Új Szó, 1967. április (20. évfolyam, 90-118. szám)

1967-04-09 / 98 szám, vasárnap

N a higgyék, hogy az em­berek csak nálunk irigy­kednek egymásra! Colombóban egyszer egy pál­ma-szőnyegekkel körülvett új családi ház előtt különös ma­dárijesztőt pillantottunk meg. Azaz dehogyis madárijesztőt! Elegáns figura volt, magas, pa­rádés öltözetű, a zakóját az ember nyugodtan magára ve­hette volna — éppen csak hogy meg nem szólalt. Mit* ker;s itt? Tán csak nem holmi ma­gasabb termetű kerti törpe! Peiris úr, aki a rádióba veze­tő utunkon megpróbálta ne­künk átadni kétségtelen im­presszárió-képességeinek lega­lább egy részét, és arról kí­vánt bennünket meggyőzni, hogy filmet kell csinálnunk táncegyütteséről, váratlanul zavarba jött. — A varázslat el­len van, — mondotta. — A meg­bűvölés ellen. Tudják, az em­berek olykor irigyek. Elmen­nek az épülőfélben levő ház mellett, megállnak előtte, ám abban, ahogy ránéznek, nincs egy sz-jmernyi elismerés sem, hogy — no lám milyen szép he­lyet választott magának Sena­ratna. Ki gondolta volna, hogy ilyen jó ízlése van ... Szó sincs ilyesmiről! Irigykednek ró. S a házat nyomban szemmel verik meg és Senaratna sosem lesz boldog házóban. Azért házát gyékénybe csomagolja és ilyen madárijesztőt állít elébe, hogy megakadályozza a szemmelve­rést. Mennél csinosabb, annál kevésbé veszik az emberek szemügyre a házat... — Afrikában az emberek más­képpen csinálják. Mikor az asz­szony szülni készül, a férje a földhöz veri magát, sír és zo­kog, hogy elzavarja a rossz szel. lemeket, és hogy biztonságban hozhassa a világra felesége az újszülöttet... — Vagy vegyük csak nálunk a foglyot. Ha az ember meg­látja, hogy a földeken sántít és tehetetlenül húzza maga után a szárnyát, biztos lehet benne, hogy valahol a közel­ben vannak a csibéi. Amint azonban biztonságba kerülnek, a fogoly nyomban elröppen — tüstént egészséges. Peiris felélénkült. Mintha megkönnyebbült volna, hogy az emberek másutt is baboná­sak. S hogy a színlelést és a bolonddá tevést az emberek az állatoktól tanulták. E z az eset jutott eszünk­be, mikor Ponnapalam. mai Ceylon északi ré­szét jártuk. Egyébiránt az isko­la igazgatójától kapott három­napos szabadságára már rég ráhúzott. Fejébe vette, hogy a lehető legtöbbet meg kell ne­künk mutatnia Tamilföldből. „Elvégre az iskolában egy-két napig még meglesznek nélkü­lem, jó barátaim vannak ott, akik beugranak helyettem, én meg visszafizetem nekik a he­lyettesítést." Igy aztán éjt nap­pallá téve utazgattunk, elra­gadtatva attól a felismeréstől, hogy a hindu háztartások, amelyek egyébként hét lakat­ra vannak zárva, váratlanul megnyíltok előttünk. S hogy az „érinthetetlen" fehérek előtt megnyílnak más kincsek is — nem véve ki a templomokat sem. Nem könnyű dolog leírni azt a drámai éjszakát, amelyet Na­karkojilban töltöttünk, egy is­ten háta mögötti kis zugban, amely - Point Pedrótól, Ceylon észak-keleti partjának csücs­kétől tizenkét mérföldr? fek­szik. Késő este érkeztünk oda egy eseményekkel teli nap után, s pihenés helyett újabb izgalom várt ránk. A homokos vadon közepén, amely inkább a Szaharára emlékeztetett, mint Ceylon trópusi paradicsomára, s ahol terepjáró nyolcszázötö­seinkkel csak hogy el nem akadtunk, váratlanul ezer fő­nyi tömeg tűnt fel előttünk. Egy színes girlandokkal, csil­logó függönyökkel, ismeretlen nsvű „csingilingikkel" teleag­gatott délibáb, körülötte kü­lönféle rituális tárgyak és kis oltárok, spanyolfalakra festett bizarr templomocskák — s az egész mögött ott zúgott a ten­ger, amelynek zaját túlharsog­ták ennek az egésznek életet adó Diesel-motorok. Minde­nütt tolongtak az emberek, a férfiak fehér dhótíkban, a nők gyönyörű szárikban, az egész szivárvány és színtjátszó szí­nekben tündökölt, mintha egy pontyokkal teli hatalmas me­dencébe olajat öntöttek volna, s a medencét fényszórókkal vi­lágították volna meg. Ilyen kép tárult elénk, mikor a baldachin alatti térségbe jutottunk. A lár­mát itt mintha egy láthatatlan karmester leintette volna, min­denki nyugodtan ült a homok­férfiak fehér dhótíkban, a nők a gyermekekkel pedig a má­sik oldalon. S az a szédületes Siva fia és Nága Thambiran), valamivel beszórták őket. A táncosnők abbahagyták, s Thadcsanamurthy tekintetét vé­gigfuttatta emberein, és ismét felzengtek a dobok. Mikor aztán kora reggel, de még mindig sötétben útnak in­dultunk, hogy még pirkadat előtt elérjünk a félsziget má­sik végére, kábultak voltunk. A dobok és flóták zaja elve­szett a motorok lármájában, ám a poros út sötétjében sok ezer szem pillantása kísért ben­nünket. Gyönyörű szép lányok IRIGYSÉG és megejtő ritmusú zene, ame­lyet a hangszórók odakünn si­ketítö lármává fokoztak, itt va­lamiféle belső rendbe szelídült. Voltaképpen a leghíresebb tamil dobos, Thadcsanamurthy után jöttünk ide, látni akartuk őt nemcsak szülőfalujában, ha­nem a többi dobos és flótás társaságában is. S épp egy vallási ünnepen, az övéi kö­zött. Jóllehet tudtak érkezé­sünkről, sőt voltaképpen ők hítvak meg bennünket, alig tö­rődtek verünk. Tekintetük most vc ahová a semmibe meredi, behunyt fémmel, húrkén- rreg­feszülve lélekben a helys i itői távol doboltak és játszottak. Hamarosan mi is hasonló ál­lapotba kerültünk. A vér do­bolt az agyunkban, nem ér­zéke'tük többé környezetünket, elragadott bennünket a dobok megejtő ritmusa és a flóták fantasztikus melódiája. Minden egyéb mintha elveszett volna, az embertömeg, a csillogó köntösű nők, a férfiak, akik­nek beléptükkor nemcsak láb­belijüket, hanem az ingüket is le kellett vetniök, s az össze­húzódott, vagy az anyjuk ölé­ben szundikáló gyerekek. A f lá­tások úgy tekergőztek, mintha fekete hangszerükkel kobrát bűvöltek volna, egyikük flótája végével szabálytalan nyolcaso­kat irogatott, amelyek hurkai — olybá tűnt — a ciklikusság valamiféle titokzatos törvényé­nek vannak alárendelve, a má­sik olyan fájdalmas fintorok­kal hozta világra a siránkozó hangokat, mintha nyavalyatö­rős lett volna. Most felzajdul­tak a dobok, s minden más el­hallgatott. Egymagukban ver­ték ki a fantasztikus géppus­ka-staccatót. A hosszú gyű­szűkből, amelyeket Thadcsana­murthy két kezére húzott, olyan hangokat csalt elő, mint holmi réztöltényhüvelyekből, egyre gyorsabban, mindegyre gyor­sabban — aztán egyszerre min­den elhallgatott, s a félbevá­gott hangokat csak a tömeg hökkent csuklósa követte. Az emberek lélegzethez jutottak. Két fiatal énekesnő a homok közepére ugrott és tánco'ni kezdett. A muzsikusok csak ekkor vet­tek rólunk tudomást és Thadcsanamurthy szégyenlősen elénk tolt egy kis dobozt. Tes­sék, kínált bennünket pillantá­sával. Arcfestékkel te'i ezüst doboz? Valaki közelebb húzta és kinyitotta. Dehogy festékes doboz, ecsetekkel és vazelin­nal! Egy mésszel teli kis té­gely, vékony szeletekre vágott bételdió, a legnagyobb rész­ben pedig pontosan egymásra rakott és palmirahánccsal át­kötött friss bétellevelek. A fel­kínált megvendégelést nem utasíthattuk vissza. Időközben néhány férfi há­rom nagy képet állított a helyi­ség homlokterébe (helybeli is­tenek — súgta oda nekünk Pon­nampalam, Ganésa, Murugan, mandulavágású szeme, olyan tekintettel, amely a riadt őzike pillantására emlékeztetett, csil­logó szembogaruk, szemük fe­hérje mély, akár a holdas éj­szaka, tekintetük álmodozó és odaadó, szenvedő, reményteli és megbékélt, homlokuk mész­szel és okkerrel festett, vörös, sötét és fehér foltos. Mintha harmadik szemük is lenne. Ter­mészetfeletti szemük ... Fénytelen, de vonzó. Csalogató. Ő szintén szólva már In­diában is tanácstala­nok voltunk a harma­dik szem miatt. Mire jó? Minő jelentősége van a színüknek? Miért viselnek egyesek a hom­lokukon pontok helyett folto­kat, mások vonásokat, ismét mások pedig vonásokat és pon­tokat? ... Nakarkojilból Karaitiva-szige. te elég messzi van; az ember nem választhatja a legrövi­debb utat, mert a búcsújáró helytől délre egy mangrove pálmákkal teli nagy laguna te­rül el. Ezen felül a távolságot meghosszabbította az éjszaka és a tejszínhajnalodás, így az­tán Ponnampalamnak volt elég ideje. Még azzal is megpróbál­kozott, hogy osztályozza a kü­lönféle „szemeket", s meghatá­rozza, hogy a hindu mitológiá­ban minő helyet foglalnak el. — Látják, milyen jó, hogy azok a szépségek nem festettek a homlokukra tilakot, különben A tilak — az a színes pont a homlokon — a szanszkrit tilak szóval függ össze. A szó je­lenlése: ragyogni. Kitűnni. Meg a Siváról szóló legendá­val, akinek három szeme volt, kettő nézésre s a harmadik ­a potlu. A bölcsesség szeme. Egyébiránt a tamilokról, akik elkéstek, mikor a bölcsességet osztogatták, szintén azt szok­ták mondani, hogy hiányzik a harmadik szemük. E szem fel­adata az, hogy elűzze a vesze­delmet, a bűbájt és a szerel­met, a gyűlöletet, a kísértést és irigységet. Egész egyszerűen — a szem helyett a pottuba te­kintesz és minden rendben van... A vallási szertartások­nál a pottunak egészen fehér­nek kell lennie, erre való a mész ... — Tegnapelőtt, mikor Csun­nákamuba mentünk magával Subrahmanji Báradi ünnepére, fehér foltot festett a homloká­ra s abban egy kisebb vöröset. — Ezt csak a férfiaknak sza­bad a csupán ilyen társadalmi esemény alkalmával. A férjes asszonyok vörös pontot — kun­gumamot festenek a homlokuk­ra. Siva feleségének, Szatínak a tiszteletére. Ezenkívül olykor a szent szantálfából és homok­ból készült okkerrel is díszítik magukat. Valaha a fát fárad­ságosan kövön kellett széjjel­dörzsölni, ma viszont már fél­kész árut is vásárolhatnak, agyaggal kevert szantálport, apró tégla formájában. Elég, ha az ember a tenyerében szét­dörzsöli, egy kis vizet cseppent rá, s már kész is. — Hát a fekete pontok? — Köri pottu. Azzal a haja­don lányo-k ékesítik magukat. És általában a gyerekek. A mu­rukku fa levelének kivonatából készül, amelyet rizsliszttel ke­vernek. Főként a szűzeket oltal­mazza. Ha pedig láttak olyan nőket, akiknek a homlokán semmi sincs, azok az özvegyek. Nincs joguk védelemre a szem­melverés ellen. — így tehát a férfiak szénája jól áll. Ha valamelyikük nősül­ni szándékozik, biztosra mehet. A homlokon látható szín, akár a szemafor. Csak az a kérdés, vajon az a harmadik szem mű­ködik-e. .. — Hát valahogy így áll a do­log, — nevette el magát Pon­nampalam. — Egyébként a ha­gyományba egyre inkább be­férkőzik a divat. A film hatá­KÉT FIATAL TÁNCOSNO FELPATTANT ÉS TÄNCRA PERDÜLT. (A szerzők felvétele.) pórul járnak, beleszerettek vol­na a szemükbe s ki tudja, hogy most velem tartanának-e Ka­raitivára, - nevetett Ponnam­palam, — most a szenvedély gyötörné magukat, lesoványod­nának, kínlódnának. így meg semmi bajuk. A harmadik szem megmentette magukat! sa. A nemrégiben egy indiai filmet játszottak nálunk, színes filmet. A hősnő homlokán két ferde fehér vonás volt, köztük egy vörös. Visnu háromágú vil­lájának formájában. Nyomban viselni kezdték nálunk is. Idő múltán a történészek a fejü­ket fogják törni azon, hogy a NEM KIRÁLYI KORONA. sivaista szektához tartozó nők, akik három vízszintes vonást rajzolnak homlokukra, miért rajzoltak egy továbbit is. Hogy nevezhetnék ezt a vonást? Pe­dig csafc egy filmrendező agyai, ta ki . . . A mini-szoknya még nem ju­tott el ide. A hindu nő egye­lőre megelégszik-a maga gyű­rűcskéivel, karkötőivel, boka­csörgőivel, fülbevalóival, orrba való ékszereivel. Hogyan is erősítik ezeket az ékszereket az orrba? Vajon át kell hozzá fúr­ni az orrot? Mindkét oldalán? S nem fáj ez a művelet? S nem esik ki az ékszer, ha a kisasz­szony eltüsszenti magát? — Nincs itt semmi baj! Mi­kor a lányka még kicsi, átfúr­ják az orrát, szépen bal ol­dalról. Az ékszer ezüst csavar­ra van erősítve, azt átvezetik az orron, belülről anyacsavart erősítenek rá s meghúzzák. Ez az egész. Mira Dryák, a becsületes tát­rás feltette még a kérdést, va­jon a művelethez egyszerű vagy csőkulcsot használnak-e. De csak csehül kérdezte. Pon­nampalam viszont nem merte megkérdezni, miről beszélünk, •ír A további meglepetés Ka­rainagarban várt ránk, a sziget fővárosában, amely egyik végéről a másikig éppen öt mérföld. Van itt egy nagy nyílt épít­ményük, az első pillantásra a hazai tűzoltószertárakat juttat­ja eszünkbe, amelyek fedele alatt a csöveket szárítják. Ám a vörös kakas megzabolázásá­ra szolgáló autók helyett itt Ganési isten szent szekere áll, egy óriási masszív kerekekre szerelt ügyetlen fakáré. A töb­bi hasonló kárétól eltérően, amelyekkel az esztendőben egyszer, a legnagyobb hindu­ista ünnepen kimennek az ut­cára, ez a kocsi a bűbájolás ellen hármas páncélt viselt. Az eiső magas tetős téglafal voit. A további páncélzat palmira pálmából és leveleiből készült, a palmira leveleinek harang­szerű legyezőiből. S belül volt a leghathatósabb a páncélzat. Az egész kocsit erotikus raj­zok borították, az egyik erede­tibb a másiknál. Talán csak Nepálban meg az indiai Had­zsuráhában találkoztunk ennyi naturalista rajzzal. Kész iskola az újházasok számára, hogy mitévők legyenek a nászéjsza­kán. Szemléltető olvasókönyv a gyakorlatlan szerelmesek szá­mára. Ez a Kámaszútra — a hí­res szerelmi tankönyv —, ame­lyet a népi faragók nemcsak három dimenzióban és színe­sen alkottak meg, hanem meg­lepő humorérzékkel és a rész­letek iránti érzékkel is. Meg­csodálhatjuk itt a közösülés legrafináltabb módjait, ame­lyeket talán csak az indiai ero­tikus mitológia tudott kiagyal­ni. Igazat kellett adnunk Pon­nampalamnak és az eredeti vallási káré alkotóinak, célju­kat tökéletesen sikerült megva­lósítani. Ganési istent egész biztosan senki sem veri meg szemmel, ögyet se vet rá senki. Annyira leköti az emberek figyelmét és fantáziáját a szerelem tanköny­vének pantheonja! BABOS LÁSZLÓ fordítása 1967. IV. 9.

Next

/
Oldalképek
Tartalom