Új Szó, 1967. október (20. évfolyam, 271-300. szám)
1967-10-27 / 297. szám, péntek
NAPJAINK SZLOVÁK FILMMŰVÉSZETE BESZÉLGETÉS CTIBOR STÍTNICKYVEL, A CSEHSZLOVÁK FILMVÁLLALAT SZLOVÁKIAI TERÜLETI IGAZGATÓJÁVAL STIBOR STlTNICKÍ költő és műfordító. Kiváló fordításaival nemcsak hazánkban, hanem külföldön Is — elsősorban Magyarországon — számos őszinte elismerést aratott, ahol 1905-ben például a Magyar Népköztársaság Munkaérdemrenddel tüntette ki Madách Imre Az ember tragédiája kitűnő szlovák nyelvű fordításáért. 1966 márciusától a szépirodalmi teendők mellett számára új tisztséget tölt be: a Csehszlovák Filmvállalat szlovákiai területi igazgatója. Most, hogy már több, mint másfél éve irányítja a szlovákiai filmgyártást, az elmúlt hónapok tapasztalatai, a szlovákiai „filmipar" problémái, illetve tervei; és végül, de nem utolsósorban személyes irodalmi elképzelései felől érdeklődve látogattam meg. ^ Az utóbbi néhány évben a szlovák filmgyártás színvonal és témaválasztás terén egyaránt nagyot lépett előre. Hogyan értékeli Ön ezt az időszakot? — A szlovák filmgyártást tavaly további, komoly stílusdifferenciáció jellemezte. A Hóhérmester történelmi tárgyú film volt, az Élő ostor az első világháború végén játszódó falusi dráma, buja, gyermeki képzeletre épített A hetedik kontinens, míg a Medvetánc ls vérbeli filmdrámává érett. A Gyilkos a túlvilágról című kémfilmben társadalmunk időszerű problémái csillantak és ugyancsak hétköznapjaink tükre volt az Egy nap az öreg hölgynek. Szót érdemel még á második világháború idején játszódó A csodálatos szűz, amelynek forgatókönyvét Dominik Tatarka írta. E filmek — szerzőik és alkotóik révén — a valóság hagyományos, realista ábrázolásától az avantgardizmus metaforikus túlhajtásáig a modern filmművészet minden húrját megpendítették. ^ Milyen alkotások kerülnek mozivászonra a közeljövőben? — Az idei filmtermés két legfontosabb jellemzője: négy új, tehetséges rendező és több fiatal színész bemutatkozása. Eudovit Filan már befejezte a Zsebtolvajok című első Játékfilmjét, amely a szupercivilizációban reménytelenül őrlődő ember jól sikerült filozófiai hasonlata, fozef Zachar, aki eddig rövid- és dokumentumfilmek forgatásán dolgozott, egy szeszélyes-pajkos hangvételű, egész estét betöltő filmet forgatott érettségiző bakfisokról Szerződés az ördöggel címen. Az alkotás külön erénye, hogy négy fiatal kezdő színésznőnek adott játéklehetőséget. Az 1967-es esztendő legérdekesebb bemutatója azonban luraj jakubisko filmje — a Krisztusi évek. Jakubisko érdekes, újszerű filmkísérlet kockázatát vállalta, amikor a Krisztusi években kortársai és saját sorsát ábrázolja — egyéni módon. A mai harmincévesek kétkedő generációjáról esik itt sző, akik illúzióikat vesztve, nem érték még el a biztonság megnyugtató, fedezéket jelentő partjait. A kolibai stúdió negyedik debütáló rendezője Miroslav Horfíák. Alekszander Blok híres költeménye, a Tizenketten alapján készült filmoratórium forgatása befejeztével Az örök karavánok völgye című első játékfilmjével lép most a közönség elé. Nagy várakozás előzi meg továbbá az ismert rendező Stefan Vher új filmjét — a Három leány-t. A film az ötvenes évek falusi életének merész bemutatása. ^ Az előző évek jól bevált tapasztalatai alapján milyen további együttműködés várható külföldi művészekkel és filmtársaságokkal? — A szovjet IMegszakított ének), a magyar /Szent Péter esernyője) és a jugoszláv /A hetedik kontinens) filmesekkel készült sikerült koprodukciós filmek