Új Szó, 1966. március (19. évfolyam, 59-89. szám)

1966-03-05 / 63. szám, szombat

K ét nappal a Prágára zúdult feb­ruári légitámadás után reggel munkába indultam. Lenn a Korun­ní tŕídán megálltam egy összeomlott földszintes épület előtt; tegnapelőttig itt volt a Minutá moži. A kis kert kerí­tése mögött, ahol perzselt fák meredtek oz égnek, a ledőlt fal tövében, szürke, porlepte szobrot pillantottam meg: de hisz itt sosem álltak szobrok! Honnan került vajon ide, melyik parkból, melyik palotából, melyik városból? Arcomat a kerítés léceire fektetve megtámaszkod­tam. Elveszítettem az összefüggések bár­minő elképzelését, majd nyomban meg­leltem: tudatában voltam testi létem ret­tenetes bizonyosságának: élek!, mert az o valami amott a fal tövében nem szo­bor, hanem egy halott fiatal nő, ott fekszik a por vékonyka fátyola alatt meztelenül, keze szorosan a teste mel­lett; ittfeledték. Mikor Percy Stuart sírt a halott Dostje felett, ennek a kis kertnek és a Korunní tŕdának a fái belesusogtak a polgári kiskocsmák kellemes zajába, és a villamos vidám csengetése olykor­olykor megzavarta a bérkocsik lovai patkójának nyugal­mas ritmusát. El­néztem a halottat s emlékezetemből sok-sok naiv virág fakadt, ám e virá­gok halálillatot le­heltek: egy szem­pillantás alatt húsz esztendővel fiata­labb lettem. Ma már kis híján har­mincöt éves va­gyok, de még min­dig látom, hogy tartja kezében Dostje a sértetlen fekete rózsát. A fia­tal nő ajka mosoly­ra derül: Most a tiéd a fekete ró­zsa. Több mint húsz esztendővel fiata­labb voltam. Konstoncia, Kon­stancia, suttog­tam. A gyönyörű fia­tal nő keb­léből sóhaj kel és e sóhaj aj­kamra száll. A lel­ke volt e sóhaj, tisztán és szerel­mesen szárnyalt az ég felé. A béthunei karmelita apácák kolostorában már csak holtan szorít­hattam karomba. Felkiáltottam, térd­re hullottam kedvesem mellett, halvá­nyan és elhűlten, akárcsak ő. Az orgo­na zúgása hátamra és tarkómra hullott, utolsó akkordjával a földre nyomott, s az utána beállott csöndet profán földi han­gok zavarták meg, köhögés, a lábbelik csosszanásra és ruhasuhogás, amint az emberek letérdeltek. Magammal ragad­tam Aron Bedrichet. Tenyeremmel pró­bálom visszaszorítani könnyeim árját. Athos hangját hallom: Légy férfi, bará­tom! Az asszonyok siratják halottaikat, a férfi megbosszulja őket! Az oltár felett lebegő lángokat ma­gába szippantotta a hosszú rúdra erősí­tett gyertyaoltó fekete tölcsére, a mise­ruha halvány aranya megcsillan, majd elveszik a sekrestye oldalajtajában. Most a júniusi vasárnapi levegőben levetjük magunkról a tragikus szerelmi jelenet köntösét, és a langyos szellő elfújja or­runkból a tömjén nyers illatú füstjét, amely sok száz száj leheletével kevere­dett, és a szenteltvíz különös, hideg sza­gát. Amint Aron Bedrichhel kilépünk a Ji­fí téri iskolai kápolnából, elvakít ben­nünket a nap. Tartjuk egymás kezét, hogy a tolakodásban ne sodródjunk el egymástól, s amint végre ki tudom nyit­ni a szemem, Aron sárgás, sovány arcán sötét csíkot pillantok meg, mandulavá­gású szeme sarkától keskeny, hajlott or­ra felé húzódik, az orrlyukában csillogó buborékig, amely a napon elpattan. Aron az orrát szívogatta és rámmosoly­gott. Egy kissé felfele kell rá néznem, egy fejjel magasabb nálam, de mind­kettőnknek egyformán hosszú, sovány nyaka van. Visszamosolygok rá, boldog vagyok, hogy jó tanácsot adtam neki: az imént ő is sírt. A keménygalléros, nyokkendőtűs, hosszú harangszabású zakót viselő fiatalemberek, köztük a mi gim­náziumunk nyolcadikos tanulói is, kala­pot emelnek a kisasszonyok előtt, akik szalagot fontak a hajukba; a legbátrab­bak közülük bubifrizurát viselnek. Már­már elsősökhöz méltó ugrándozással ne­ki akarunk lódulni a térnek, mikor a gya­logjáró szélén megállít bennünket a hitoktató úr. Vastag, szép metszésű aj­ka, amelyet mintha meggyfából faragtak volna, mosolyra nyílik. Meghajlunk előt te. A küldököm felett a gyomromra sú­lyos kő nehezül: lehetséges, hogy ilyen mélyen látna a szívünkbe? Ö azonban így szól: Derék gyerekek vagytok! Majd mindkét kezét felemeli és megsimogat­ja arcunkat. Ne szégyelljetek a köny­nyeiteket! S keze egy pillanattal tovább nyugszik Aron arcán. Aztán ismét meg­hajlunk s most már végre végigugrán­dozhatunk a téren. A prágai vasárnap az éjszakai eső illatával akkortájt még el tudta nyomni a ritkás benzinszagot. A nap a látrágyán át felszippantja az éjszaka eső páráit; egy Indián márkájú motorkerékpárral kelünk futvást verseny­re. Háromig se számolna az ember, ott­hagy bennünket: kipufogócsöve zajos sorozataival száguld a vynohrodyi víz­torony felé. Isten azonbon belelát szívünkbe. Tegnap végre sikerült rábeszélnem Aron Bedrich izraelita vallású tanu­lót — ő az én első prágai barátom —, hogy próbálja meg azt, amit én már nem is tudom hányadik vasárnapja szakértő módon űzök: a kötelező iskolai mise alatt lelki szemeim előtt levetítem A há­rom testőr film hat részét. A moziban ez három hosszú előadást tölt ki, s milyen sebesen vágtatnak közben a lovak — hangtalanul, akár a villám — hangtala­nul — egymást keresztezik a kardok és átdöfik az ellenfél szívét, milyen gyorsan töltik meg és ürítik ki a serlegeket, mi­lyen sietve tipeg át Bonacieux asszony a maga regénykéjén, a királynő fehérne­műjével teli kosárral tett első lépéstől kezdve egészen addig, míg megtántoro­dik, bensőjében az égető méreggel ha­lálra válik, meginog, kezecskéjébe fog­ja fejem, ajkát ajkamra nyomja: hisz én vagyok D'Artagnan, de én vagyok Aimé Simon-Girard is, aki alakítja. És én egy óra alatt levetítem az egészet, az orgo­nazúgás közepette, a gyertyák imbolygó fényében, tizenkét esztendős szívem min­den melegével, olyan mélyen átérezve, hogy végül lélekelhagyta testén keresztül már csak könnyeimen át pillantom meg a hóhér súlyos pallosának villanását Mi­lady de Winter fedetlen nyakszirtje fö­lött. Igy tehát Aron Bedrich életében ma vett először, s valószínűleg utoljára is részt keresztény misén, azonban olyan sikerrel, amilyet ígértem neki. M ásnap nagyszünetben értem küld a hitoktató úr és megajándékoz. Az Úr isteni szíve szerinti élet című könyv két példányával. Az egyiket add oda ÁronnakI Értetlenül tekintek fel rá. Áronnak hívják, azt a zsidót? Igen. Jóban vagytok? Igen. Derék dologi Kimondhatatlanul szégyellem magam, o könyveket a kabátom alá rejtve me­gyek vissza az osztályba, majd a tás­kámba dugom őket. Aron sosem fog tu­domást szerezni a hitoktató úr ajándéká­ról, jómagam pedig a szünidőig tartó néhány héten ót állandó rettegésben fogok élni, hogy a hitoktató úr meg ne ta­lálja kérdezni barátomtól, mennyire ha­ladt a könyvben és miért nem köszönte még meg az ajándékot. Két korona, mondja délután Špinka könyvkereskedő, egy fekete oldalszakál­las, apró termetű úr. Sehol sem kapsz értük többet! Odakünn Aron vár, sejtelme sincs ar­ról, mit csempésztem be táskámban Spinka Korunní trídai boltjába. Két korona húsz fillér, próbálok óva­tosan alkudozni. Am Špinka úr elkomorodik: Két korona! Vagy két Sparta-füzet. A borongós hangulatú kis boltban elém teríti a füzetes regények legyező- . jét, amelyek Percy Stuartnak, a New York-i milliomos Sparta Cub tagjának kalandjait tartalmazzák. Vagy... és összeesküvő módjára rám­hunyorít ... hány éves is vagy te? Tizennégy múltam, futja be a pír ar­comat, tudom, mit fog most ajánlani. Vagy... egy ilyen füzet! A Vénusz-sorozat valamennyi füzeté­nek zöld fedőlapján egy meztelen nő díszeleg, kéjesen heverészve a pamla­gon. Testek viadala. A házasságtörő sátán. A korbácsolt asszony drámája. A kis könyvkereskedés piszkos padló­ján ott fekszik egy férfi, elegáns esté­lyi öltözetben, fehér bélésű köpenyben, mellette hever cilindere, Percy Stuart, halántéka körül ezüstszín ruha uszálya lebben, ő azonban egy pillantást sem pazarol Lalára, aki a Vénusz-sorozatból lépett ki s a fodrászszalonok illata len­gi körül, ismerem ezt a révítő illatot, a férfi fel sem pillant és jeges tekintetét továbbra is a vérszomjas Johnra szegezi, zsebében browningját szorítja az Angol bank páncéltermében, Florida emberveszejtő mocsaraiban, a Mont Blanc jégárjának fogságában.' F rantišek, František! A távolból, amelyet bilincsbe vertek a jílovi helyiérdekű vágányai, át meg át­szeldelnek a Sázava és Vltava menti dombok alagútjai, ismét hallom Týra kópián úr hangját: Ne feledkezz meg Prágában sem az Úristenről! Miközben beszél, egy kissé meggörnyed, fejét ol­dalt hajtja, ujját nagy fogakkal teli szája elé emeli, hogy elhallgattassa Skarvan igazgató urat, akit ugyancsak szeretünk: fiatal, jóképű és kellemes dohányszag terjeng körülötte. Az igaz­gató úr azonban nem hagyja magát el­hallgattatni: Akad Prágában egyéb lát­nivalód is! Igen, igazgató úr, de nem találkoztam itt Ján Žižkával, amint lo­vagi fegyverzetben vezeti a prágaiakat Vyšehradra, nem hallottam Kozojedi Da­libort sem játszani azt a régi dalt János királyról, pedig már nyolc, nem, tíz hó­napja vagyok itt, s magát sem látom már Bruncvíkká változni, hanem mikor futtában nyeregbe pattan s lövöldözni kezd pisztolyából, nem tudom, vajon ma­ga-e az, vagy a félvér indián Art Acord, okiról sosem beszélt nekünk, igen, meg­mondom magának, ki az, a félvér in­dián Art Acord és mindig főszerepet ját­szik. Járj el szentmisére, František I Eljárok, főtisztelendő úr, de kétszer is vétkezem, nemcsak Isten ellen, hogy lé­lekben nem vagyok jelen a szentmisén, hanem Bonacieux asszony ellen is, nem tudom levenni a szemem arról a mind­örökre elérhetetlen alabástrom fehérség­ről, valami kimondhatalanul gyönyörű, ólján ismeretlen üledékével is megdo­bogtatja szívemet, mikor a szörnyeteg Milady de Winter meghajlik a gyertya­fényben s félig fedetlen keble hevesen emelkedik és süllyed. Távozzék, mister Stuart és ön is, Lala kisasszony, távoz­zanak, döntöttem, diadalt arattam önök és Špinka úr fölött is! Špinka úr kihúzza a fiókot, aprópénzben kirak az asztalra két korona húsz fillért és a hitoktató úr kétszeres ajándékát odaveti a használt könyvek halmazára. Mennydörgő robaj rázza meg a boltot. Percy Stuart önkén­telenül behunyja a szemét, a buja Lala halkan felsikolt s mindketten belevesz­nek a könyvespolcba. Az Úr isteni szív® szerinti életet elárultam néhány hato­sért, két korona húsz fillérért: éppen annyiba kerül két jegy a mozi első so­rába. Ma meg kell hívnom Áront, teg­nap ö hívott meg engem. Végigfutunk Áronnal a Korunní trídán: odalenn a végén, a Vinohradský domho* lapulva egy földszintes épület: a Mi­nuta mozi. B onacieux asszony hófehér arcából ismét rónkmered fényes, nagy sze­me, szerelmes mosolyra fakad­va feltárja gyönyörű fogait szív alakúra festett szája: nem ad egy hangocskát sem, noha gyorsan mozog, különféle formába húzódik, meg is rándul kese­rűen, mi azonban elragadó költeményt olvasunk le róla, mi csak árnyak va­gyunk, de a vásznon mozgó alakok él­nek I Ha a sor szélére kapunk jegyetj Bonaceux asszony feje megnyúlik, arány­talanul megnyúlik Milady de Wintet keble és a testőrök kecskeszakálla is< egy kissé bántani fog bennünket a do­log, de kedveseink a legközelebb majd kárpótolnak. A zongora a vászon alatti korlát mögött billentyűinek minden üté­sével szeget ver szívünkbe: Bonacieux asszony meghal. A teren végül mindig megvilágosodik, sajnos, hála istennek: ismét szerzünk egy korona tíz fillért be­lépőjegyre és Bonacieux asszony újra fog élni. A terem végül megvilágosodik: Bo­nacieux asszony halott. Kiszaladunk a moziból, minden alkalommal találkozunk valakivel osztálytársaink közül, s mivel csupán az asszonyok siratják halottai­kat, míg a férfiak megbosszulják őketj futásnak eredünk a Korunní trídán, fel a víztorony, mint a Louvre felé, a vízto­rony mögötti parkban vesszőt metszünk magunknak valamelyik bokorról, vívóál­lásba helyezkedünk, egyik karunkat kö­nyökben behajlítjuk, a másikkal előre tartjuk fegyverünket, jobb térdünket meghajlítjuk és vad viaskodásba fogunk. Sokszor átsiklom ellenfelem karja alatti sokszor a homokkal felszórt ösvényre ha­nyatlom, hogy aztán ismét felálljak s ki­védjem a csapásokat, mint az ember; aki a legtöbbre a maga bőrét becsüli. És alkonyattájt megtépázva indulunk haza, torkunkszakadtából kiabálunk, a bajszunkat pedergetjük, nagy élvezettel taszigáljuk az idegen fiúkat, kihívjuk őket és ismét keresztülszúrt szívvel ros­kadunk össze, fejünk azonban valóság­gal csak füzetünk felett csuklik le, amely­re az 1922/23. iskolaév van jegyezve. És úgy zúg a fejünk, akár a palotaj amelyből mindenki távozott, bágyad­tan ismételgetjük a latin szavakat amo, amas, amare mors, mortis voluptas, voluptatis bellum, belli E lnézem a halott fiatal nőt, ittfe­ledték a kis kertben, a mozi ösz­szeomlott falának tövében. Az asszonyok siratják halottaikat, a férfi megbosszulja őket! De ez a fiatal te­remtés soha többé nem fog élni. Vajon Aron Bedrich is ilyen elhagyottan fek­szik-e valahol egy fal tövében, elfeled­ten a por vékonyka fátyola és a csilla­gok alatt, keskeny hajlott orrával, amely­nek cimpáit nem remegteti meg többé a legdrágább illat és a legförtelmesebb bűz sem? Ha így fekszik valahol, man­dulavágású szeme bizonyára erre a ha­lott nőre fordul. Vagy talán a sors meg­tagadta tőle azt a fenséges helyzetet; amelyet a természetes halál enged az embernek? De egész biztos, hogy nem kard végzett vele, döfés, amely a szí­véig hatolt, s amely után az ő kezéből kihullott volna a kard. Áronnak hívták azt a zsidót? Igen. És hogy hívhatták ezt a szerencsétlen nőt? Konstanciának? Nem. Jarmilának? Verának? Boženónak? N em tudom és sohasem fogom meg­tudni. De ebben a pillanatfc in Aron jegyese. Ott fekszik mellette Aron, halványan és hidegen,, akár­csak ő. BABOS LÁSZLÓ fordítása KOSfK JÓZSEF rajza Vietnami köl Kire gondol a szikrafényű csillag mely fellegülte hegyszoroson át eziistlőn vezérli a katonát? Kire gondol a láng, vörösen a viharos éjben, míg nyaldosva a fák ezernyi boltívét, melengeti a katona szívét? Szeretlek, ahogy földjeinket, s vizeinket szeretem: azát, mely ha szenved is sugárzik végtelen! lépek, mindenütt Te vagy: , az álom, s minden falatnyi ételem! vibrál az éj felett zdjOk 'át : az egész életet, fűz. Óh, vörös sugarak! szeretve hfi szivünk felizzik, mint a nap! BALÁSSY XASZLŰ fordítása.

Next

/
Oldalképek
Tartalom