res F., stb. LPX 10065 Népdalok: Kéket nyílik az ibolya, A hajnal már nem csókolgat, Fekete éjszaka | borult a világra,' Kukorékol a kis kakas, Édesanyám, csak az a kérésem, Ha én gaz­dag volnék, Volt nékem két ökröm, Cickom csárdás. Sudár magas, Csütörtökön virradóra stb., Lakatos Sándor és cigányzenekara 36,— A hanglemezek megrendelhetők: 1 Maďarská Kultúra, Praha I., Václavské uám. 2. 38.-. 18.— 18.­38,­36,

Next

/
Oldalképek
Tartalom