folytatásaképpen még ebben az évben két további filmet fejezünk be a franciákkal, nyugatnémetekkel és a svájclakkal. A kitűnő francia író, forgatökönyv-Iró és rendező — Alain Robbe-Grillete már befejezte SpiSská Sobotán és a stráískéi kastélyban az Egy férfi, aki hazudik forgatását. A cselekmény közvetlenül a második világháború utáni -első években „valahol Közép-Európában" játszódik. — Leopold Lahola szlovák Író új filmje a Ka limagdóra édes ideje szintén befejezés előtt áll. Lahola egy. csak a természet és az örök regenerációs változás törvényeihez Igazodó, a konvenciómentes és automatizált életet megvető ember összetett sorsát ábrázolja. A főszereplők között több ismert osztrák és NSZK-beli színész mutatkozik be. Néhányat közülük: Otto Stern, Gizella Hahn, Günter Panak, a szlovák színészek közül pedig Gizela Veclová, Olga Sykorová, M. Vásaryová, Karol Skovay és mások. Ugyancsak ebben az évben készül el egy összefüggő, három történetből álló film, amelyben a húszévesek történetét a lengyel ferzy Skolimowski, a negyvenévesekét Peter Solan és a hatvanévesek történetét a cseh Zdenék Brynych rendezi. — Számos további, előnyös koprodukciós lehetőség is mutatkozik számunkra osztrák, belga, holland, angol filmesekkel. Célkitűzésünk ellenben, hogy csak olyan együttműködést szorgalmazzunk, melynek tárgya Csehszlovákiával, hazánk történelmével, problémáival, illetve céljaival kapcsolatos. Sokat gondolkozunk mostanában a Tanácsköztársaság ötvenedik évfordulójáról szóló játékfilmről, amelyet Budapesttel együtt forgatnánk. ^ A varsói Ida Kaminska révén részben ugyaticsak koprodukciós Üzlet a főutcán, de több más kiváló film is egyre nagyobb tekintélynek örvend világszerte. Minek tulajdonítja ezt a sikert? — Az Üzlet a főutcán a barrandovi stúdióban készült ugyan, de alkotói java, az ötlettervezőtől a színészekig, szlovák. Szlovák történelmiföldrajzi vonatkozásban, de az akkori idők kegyetlen, tragikomikus akcentusában és sajátos légkörében is. Büszkék vagyunk erre a filmre, bár történelmi, emberi igazságában sok mérhetetlen keserűséget tartalmaz számunkra. Meggyőződésem. hogy csak az olyan nemzet számíthat igaznak, amely nem csupán történelmének fényoldalait fitogtatja, de szembe mer nézni a legkellemetlenebb, legfájdalmasabb eseményekkel is, így váltva meg önnönmagát a múlt átkától. És valahol ebben rejlik a film rendkívül: sikere .. . + Milyen új sikerekkel büszkélkedhet a szlovák „filmipar' 1? — Velencében Szent Márk ezüstérmet kapott D. Plichta gyermekfilmje, a Vaskarika és egy Kamnicky-dokumentum: az Elvarázsolt völgy. A bergamói filmfesztiválon juraj jakubisko kapott aranyérmet az Eső című rövidfilmjéért. A Moszkvai Filmfesztiválon is egy dokumentumfilm (Szikla férfiak), míg Montevideóban a Rondó című rajzfilm aratott sikert. A mannheimi bemutatkozó filmrendezők fesztiváljának igazgatója Jakubisko filmjét a már méltatott Krisztusi éveket választotta a fölkínált csehszlovák filmek közül. ^ Mint irodalmár, milyen tervek foglalkoztatják? * Jut erre is ideje? — Eladó mesék címmel karácsony táján jelenik meg végre egy új verskötetem, ezúttal a gyerekek számára, Alois Mikulka illusztrációival. Besoroltam ide néhány fordítást azon országok irodalmából is, amelyeket egy-egy utazás során személyesen ismertem meg. Ugyanebben az időben jelenik meg ötezer példányban egy (fordításaim alapján készült) válogatás Radnóti Miklós költeményeiből Az elítélt címen. A kötethez rövid tanulmányt ls írtam a költőről, akit egész