Új Szó, 1966. április (19. évfolyam, 90-118. szám)

1966-04-30 / 118. szám, szombat

K r e r e VAGYIM KOZSEVNYÍKOV: t I let Az órhullóm elpusztította a partot, ahol most egy ember botorkál, görnyedten, mintha mérhetetlen ter­het cipelne a vállán. Lábai vastagon be vannak bu­gyolálva báránybőrrel. Bundája levágott aljából készült o lábbeli. Az ember félig vakon nézelődik. Az arca sebes, szem­üvegének egyik üvege hiányzik, szára spárgával van átkötve a tarkóján. Lassan lépeget, elgondolkozva, mint akinek nem sietős a dolga. Az arcát ritkás szakáll bo­ntja, a feje törülközővel van becsavarva. Irigyli a folyó gyors folyósát, amely könnyedén átvág o tajgán, a tundrán. Az ő útjának iránya nem esik egybe a folyóéval. Dél felé tart, szemben a víz folyásá­val. Szigorúan meghatározott időközökben pihenőt tart. Kiválaszt egy többé-kevésbé száraz helyet, leteszi háti­zsákját, lefekszik, szétvetve báránybőrbe csavart dagadt lábait. Fejét a kezére fekteti, boldog mosollyal hallgat­ja órája ketyegését, mintha zenét hallgatna. Kényszerí­ti magát, hogy úgy tekintse a fájdalmat, mint az agyon­gyötört test ésszerű jelzéseit. Megértően figyelve ezeket o jelzéseket, türelmesen várja, még elhalkulnak. Akkor megparancsolja magának, hogy felálljon. Lassan, meg­törten, felemelkedik, mint az agyonhajszolt állat, s kény­szeríti magát, hogy újból menjen, gondosan ügyelve minden lépésre. Déltájban sűrű esőfelhők jelentek meg az égen. Apró­szemű hó kezdett hullani, esővel vegyesen. Az ember átázott, agyondermedt. Hogy ne szenvedjen annyira a hidegtől, arra kényszeríti magát, hogy emlékezzen. Rekkenő hőség ül a sztyeppén, s a szél is mintha a tűz lehelete volna. Illatozik a száraz fű. A víztároló mélye­dések fenekén a fekete iszap kőkeménnyé száradt. A szovhoziroda tornácán két kövér juhászkutya ül, poros farkukat maguk alá húzva, szaporán és hangosan lihegnek. Porfellegtől kísérve megérkezik az irodához verejtékben úszó lován az apja. Kiszabadítja kezével a kengyelből a lábát, s leereszkedik a földre. Nyikorgó műlábain fellépked a tornácra. Egy megbízott várja ott merev, gondterhelt arccal. - Ki engedte meg neked, hogy a csatornaépítésre irányíts minden traktort? - Én magam - mondta az apja. S vidáman, de el­szántan elismételte: - Mikroklímát akar itt teremteni! - Ezt nem úszód meg ... Az ember lassan kapaszkodik a tajgai domb kavicsos oldalán. Tompán lüktet a halántéka, fullad. Érzi, hogy szemei kidüllednek a fulladástól. Olvasta valahol, hogy az emberi élet folyamán a szív­Izom mintegy négymilliárd energikus összehúzódást végez. Hány ilyen összehúzódást végzett eddig az ő szíve? Nem többet másfél milliárdnál. Csaknem meg­vakulva a fejébe tóduló forró vér súlyától, nyitott száj­jal, lázasan nyeli a levegőt, küszködve a fulladással, makacsul kapaszkodik föl a tetőre. Megfogadta, hogy csak ott engedélyez magának pihenőt. És el is érte a tetőt. Lassan visszanyeri az öntudatát. S látja a sziklás me­redély tetejéről a hullámoktól barázdált csillogó, hatal­mos folyót... Amikor a piszkos homokos víz elöntötte a földbe vájt csatornát, az apja odahajtatott terepjáróján, sietségében o műlábát is otthon hagyta. Tenyerére támaszkodva, karjával lökte előre törzsét, odavergődött a partra, ahol az emberek csoportosultak. Fejével nem érte el a töb­biek derekát sem, de mikor az emberek odafordultak hozzá, s tisztelettel és hálásan néztek rá, magasabbnak tűnt mindenkinél. A területi bizottság titkára odament hozzá, a szovhoz volt igazgatójához, kezet fogott vele, s lehajolva mon­dott neki valamit. Az apja megvonta széles vállát, s han­gosan így szólt: - Tudtam, bizonyos voltam ebben. A régiek hurcoltak meg, a volt embereknek volt az a műve. - Leevickélt a parton bele a vízbe és felkiáltott: - Kitűnő víz, édes, mint a volgai. Utána a többiek is belemásztak a vízbe, és o forró sztyeppe fölött, a remegőn izzó levegőben boldog kur­jongatás hallatszott... A tajgán olyan csend van, hogy csak a daraszerű hóhullásnak a neszét hallani. A pihenőhelyeken az ember módszeresen sietség nélkül mindig ugyanazt tette: egy ledugaszolt töltényhü­velyből gyufát vett elő, figyelmesen megvizsgálta, majd végighúzta egy gyufásdoboz darabkáján, amelyet egy másik hüvelyben őrzött. Az égő gyufával lángra lob­bantott egy nyírfakéregsieletkét, óvatosan száraz mo­hát. vékony gallyakat tett rá, majd a gyenge kis lángocs­kából lobogó tábortüzet gerjesztett. Vízzel teli katonai bográcsot helyezett a tűz fölé, és mikor a víz megmele­gedett, lecsavarta lábáról az átázott báránybőrt, rö­vidlátón fölé hajolva, megvizsgá4ta vérző talpát, levet­te a bográcsot a tűzről, s óvatosan megmosta a lábát a meleg vízben. Aztán visszatette a bográcsot a tűz fölé, s ahogy fölforrt a friss víz, zöld tűleveleket szórt bele. Sokáig itta ezt a keserű, habzó lét. Olyan gyenge volt, hogy arcát pillanatok olatt kövér cseppek borítot­ták, s a szemei fénylettek, mint a részegeké. ... Fagyos hajnal virradt rá. A folyón köd füstölgött, ködfürtök lógtak a fenyők fekete ágain is. Az ember nagy nehezen hasra fordult, kezeire támasz­kodott, négykézlábra állt, majd kiegyenesedett. A leg­több kínnal a hátizsák felemelése járt. Újból botorkált a parton, vonszolva a lábait, mintha vastörmelékkel teli zsákok lennének. Egy víz alatti sziklás mélyedésben halak hosszú szürke árnyékait vette észre. Ledobta a hátizsákját, kiszórt be­lőle mindent, s az üres zsákkal óvatosan belement a vízbe, előre élvezve a nedvdús hal húsától nyerhető jóllakottság érzését. Üldözte a halakat, nem érezve a fagyos víz hidegét. S már benne vergődött a hal a zsák­ban, amikor a keze beleakadt egy kiálló, érdes, szürke sziklagerincbe, amelyen ércet jelző ezüstös foltok lát­szottak. Mohón és hihetetlenül tapogatta a fésű alakú keménységet. Rövidlátón odahajolt, mintha szaglászná; arcával érintve a vizet. Megpróbált letörni belőle egy Nagy ióisef rajza darabot, kaparta a körmeivel. Aztán kiugrott a partra, aggodalmasan körülnézett, mintho attól félne, hogy a sziklagerinc eltűnik a vízben, akárcsak a halak. Felkap­ta a kalapácsot, visszarohant a folyóba s a réteges sziklából nagy darabokat tört le vele. Kidobálta az ólom­nehéz sziklatörmelékeket a partra, mindegyiket ijedt tekintettel kísérve. Aztán kint ülve a parton, üdvözült mosollyal válogatta őket, méregetve tenyerén a súlyukat. A hátizsák csak akkor jutott eszébe, amikor végül bele akarta helyezni értékes leletét. Egyszer azt mondta az apjának, hogy az ember mind­össze harmincliter víz, néhány kilogrammnyi szénvegyü­let és kis mennyiségű ásványi anyag. - És semmi több? - kérdezte az apja? - Ezt kapjuk, ha szétbontjuk. - Az ember valóban annyi, amennyit életében létre­hozott — mondta szigorúan az apja, majd hirtelen han­gosan felnevetett. - Hiába nevetsz — szólt az apjának sértődötten. - Nem rajtad nevetek — nyugtatta meg az apja. ­Eszembe jutott egy vidám halott. A sírjón ez a felírás állt: „Itt fekszem én, Olvasod te. Olvasnám én, feküd­nél te". - És elismerően hozzátette: „Ez volt aztán az ember! A halólt is kigúnyolta". Ha nem ér el céljóhoz, megszűnt létezni, elvész har­minc liter víz, néhány kilogramm szénvegyület s néhány gramm ásványi anyag ... Mit mondanak majd róla az emberek? Bántóan egyszerű volt, ahogy kezdődött az egész. A sarkvidéki vaskombinát két mérnöke ült a motor­csónakban a nagy szibériai folyón. Az egyik idősebb, ősz haju, a másik - fiatal, síruhában. A motorcsónak hirtelen ráfutott egy homokzátonyra, amely nem volt je­lölve a vízi út térképén. Amíg a motoros igyekezett a csáklyával lelökni a járművet a zátonyról, az idősebb mérnök tréfálkozott vele: - Nem olvasod az újságot, te kapitány, s lám most becsapott a hajózási útmutatód. Az erőmű építői el­zárták a folyócskát a soron következő gáttal, a legna­gyobba! a világon, s ezért a vizecske szintje ideiglene­sen lejjebb szólít. Te pedig most szégyent vallottál. Fia­tal társához fordulva az öreg mérnök morcosan megje­gyezte: - Fel lehet tételezni, hogy ilyen körülmények kö­zött a part menti mélyedésekben feltárulnak az őskőze­tek kiálló végei, amelyek eddig el voltak fedve az em­ber szeme elől. De a mi balkezes geológusaink, mire megkapják felülről a megfelelő utasításokat, visszavon­hatatlanul elszalasztják az alkalmas pillanatot. Az idős mérnök éles nyelvéről szkeptikus aforizmák gyártásáról volt ismert. A folyó alacsony vizére tekint­ve, így elmélkedett: Az élet, öregem már hárommilliárd évvel ezelőtt létre­jött a bűzlő, meleg óceánban, amely akkor az egész földet beborította, és az egysejtűek, azok a bizonyos baktériumok birtokosai lettek az ingerlékenység érzésé­nek. S az vált a további fejlődés lényegévé .. . Hallgatta ezeket a szavakat, de hát folyton az a má­sik járt az eszében... Mi volna, ha megpróbálná? - Valerij Záhárovics — szólította meg az idős mérnö­köt. - ön tudja, hogy most úgy is szabadságon vagyok, így hát kiszállok itt. A motorcsónak feneke csikorgott a sekély vizű par­ton. - Ostobaság - mondotta az idős mérnök. - A mo­dern geológiától idegenek a kincskeresők módszerei. És egyébként is, ne képzeljen olyan sokat magáról. Csak nem gondolja, hogy okosabb az állami hivataloknál, amelyek komplex módon megterveznek minden vállalko­zást az ilyen nagyszabású eseménnyel kapcsolatban, mint egy folyó vizének elzárása. - De hiszen ön maga mondotta .. . - Az csak amolyan szócséplés volt - legyintett az öreg mérnök. — Agytorna. És semmi több. — Megértem ön szeret tréfálkozni — jegyezte meg a fiatal mérnök. — Na de lehet, hogy valóban elmulasztják az alkalmas pillanatot... Én pedig most végigmegyek, s amit tudok, felszedek útközben. Mint egy turista. Igy kezdődött. - De most már jönnie kellene a csónaknak .. . Most már nem kellett sokáig várnia. És amikor utol­érte a motorcsónak, s mikor kiszálltak belőle oz embe­rek, látta a csónakot, látta a partra lépő embereket, de nem állt meg. Magkacsul botorkált tovább előre - a mozgással tarotta magát talpon: ha megállt volna, ösz­szeesett volna. Nem tudott mosolyogni oz emberekre. Kérdezte, hány óra? Megmondták. - És nálam? — kinyújtotta vékony kezét, amelyen lö­työgött az óra szíja. - Ugyanannyi. - Tehát — minden rendben. Tehát nem felejtettem el felhúzni az órát, az is ment. - És odatartotta füléhez oz órát, és elkezdte hallgatni az időt. Az arco ólmos, boldog kifejezést öltött. Feltették a motorcsónakra, lefektették a motoros ka­binjában az ágyra. A motoros a kormánykeréknél ült, rezzenéstelen tekin­tettel, mint a madár repülés közben, nézett a folyó fö­lött kitáruló messzeségbe. A kerek hold feljött az égre. A folyó ragyogott. Fordította: KELEMEN SÁNDOR s. r o wn és 1966. IV. 30. sex Mit csinálnak a boldogulásra vágyakozó amerikai lányok? Mindenekelőtt álmodoznak. Szakértők állítják ezt, méghoz­zá tipp-topp jenkik. No, persze más az álmok világa és más az irodáké, az éttermeké, az áruházaké és a hasonló mun­kahelyeké, ahonnét a lányok hatalmas serege szeretne ki­röppenni a splendid happy lile — olaszul a dolce vita — örö­mei közé. Azt tennék, amit a regények és filmek hősnői, csakhogy hamar lefoszlik a ro­mantika a valóságról, s akkor a prostitúció következik. Nem mindig, de többnyire. Mert' ha akad is egy-egy sikeres „kiug­rás" a szürkeségből — ezt a százezer kudarc nem igazolhat­1a. Szívós hajsza folyik tehát a megfelelő partnerért. Olyan fiúért, aki nem áll tovább az első csók után. Sajna, óriási a konkurrencia. A call girl te­lefonhívásra házhoz megy. A party girl rangosabb: művelt, jól táncol s előmozdítja a bu­sinesst. Az expense aceount girl viszont olyan szépség, akit régente kitartott nőnek nevez­tek, de akit manapság a cég számlájára finanszíroznak. Állni kell tehát a versenyt. Erre ad tippeket a Sex and the single girl című könyv szerző­je, Mrs. Helen Girley Brown. Ez a mü — édestestvéreivel és eplgonjaival együtt — pokoli sikert aratott az USA-ban, a best sellerek best sellerje lett. Miért? Nyilván azért, mert az egyedülálló lányokat gátlásta­lan nyíltsággal bevezeti a ne­miség és a női turpisság győ­zelmének rejtelmeibe. A sokat tapasztalt Mrs. Brown így reklámozta önma­gát: „Igen sok férfiút ismer­tem férjhezmenetelem előtt, pe­dig nem vagyok szép, különö­sebben csinos sem. Mindamel­lett az elmúlt 17 évben két tá­bornok, egy sörgyáros, egy könyvkiadó és egy milliomos ingatlanügynök barátnője vol­tam, hogy a többieket ne is említsem". E vallomást köve­tően dőlt a dollár Mrs. Brown bankszámlájára, de vajon mit adott érte cserébe? Lényegében a többi Mrs. Brown-nal együtt ilyesvalamit mondott: Partnert akarsz? Fogj magadnak. Az a fő, hogy ne csinál] tragédiát a sex pajzán látékaiból. Nem a házasság a fontos, hanem a karrier. Ezért pedig adni kell valamit. Mrs. Brown és követői a fil­men, a rádióban, a tv-ben nagy sikerrel neveigetik az új gene­rációt. Talán éppen ők inspi­rálták a férfit rabló lányok trükkjeit. Hiteles tudósítások szólnak róla, hogy jócskán akadnak már amerikai lányok, akik kisebb bandákba tömörül­ve — férfiakat rabolnak ma­guknak. Az országúton a ko­csijukba csalják áldozatukat, vagy „kipecázzák" az utcai for­galomból. Amikor házas ember kerül a karmaik közé, az sem ússza meg zsarolás nélkül. Hja, Mrs. Brown tanításalt fejlesz­tették. Az más probléma — mi­lyen édesanyák lesznek ezek­ből a lányokból! Lehetséges, persze, hogy Amerikában ez a kérdés már régen — nem fon­tos... (f m.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom