Új Szó, 1966. szeptember (19. évfolyam, 241-270. szám)

1966-09-17 / 257. szám, szombat

A makacs műit Halogh Edgár a nemzedé­" künkről írt szép könyvé­ben (Hét próba, 1966) kitűnően érzékelteti, hogy azért távolod­tunk el a magyar nacionalizmus­tól, mivel más népek hasonlóan beteges önimádatának közelé­be kerülve fölismertük minden nacionalizmus lényegileg azo­nos visszáságait. Persze voltak akkor is, azóta is sokan, akikre a szomszédos nacionalizmusok tombolása nem hatott kijózaní­tóan, semlegesítően, hanem el­lenkezőleg, felfokozta bennük az addig is viruló magyar na­cionalizmus tudatát. Az idő tájt — Balogh Edgár könyve is tanúsítja — kérlelhe­tetlenek voltunk az ilyen túlzá­sokkal szemben. Ügy éreztük, a népek versenyében csak olyként állhatunk helyt, ha az emberte­lenséggel szembe magasabbren­dű emberséget, a nacionalizmus­sal szemben egyetemes igényű internacionalizmust tudunk állí­tani. Más nemzetiségű kelet­középeurópai nemzedéktár­sainkkal vitázva rájöttünk, hogy a mi igazunk csak úgy bizonyít­ható hitelesen, ha kilúgozunk magunkból minden nemzeti el­fogultságot s ha képesek va­gyunk más népre is úgy nézni, mint a sajátunkra. Ilyen fölté­tellel a saját népünk érdekeinek védelme nem valamiféle nacio­nalizmus terméke, hanem álta­lános érvényű jogtisztelet kö­vetkezménye. Ez a szemlélet akkor ádáz viharokat támasztott, s akik csak Balogh Edgár könyvéből értesülnek róla, talán nem is értik teljesen, miért találkozott az akkori fiatalok tapasztalatai fölismerése annyi indulatos el­lenzéssel, vagy miért váltott ki — egy adott pillanatban — a másik nacionalizmus védelme­zőinél olyan hiedelmet, hogy erősítést kaphatnak a magyar nacionalizmus megtagadóitól. A múltba visszavetítve egy­szerűnek látszhatnak e kérdé­sek, s valóban a mai fiatalok közül — tudom — sokan úgy lapozzák Balogh Edgár vallo­mását, mint távoli világról szó­ló beszámolót, ahol sok fölös­leges és mondvacsinált dolog történik. Pedig e dolgok, s köztük főleg a nacionalizmus szüntelen jelenlétének, tovább­élésének, sokoldalú hatásának az érzékelése és leküzdése olyan lényegi valóságát alkot­ják a kelet-középeurópai népek életének, amellyel szembenézni ma is még mindennapos köte­lesség. | — nnek okai sokfelé ágaz­™ nák. Most csak egyetlen Összefüggésre szeretném föl­hívni a figyelmet, részint ko­rábban közölt elmélkedések folytatásaként, részint pedig Szakmai illetékesség ürügyén. Világos, hogy megint az iroda­lomról és az irodalom illeté­kességéről lesz szó. Ismeretes, hogy a kelet-kö­zépeurópai irodalmak újjáéle­dése s minden nemzeti iroda­lomban a legnagyobb, már-már klasszikus korszak kibontakozá­sa, maradandó értékek érlelése egybeesik a nemzeti megújho­dással, vagyis a nacionalizmus térhódításával. Nos, mindmáig š részben ma is még a magyar, a román, a szerbhorvát, a szlo­Vák, a cseh, a lengyel, a bolgár gyermekek, életük és szellemi fejlődésük legfogékonyabb sza­kaszában olyan szövegeket ta­nulnak meg emlékezetből, ame­lyek ebben az Irodalmi korban keletkeztek. Nálam jobban aligha szeret­heti valaki Vörösmarty Mihályt és költészetét, ám megborzon­gok, ha arra gondolok, hogy a férfikor delét élő nemzedékek mily áhítattal sóvárogták egy­kor a „régi dicsőségünk" nagy­szerű jeleneteit. S ugyanígy — természetesen az Irodalomtörté­neti jelentőségüket elismerve — méltán tűnődhetünk azon, hogy a többi szomszédos iroda­lomban is mily mélyre gyöke­rezetten élnek tovább e korszak alkotásai. Az