szívemből megszerettem. Időm azonban egyre kevesebb van, így éjjelente dolgozom — erőm teljes megfeszítésével. MIKLÓSI PÉTER „A háborúellenes jelszavakhoz egy újabb sorakozott: Éljen a köztársasági és a további hatalmas üdvrivalgás azt a kozák ezredest köszöntötte, aki nem volt hajlandó a tüntetőkre lőni..." (Louis Aragon: A Szovjetunió története) LŐRINCZ GYULA: 1917 című ciklusból (III.) OKTÓBER LÁNGJAI NYIKOLAJ ASZEJEV: Lövés az Auróra cirkálóról Aurórának a hajnalt nevezték; S azt a hajót is létünk reggelén, mikor roppant korhadó ereszték, s Október fénye szállt a földtekén. Olyan volt az, mint hajnal hasadása, emlékeinkben mindig úgy marad, mint röppenő rakéta ragyogása, mellyel köszönt az első virradat.., És a lövés, mely eldördült dübörgőn akkor, hirtelen át idön-teren, hogy új, igaz rend született a földön, és új ember, és győztes küzdelem. A föld örömben gazdag, fényesebb lett, és felujjongtak mind az emberek, mikor a hajó ágyúja a csendet a Néva fölött zúgva törte meg. Most minden évben, mikor ősz sodorja naptárról és fáról a levelet, emlékezünk rád, fénylő Auróra a hajnalunk kezdődött meg veled! o IA ö T3 O 3 a. < VÁRNAI ZSENI: Élet, szabadság... (1917-ben, a nagy orosz forradalom kitörésekor) Most Szentpétervár felé nézünk égő szemekkel És Moszkva felől híreket lesünk, tűzszárnyon szárnyalókat, S szent döbbenettel isszuk fel a szókat S vigyázzuk a varázslatos igéket, Amelyek túlnan felgyújtottak egy népet: Élet, szabadság! Most Szentpétervár felé visszük kitárt szívünket S ott ámul velünk szent félelemmel Európa vérző népe, Mert önkínjából Főniksszé igézve Egy vert óriás ébredt most nagyra fel S elkábít, ahogy, harsog, énekel: Élet, szabadság! A fehér városok és hómezők fellobogtak, Mint Párizs lelke, egykor, csodát szül most az óra, A börtönök megnyíltak virradóra És lángemberek köszöntik á napot, Az orosz anyák nem szülnek már rabot: Él a szabadság! A felgyúlt tavasz, a forradalmak szülője. Részegen nyargal a nemzetek testén által, Orkánt kavar, tüzet hurcol magával S ki tudja, meddig, hová, merre tart, A haragvó ég szülte tán e vihart: Él a szabadság! Még érctorkú szörnyek, hatalmak zord cselédi Ort állanak, még prédán vesznek a népek, De a tűz már átszelte a messzeséget, Itáliában lángol, holnap, kitudja, merre. És nincs hatalom, mely útját állni merje: Gyújt a szabadság! Most Szentpétervár felé nézünk égő szemekkel. És Moszkva felöl híreket lesünk, tűzszárnyon szárnyalókat, S lázas gyönyörrel suttogjuk a szókat S idézzük a varázslatos igéket, Amelyek túlnan felgyújtottak egy népet: Élet, szabadság!... JAROSLAV SEIFERT: Lenin városa Az admiralitás egykori palotája empire kagyló: belőle lépett ki Vénusz, haján tengerész-sapkával. Kicsit mindenki csodálkozott. Ez történt csupán. A kikötő parancsnoka köszönti a kínai kapitányt. Kezet szorítanak: egybefonódik a sárga és fehér, A mozdulatlanul horgonyzó hajók rakománya, sok-sok tea, vaj csokoládé - meg az éj. Mert éj van. Mint egy részeg pók, hátán kereszttel: úgy botorkál a templom szörnye az éj árnyai között. Az oszlopsor tele van fekete ikonnal; köztük a forradalom vad lármája dübörög. A Téli Palotát vörösre színezte a vér. A márványoszlopok megbűvölték a holdat. Vér folyt itt. És hull rá a hó. Vörös fehérrel, Mitől éjjel az emberek megborzongnak. Város a Néván. Költők fővárosa, Te. Hány kard rótt itt vörös verseket a házak falán I S a szerelem szép szavai helyett ágyúk dörögtek: hiszen forradalom volt Ez történt csupán. VÉCH GYÖRGY fordítása