Új Szó, 1967. október (20. évfolyam, 271-300. szám)

1967-10-27 / 297. szám, péntek

1967. Robog az autó az urszág­úton. A férfi hirtelen fékez és megszólal: — Azonnal vissza kell for­dulnunk. Elfelejtettem ki­kapcsolni a vasalót! Tüzet okozhat! — Semmi baj nem történt — feleli az asszony — nem okozhat tUzet, mert én meg elfelejtettem elzárni a víz­csapot a fürdőszobában! Csallóközi turista üldögél egy római étteremben, s rendkívül odadóan tanulmányozza az ét­lapot, aztán megszólítja a vélet­lenül magyarul ls tudó pincért: — Kérek egy üveg Benozza Vercillit! — Sajnos az lehetetlen... ugyanis az az étterem tulaj­donosa. Két barátnő cseveg: — Hallodtad — mondja az egyik —, hogy a házastársak­nak tízig keli számolniuk, mi­előtt egymásnak ellentmonda­nak? — Igen, én is hallottam er­ről, Szomszédaink meg is van­nak győződve róla, hogy ml egész nap a gyerekeknek segí­tünk a számtalanleckében. Késő őszi randevú. SHMHtMmSBHOKMM A családfő kérdőívet tölt ki. Mikor azt a kérdést olvassa, hogy „családi állapota", egy pillanatig szomorúan bámul maga elé, aztán határozott vo­násokkal beírja: „tűrhetetlen!" Két barátnő beszélget: — Megtettem az első lépést a válás felé! — Hogyan? — Férjhez mentem! Két anya beszélget a kávé­házban: — Képzeld, a fiam tegnap délben beállított egy nővel és kijelentette, hogy most jöttek az anyakönyvvezetőtől... — Nektek már jó, ti legalább tudjátok mi a helyzet. De én három nappal ezelőtt utaztam el otthonról, és most azt sem tudom, hogy kizárólag anya vagyok-e, vagy anyós is_J! Die Welt Két férfi beszélget: — :.. tudod, elöntött a mé­reg, feltűrtem a kabátom uj­ját, beszorítottam a pasast a sarokba... — És?! — És kaptam egy olyan ve­rést, hogy a mentők vittek el. Gabrovo bulgáriai város lakóit a „Balkán skótjainak" tartják. Igazolja ezt néhány anékdóta: — Gabrovo lakói levágják a macskájuk farkát, hogy amikor a macska télen ki­megy a szobából, hamarabb be lehessen csnkni az ajtót. — Tudod papa, éjszaka azt álmodtam, hogy húsz deka csokoládét vettél ne­kem. — Ha szófogadó leszel, újévkor azt álmodhatod, hogy egész kiló csokoládét vettem neked. • • « — Pincér, az asztal alá gurult egy tíz sztotyinkás. Ha megtalálja, adja vissza, ha nem találja meg, akkor a magáé. — Kérek egy csokoládé­babát! — Milyet akarsz, kisfiút, vagy kislányt? — kérdezi az eladó. — Kisfiút — válaszol a számító ifjú gabrovói. MiHAlL TOPALOV (BNK): Csaláii bonyodalom 1 Az asszony öz­vegy volt. Csinos, fiatal, egy diáklány anyja. En pedig tu­dományos dolgozó voltam, egy akadé­mikus fia. Három­szobás lakás tulaj­donosa. Összeháza­sodtunk. Egy hét múlva táviratot kap­unk Várnából. Apám jelentkezett többes­számban: „Fiam, jövünkl Várj ránk a pálya­udvaronl Apád." Apám egy elraga­dóan bájos és meg­döbbentően fiatal hölgy kíséretében szállt ki a vonatból. Amikor feleségem megpillantotta, fel­kiáltott: — Pepi, kislá­nyomI — Doncsól. Flaml. — rikoltott apám és karjaimba roskadt, majd így szólt: — Kedves Pepi megengeded, hogy bemutassam a fia mat? Hozzám pedig: — Kedves fiam, ez az anyádI — Apám — felel­tem — engedd meg, hogy bemutassam anyósodat és me­nyedet — és a fele­ségemre mutattam. A továbbiakat in­kább ne részletez­zük. Tiszteletlen megjegyzéseket tet­tem a mamámra, aki véleményem szerint behálózta roskatag, de nagyflzetésü apá­mat. — Fiam, kidoblak a lakásomból, ha ilyen csúnyán be­szélsz az anyádróll — Ne feledd, hogy a lányomI Az öreg csuklott, de megenyhült: — Na, hagyjuk flaml inkább költöz­ködjetek ki mielőbb, mert ifjú házasok vagyunk és itt akar­juk tölteni a mézes­heteket. Feleségemmel az ő előző lakásába költöztünk. időn­ként összejöttünk: apa és fia, vö és após, anya és lánya, lány és anyós ... Rövid idő múlva apám meghalt és Pepi mama befoga­dott bennünket a la­kásába. Hiába, az anyai szív .., Csak most folyton rettegek, hogy Pepi mama valami 20—25 éves papát hoz ha­za, aki ismét ki­dob, hogy zavartala­nul élvezhesse a mézesheteket, PÉTERFI GYULA fordítása Az edző utolsó utasításai. (G. és V. Karavajev rajza) o co •0 H­< to O < — Természetesen elismerem, hogy Darwinnak igaza volt, hogy unokatestvérek vagyunk — csak add már ide a ketrec kulcsátl (Krokogyil) KM^Wtot,... 'XAL Ne ordítson úgyI Inkább ta­'nuljon meg úszniI Humanité DLmajiche — Es mondja kolléga, még so­ha nem gondolt a szakmai ki­képzésre? (Zeit lm Bild) o 03 o I— < t/> o < o QQ o I— < w O «£ — Csak tudnám miért haloga­tod reggel óta a festést?! Ici Paris MI LESZ AZ ANTIALKOHOLISTA TÖRVÉNY SORSA? Az indiai kongresszuspárti kormány húsz éven át ragasz­kodott a szeszes italok tilalmához. Az indiai Nemzeti Kongresszus párt 40 évvel ezjelőtt Gandhi javaslatára hozta azt a határozatát, hogy hatalomra jutva azonnal betiltja a szeszes italok élvezését. India 1950 januárjában szesztllalmi törvényt hozott. A tapasztalatok azt bizonyítják, hogy ez a kísérlet nem sikerült. A törvényt megkerülő szeszfőzés és árusítás annyira elterjedt, hogy már a „fekete sasszfőzők" is a szesztilalom lelkes hívei let­tek. Egymástól nagyon eltérő adatok bizonyítják, mennyit vesztettek egyes államok azzal, hogy erőnek erejével ér­vényt akartak szerezni a szesztilalmi törvénynek. Egyesek szerint a kormányok évente 350 millió rúpiától (száz rúpia egyenlő 12 rubellel) estek el. Más adatok szerint ez a vesz­teség meghaladja az évi egymilliárd rúpiát. Mivel az indiai államok pénzügyekben igen szűkölködnek, egyre erősebbek a szesztilalom eltörlését követelő hangok. (FINANCIAL TIMES) „JEITO" Amikor az erős áradások következményei villanyáram­takarékosságra kényszerltették a brazil fővárost, a félig el­sötétült Riót övező domboldalak viskóiból, a favellákból éles fény szűrődött ki. Egyszerű a magyarázat: a favellák megvilágítása a lakók magánügye, ők pedig megalkudtak a villanyszerelőkkel. Ezt nevezik portugálul „jeitónak". Egy­szerű dolog: a villanyszerelők tűrhető áron illegálisan rá­kapcsolták'a favellákat a városi áramhálózatra, s így kap­tak villanyt a kunyhók. Nehéz pontosan lefordítani a „jeitót". Értelme eszköz, mód, kievickélés a reménytelennek látszó helyzetből. — A rióiak szerint a jeito az egyedüli mód a fennmaradásra abban a nyugtalan világban, ahol bajok vannak a közellá­tással, a világítással és a csatornázással, ahol hetekig szü­netel a postai szolgálat, nem működnek a telefonok és nincs remény arra, hogy hívásra megérkezzenek a karban­tartó mesteremberek. Nagy leleményesség, gyakran jó adag humor kell a „jel­tóhoz", amelynek hatására mintha megenyhülnének azok a törvények, amelyek Brazíliában egymást kizáró helyzetek teremtésével zsákutcába vezetnek. A „jeito" és lelkes hívei mindenkit csodálatba ejtenek, így például, ha valaki lyukas bőröndjét javítóba adja, a mester nein foltozza be a lyukat, hanem bőr- névjegy­tartót varr rá, s a bőrönd úgy fest, mintha abban a formá­ban került volna ki a gyárból. Az már más lapra tartozik, hogy a bőrönd melvik részén jelenik meg a névjegytartó. Ez a „jeito". „Jeito" megszépíti a brazíliaiak mindennapi életét, hu­mort visz bele. Persze néha a visszájára fordul. Például az is „jeitónak" tartható, ha a repedt csövet nem cserélik ki újjal, hanem csak befoltozzák. Ez valóban jellegzetes va­lami: a „jeito" a megoldandó, de megoldhatatlan problé­mák, „foltozgatását" is jelképezi. Ezt részben a gazdasági problémák bonyolultságával magyarázzák. Hisz a megre­pedt csövet azért kötözik be rongydarabokkal, mert nincse­nek új csövek, vagy pedig nincs pénz a megvásárlásukra. A „jeito" létezése azonban nemcsak gazdasági okokkal magyarázható. Áthatja a brazilok egész életét, nemcsak életmódjukká vált, hanem létfenntartási eszközükké is. A mai nemzedék az előtte álló problémák megoldására tö­rekedve megőrzi a „jeitót", mint a brazil leményesség, ta­lálékonyság és humor megtestesülését. (BALTIMORE SUN) AZ ARAB NYELV JÖVŐJE Az Arab Liga arabizációs osztálya nemrégen közvélemény, kutatást szervezett az arab nyelv jövőjéről. Nyelvészek, írók, újságírók, tudósok válaszoltak a következő körkérdé­sekre: milyen akadályok, gátolják az arab nyelv fejlődését és korlátozzák külföldi terjedését? Hogyan számolhatók fel a nehézségek? Folyhat-e arab nyelven egyetemi okta­tás? Hogyan alkalmazható az arab nyelv iskolai oktatásra és tudományos müvek írására? Sokan elismerik, hogy a tu­dományos kifejezések az arab nyelv leggyöngébb pontjai, ám hogyan oldják meg ezt a problémát? A megkérdezettek többsége az arab nyelv fejlődési ne­hézségeinek okait abban látja, hogy nincs elég arab nyelvű tanulmányi segédeszköz, továbbá a nyelv fejlődése az arab világban nem tart lépést az arab világ tudományos és művésze­ti fejlődésével, s ennek következtében az arab nyelv szegé­nyes és ilyen kifejezésekben, több arab országban nem egyeznek a más nyelvekből átvett szakkifejezések, nehéz­ségeket okoz az arab írás és nyelvtan. A következő évek­ben a legnevesebb arab tudósok közreműködésével arab tu­dományos és nyelvszótárakat adnak ki, a latin átírás felhasz­nálásával egyesítik a tudományos és kulturális szakkifeje­zéseket. A közeljövőben arab nyelvészek értekezletén a nyelvújí­tás kérdéseivel foglalkoznak. jAH1R SZAA) KININBOTRÁNY A kinin világpiacát ellenőrző cégek csoportja és e gyógy­szer monopolárát megszabó csoport titkos megállapodása értelmében 1960 óta 700 százalékkal drágult a kinin. A malária kezelésére alkalmazott kinin, valamint a szív­bajos maláriások gyógyítására használt kinidin hosszú és csúnya történetre tekint vissza. A holland kormánytól támogatott holland és német cégek kartellekbe tömörültek, hogy belátásuk szerint szabják meg a Jáván kitermelt kinin világpiaci árát. E kartellek 1892ben és 1913-ban keletkez­tek. Ám 1957-ben, tlz évvel Indonézia függetlenségének ki­kiáltása után az indonéz kormány államosította a bandungi kininfeldolgozó holland gyárat. A gyár előző tulajdonosai csak 10 százalékban használták fel az üzem kapacitását, hogy felsrófolják az árakat. Az Egyesült Államok azonban rengeteg kinint tárolt, s a hollandok szerették volna ezt megszerezni. Ehhez nyugatnémet cégek támogatását is meg­nyerték. 1962 Júliusáig a hollandok az amerikai kininkész­leteknek már a négyötödét megszerezték, a nyugatnémetek pedig Kongóban további kininültetvények birtokába jutottak. Mivel az angolok tiltakoztak ellene, németek kénytelenek voltak miegosztani a nyersanyagot. Ugyanakkor a kongói ül­tetvények hozama nagyon furcsa körülmények között a semmivel lett egyenlő. IOBSERVERjj

Next

/
Oldalképek
Tartalom