Új Szó, 1967. október (20. évfolyam, 271-300. szám)
1967-10-27 / 297. szám, péntek
1967. Robog az autó az urszágúton. A férfi hirtelen fékez és megszólal: — Azonnal vissza kell fordulnunk. Elfelejtettem kikapcsolni a vasalót! Tüzet okozhat! — Semmi baj nem történt — feleli az asszony — nem okozhat tUzet, mert én meg elfelejtettem elzárni a vízcsapot a fürdőszobában! Csallóközi turista üldögél egy római étteremben, s rendkívül odadóan tanulmányozza az étlapot, aztán megszólítja a véletlenül magyarul ls tudó pincért: — Kérek egy üveg Benozza Vercillit! — Sajnos az lehetetlen... ugyanis az az étterem tulajdonosa. Két barátnő cseveg: — Hallodtad — mondja az egyik —, hogy a házastársaknak tízig keli számolniuk, mielőtt egymásnak ellentmondanak? — Igen, én is hallottam erről, Szomszédaink meg is vannak győződve róla, hogy ml egész nap a gyerekeknek segítünk a számtalanleckében. Késő őszi randevú. SHMHtMmSBHOKMM A családfő kérdőívet tölt ki. Mikor azt a kérdést olvassa, hogy „családi állapota", egy pillanatig szomorúan bámul maga elé, aztán határozott vonásokkal beírja: „tűrhetetlen!" Két barátnő beszélget: — Megtettem az első lépést a válás felé! — Hogyan? — Férjhez mentem! Két anya beszélget a kávéházban: — Képzeld, a fiam tegnap délben beállított egy nővel és kijelentette, hogy most jöttek az anyakönyvvezetőtől... — Nektek már jó, ti legalább tudjátok mi a helyzet. De én három nappal ezelőtt utaztam el otthonról, és most azt sem tudom, hogy kizárólag anya vagyok-e, vagy anyós is_J! Die Welt Két férfi beszélget: — :.. tudod, elöntött a méreg, feltűrtem a kabátom ujját, beszorítottam a pasast a sarokba... — És?! — És kaptam egy olyan verést, hogy a mentők vittek el. Gabrovo bulgáriai város lakóit a „Balkán skótjainak" tartják. Igazolja ezt néhány anékdóta: — Gabrovo lakói levágják a macskájuk farkát, hogy amikor a macska télen kimegy a szobából, hamarabb be lehessen csnkni az ajtót. — Tudod papa, éjszaka azt álmodtam, hogy húsz deka csokoládét vettél nekem. — Ha szófogadó leszel, újévkor azt álmodhatod, hogy egész kiló csokoládét vettem neked. • • « — Pincér, az asztal alá gurult egy tíz sztotyinkás. Ha megtalálja, adja vissza, ha nem találja meg, akkor a magáé. — Kérek egy csokoládébabát! — Milyet akarsz, kisfiút, vagy kislányt? — kérdezi az eladó. — Kisfiút — válaszol a számító ifjú gabrovói. MiHAlL TOPALOV (BNK): Csaláii bonyodalom 1 Az asszony özvegy volt. Csinos, fiatal, egy diáklány anyja. En pedig tudományos dolgozó voltam, egy akadémikus fia. Háromszobás lakás tulajdonosa. Összeházasodtunk. Egy hét múlva táviratot kapunk Várnából. Apám jelentkezett többesszámban: „Fiam, jövünkl Várj ránk a pályaudvaronl Apád." Apám egy elragadóan bájos és megdöbbentően fiatal hölgy kíséretében szállt ki a vonatból. Amikor feleségem megpillantotta, felkiáltott: — Pepi, kislányomI — Doncsól. Flaml. — rikoltott apám és karjaimba roskadt, majd így szólt: — Kedves Pepi megengeded, hogy bemutassam a fia mat? Hozzám pedig: — Kedves fiam, ez az anyádI — Apám — feleltem — engedd meg, hogy bemutassam anyósodat és menyedet — és a feleségemre mutattam. A továbbiakat inkább ne részletezzük. Tiszteletlen megjegyzéseket tettem a mamámra, aki véleményem szerint behálózta roskatag, de nagyflzetésü apámat. — Fiam, kidoblak a lakásomból, ha ilyen csúnyán beszélsz az anyádróll — Ne feledd, hogy a lányomI Az öreg csuklott, de megenyhült: — Na, hagyjuk flaml inkább költözködjetek ki mielőbb, mert ifjú házasok vagyunk és itt akarjuk tölteni a mézesheteket. Feleségemmel az ő előző lakásába költöztünk. időnként összejöttünk: apa és fia, vö és após, anya és lánya, lány és anyós ... Rövid idő múlva apám meghalt és Pepi mama befogadott bennünket a lakásába. Hiába, az anyai szív .., Csak most folyton rettegek, hogy Pepi mama valami 20—25 éves papát hoz haza, aki ismét kidob, hogy zavartalanul élvezhesse a mézesheteket, PÉTERFI GYULA fordítása Az edző utolsó utasításai. (G. és V. Karavajev rajza) o co •0 H< to O < — Természetesen elismerem, hogy Darwinnak igaza volt, hogy unokatestvérek vagyunk — csak add már ide a ketrec kulcsátl (Krokogyil) KM^Wtot,... 'XAL Ne ordítson úgyI Inkább ta'nuljon meg úszniI Humanité DLmajiche — Es mondja kolléga, még soha nem gondolt a szakmai kiképzésre? (Zeit lm Bild) o 03 o I— < t/> o < o QQ o I— < w O «£ — Csak tudnám miért halogatod reggel óta a festést?! Ici Paris MI LESZ AZ ANTIALKOHOLISTA TÖRVÉNY SORSA? Az indiai kongresszuspárti kormány húsz éven át ragaszkodott a szeszes italok tilalmához. Az indiai Nemzeti Kongresszus párt 40 évvel ezjelőtt Gandhi javaslatára hozta azt a határozatát, hogy hatalomra jutva azonnal betiltja a szeszes italok élvezését. India 1950 januárjában szesztllalmi törvényt hozott. A tapasztalatok azt bizonyítják, hogy ez a kísérlet nem sikerült. A törvényt megkerülő szeszfőzés és árusítás annyira elterjedt, hogy már a „fekete sasszfőzők" is a szesztilalom lelkes hívei lettek. Egymástól nagyon eltérő adatok bizonyítják, mennyit vesztettek egyes államok azzal, hogy erőnek erejével érvényt akartak szerezni a szesztilalmi törvénynek. Egyesek szerint a kormányok évente 350 millió rúpiától (száz rúpia egyenlő 12 rubellel) estek el. Más adatok szerint ez a veszteség meghaladja az évi egymilliárd rúpiát. Mivel az indiai államok pénzügyekben igen szűkölködnek, egyre erősebbek a szesztilalom eltörlését követelő hangok. (FINANCIAL TIMES) „JEITO" Amikor az erős áradások következményei villanyáramtakarékosságra kényszerltették a brazil fővárost, a félig elsötétült Riót övező domboldalak viskóiból, a favellákból éles fény szűrődött ki. Egyszerű a magyarázat: a favellák megvilágítása a lakók magánügye, ők pedig megalkudtak a villanyszerelőkkel. Ezt nevezik portugálul „jeitónak". Egyszerű dolog: a villanyszerelők tűrhető áron illegálisan rákapcsolták'a favellákat a városi áramhálózatra, s így kaptak villanyt a kunyhók. Nehéz pontosan lefordítani a „jeitót". Értelme eszköz, mód, kievickélés a reménytelennek látszó helyzetből. — A rióiak szerint a jeito az egyedüli mód a fennmaradásra abban a nyugtalan világban, ahol bajok vannak a közellátással, a világítással és a csatornázással, ahol hetekig szünetel a postai szolgálat, nem működnek a telefonok és nincs remény arra, hogy hívásra megérkezzenek a karbantartó mesteremberek. Nagy leleményesség, gyakran jó adag humor kell a „jeltóhoz", amelynek hatására mintha megenyhülnének azok a törvények, amelyek Brazíliában egymást kizáró helyzetek teremtésével zsákutcába vezetnek. A „jeito" és lelkes hívei mindenkit csodálatba ejtenek, így például, ha valaki lyukas bőröndjét javítóba adja, a mester nein foltozza be a lyukat, hanem bőr- névjegytartót varr rá, s a bőrönd úgy fest, mintha abban a formában került volna ki a gyárból. Az már más lapra tartozik, hogy a bőrönd melvik részén jelenik meg a névjegytartó. Ez a „jeito". „Jeito" megszépíti a brazíliaiak mindennapi életét, humort visz bele. Persze néha a visszájára fordul. Például az is „jeitónak" tartható, ha a repedt csövet nem cserélik ki újjal, hanem csak befoltozzák. Ez valóban jellegzetes valami: a „jeito" a megoldandó, de megoldhatatlan problémák, „foltozgatását" is jelképezi. Ezt részben a gazdasági problémák bonyolultságával magyarázzák. Hisz a megrepedt csövet azért kötözik be rongydarabokkal, mert nincsenek új csövek, vagy pedig nincs pénz a megvásárlásukra. A „jeito" létezése azonban nemcsak gazdasági okokkal magyarázható. Áthatja a brazilok egész életét, nemcsak életmódjukká vált, hanem létfenntartási eszközükké is. A mai nemzedék az előtte álló problémák megoldására törekedve megőrzi a „jeitót", mint a brazil leményesség, találékonyság és humor megtestesülését. (BALTIMORE SUN) AZ ARAB NYELV JÖVŐJE Az Arab Liga arabizációs osztálya nemrégen közvélemény, kutatást szervezett az arab nyelv jövőjéről. Nyelvészek, írók, újságírók, tudósok válaszoltak a következő körkérdésekre: milyen akadályok, gátolják az arab nyelv fejlődését és korlátozzák külföldi terjedését? Hogyan számolhatók fel a nehézségek? Folyhat-e arab nyelven egyetemi oktatás? Hogyan alkalmazható az arab nyelv iskolai oktatásra és tudományos müvek írására? Sokan elismerik, hogy a tudományos kifejezések az arab nyelv leggyöngébb pontjai, ám hogyan oldják meg ezt a problémát? A megkérdezettek többsége az arab nyelv fejlődési nehézségeinek okait abban látja, hogy nincs elég arab nyelvű tanulmányi segédeszköz, továbbá a nyelv fejlődése az arab világban nem tart lépést az arab világ tudományos és művészeti fejlődésével, s ennek következtében az arab nyelv szegényes és ilyen kifejezésekben, több arab országban nem egyeznek a más nyelvekből átvett szakkifejezések, nehézségeket okoz az arab írás és nyelvtan. A következő években a legnevesebb arab tudósok közreműködésével arab tudományos és nyelvszótárakat adnak ki, a latin átírás felhasználásával egyesítik a tudományos és kulturális szakkifejezéseket. A közeljövőben arab nyelvészek értekezletén a nyelvújítás kérdéseivel foglalkoznak. jAH1R SZAA) KININBOTRÁNY A kinin világpiacát ellenőrző cégek csoportja és e gyógyszer monopolárát megszabó csoport titkos megállapodása értelmében 1960 óta 700 százalékkal drágult a kinin. A malária kezelésére alkalmazott kinin, valamint a szívbajos maláriások gyógyítására használt kinidin hosszú és csúnya történetre tekint vissza. A holland kormánytól támogatott holland és német cégek kartellekbe tömörültek, hogy belátásuk szerint szabják meg a Jáván kitermelt kinin világpiaci árát. E kartellek 1892ben és 1913-ban keletkeztek. Ám 1957-ben, tlz évvel Indonézia függetlenségének kikiáltása után az indonéz kormány államosította a bandungi kininfeldolgozó holland gyárat. A gyár előző tulajdonosai csak 10 százalékban használták fel az üzem kapacitását, hogy felsrófolják az árakat. Az Egyesült Államok azonban rengeteg kinint tárolt, s a hollandok szerették volna ezt megszerezni. Ehhez nyugatnémet cégek támogatását is megnyerték. 1962 Júliusáig a hollandok az amerikai kininkészleteknek már a négyötödét megszerezték, a nyugatnémetek pedig Kongóban további kininültetvények birtokába jutottak. Mivel az angolok tiltakoztak ellene, németek kénytelenek voltak miegosztani a nyersanyagot. Ugyanakkor a kongói ültetvények hozama nagyon furcsa körülmények között a semmivel lett egyenlő. IOBSERVERjj