élet legközönsé­gesebb jelenségei láttán ne­künk Petőfi, meg Arany-ver­sek ötlenek emlékezetünkbe, más kelet-középeurópai irodal­mak neveltjeinek pedig a ma­guk népies-nemzetl-romantikus költészetük szállóigévé lett so­rai és egész alkotásai. Ez pedig azért kár, mert e romantikus költészet — minden nemzeti változatában — tele van más nemzetekkel szemben hangoz­tatott türelmetlenséggel, előíté­lettel, lebecsüléssel, ellenséges­kedéssel, „Mor ho!" hangulat­tal. Ennek nyomai kövesedtek meg az ugyanekkor tájt állan­dósult irodalmi nyelvekben, amelyeket sokféleképp sző át a népies-nemzeti-romantikus irodalom szókincse, képanyaga, kifejezéskészlete, s velük együtt számos olyan szólás, szállóige, közmondás, amelyek a szom­széd népek nacionalista becs­mérlésének a nyelvben megőr­zött és sajnos mindmáig kísértő emléke. francia középiskolák iroda­• lomóráit látogatva, ismé­telten fölvillant bennem a gon­dolat, hogy az irodalom nem­zetformáló szerepe mennyire különbözik aszerint, hogy me­lyik irodalom milyen korban érte el azt a fokot, ahol tartó­san, hosszú Időre kihatóan érintkezett a nemzet egészével. Mit jelent az, hogy a francia irodalomban ez a teljességi korszak a tizenhetedik század volt, a maga elvont ember-esz­ményével, egyetemességi igé­nyével, a formai és tartalmi tökély keresésével? Mit jelent az, hogy francia gyermekeknek a legelső olvasás-élményük (sőt voltaképp még az olvasás előtti korban a legelső hallomásos irodalmi élményük) a páratlan formai tökélyű, játékos szelle­mességű és kimeríthetetlen böl­csességű La Fontaine-mesék?; hogy a serdülők Cornellle-tra­gédiákat elemezve és szavalva mérlegelik a kötelességteljesí­tés erkölcsi parancsának meg az érzelmi szenvedély jogának a konfliktusát?; hogy minden fokú iskolások Moliére-szövege­ken tanulják anyanyelvüket? S folytathatnám a példákat, kiterjesztve más irodalmakra, jelesen az oroszra is, ám köny­nyen kelthetnék olyan látsza­tot, hogy valamely irodalmat magasabbrendünek tartok, mint másikat, vagy a társadalmi sze­repét mélyebbnek, üdvösebbnek ítélem, mint akár a mienkét. Pedig minden ilyen szándék nyilvánvalóan téves és megté­vesztő lenne; irodalmakat nem lehet rangsorolni, sem általá­nos ítéletek szerint értékelni. Mégis, van abban valami el­gondolkoztató, hogy a franciák s az úgynevezett nagy irodal­mak neveltjei általában, mind­máig eléggé értetlenül fogad­ták a kelet-középeurópai cse­lekvő irodalmaknak a nemzeti indulatoktól fűtött alkotásait. Emlékszem, még Adyt magya­rázva sem lehetett megértetni velük, miért hordoz a „magyar" jelző többet, mint a „nagy", a „szép" és az „emberi", s miért épp ebben a szóban csattan, szinte emberfeletti erővel az indulat: „Nagyot végezni még­is ml jövünk, — nagyot és szé­pet, emberit és magyart". S ugyanígy legény legyen javából a kommentátor, aki megérteti velük, miért stilizálja magát a magyar költő fa huszadik szá­zad elején!) „hősnek, merész­nek, büszke szertelennek. Nap­fiának, magyarnak", megint ugyanazzal a fájdalmas meg­szállottsággal illesztve a „ma­gyar" jelzőt az összes önstilizá­lási vágyak koronájába. Talán épp itt valahol van a magyarázata annak, hogy a második világháború utáni években a francia írók és böl­cselők közt számunkra érthe­tetlenül heves és lázas viták tárgya lett a művészi alkotó munka elkötelezettsége. Ná­lunk ez egyszerűen nem is probléma, s akik erről ugyan­úgy kívántak írni, mint Sartre vagy Camus, csak majmolták a francia kortársakat; hiszen a mi irodalmaink, a legfőbb fej­lődési korszakokban és a legje­lentősebb alkotásokban, mindig és lényegbe vágón elkötelezet­tek voltak, nem is lehettek má­sok, még az avantgardista kí­sérletezések idején sem. Jji z idő azonban feledtet és ^^ gyógyít. Bármily makacs is a múlt, lassanként mégis egyre kevésbé hat a jelenre. Utórezgései itt vannak még, de folyton gyengülnek és vissza­szorulnak. Ha összehasonlítom a mai fiatalok szellemi formá­lódását a mienkkel (vagyis az­zal, amelyet oly megragadó őszinteséggel ecsetelt Balog Edgár), lehetetlen nem látni, hogy a maiak életében általá­ban is kisebb szerepe van az irodalomnak, másfelől meg a romantikus kor alkotásai ls mind kevésbé jelentenek szá­mukra tényleges nyelvi és esz­tétikai élményt. Némileg úgy vannak a romantika hagyaté­kával, de még az Ady-életmű­vel is, mint mi voltunk annak­idején a korábbi korszakok termékeivel. Az ő irodalmi él­ményük kiváltója (ha még egyáltalán ad nekik élményt az irodalom), József Attila és Ily­lyés Gyula, Jiŕí Wolker és VI­tézslav Nezval, Laco Novo­meský és Ján Smrek, meg más alkotói a két háború közti, mindenütt jelentős korszaknak. Ez pedig már nemcsak hang­vételben és formai megoldások­ban jelent változást, hanem emberi magatartásban is, amelynek továbbmélyülése, ál­talánossá terjedése azt ígéri, hogy az eddigi sok tévedést, megtévesztést, félreértést, el­lenségeskedést előbb-utóbb „békévé oldja az emlékezés". DDBOSSY LÁSZLÖ Új VERSEK OZSVALD ÁRPAD: HARANGSZÓ „Vivos vocco, mortuos plango, fulgura frango. (Az élőket hívom, a holtakat megsiratom, a villámokat megtöröm." Ha testemből ágyút öntenek fussatok előlem emberek, hívó hangom nem a régi már, bömbölésem: vadbika-halál. Nem a holtat, az élőt siratom, állunk vérgőzös, kopár partokon, érveinkért fegyver felesel, kell még a sír, puszta, jeltelen. A villámokat mégis megtöröm, nem kell a bárka, újabb vízözön. Babérágat nem hoz a madár, kitépett nyelvem üzenetre vár. MONOSZLÓY M. DEZSŐ: NEM AZÉRT Nem azért nem történik semmi mert megállt az óra Nem azért nem történik semmi mert szélcsend van Nem azért nem történik semmi mert nem járnak a villamosok autók vízimalmok vonatok repülők Nem azért nem történik semmi mert nem lőnnek ki rakétát Nem azért nem történik semmi mert alszik a város kikötők tavak tengerek Nem azért nem történik semmi mert nem forog a föld Nem azért nem történik semmi mert kialudtak a csillagok Nem azért nem történik semmi mert megvakult az éj Hanem azért mert külön tudatunk fénye nem világít amelytől újra járnak az órák fújnak a bórák tájfunok nemerék hurrikánok megindulnak a villamosok autók vízimalmok vonatok repülők kilövódnek a rakéták felébred a város kikötők tavak tengerek forogni kezd a föld kigyulladnak a csillagok neon szemüveggel hunyorog az éj Rád Rám pusztán azért mert bennünk él mozgássá tudatosított önmagunk (Részlet a költő közelmúltban megjelent Csók című köteté­ből.) VERES JÁNOS: ALOM MILOŠ BAZOVSKÝ: TAJ TELEFONPÔZNÁVAL (Olaj). Álmomban atombomba robbant, tömött, nagy füstgomba nőtt, kénszínű, hideg pokolképek lengtek a Nap előtt. Félvakon futni akartam, s éreztem: láb nélkül járok! Ledőltem, magába húzott egy sistergő, forró árok. A por mindent betöltött, zsíros gőz szállt az égre; kongva szárnyalt az űrben a Sátán nevetése. Hajnalban nehéz veríték hűtötte krétatestem, s alvó párom kék eres, puha kezét kerestem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom