Új Szó, 1965. december (18. évfolyam, 333-362.szám)

1965-12-25 / 357. szám, karácsony

NYOLC MŰVÉSZ VÁLASZOL M ég soha — amióta a világ fennáll — nem élt, nem hatott a művé­szetekben, irodalomban, képzőművészetben és ze­nében annyi és olyan különböző, több mint gyakran egymással ellen­tétben álló irányzat, mint ma! Igaz, hogy az embe riség történetében még soha ennyi ember nem akart hírt adni társainak benső művészi alkotó vagy rombolni vágyó fo­lyamatairól, művészi és adequát módon kifejezni a társadalom és a kor győzelmeit, vereségett, a benne élő egyének válsá­gait. Színek, fények és árnyak forgatagában ma már Perse, Pound, Eliot a költészet pátriárcháinak tűnnek, dráma és antidráma Shakespeare, Miller, Sartre és lonesco meg Beckett vetélkednek a színpadon, a kiadók szerkesztősé­geiben pedig éles viták folynak a regényről és az anti­regényről. A képzőművészetben Játszódott le talán mégiscsak a leg­nagyobb forradalom, itt szakították szét a XIX. század mű­vészetének hagyományaival való kapcsolatokat a legradi­kálisabban! És napjainkban is nagy harc folyik, hogy va­jon a figuratív, vagy pedig a non figuratív képzőművészet egyes áramlatai fejezik-e ki napjaink teljességét. Pop art, taslzmus, otioal-art, geometriai absztrakció, kinetizmus és még jő néhány irányzat képviselői harcolnak az elsőségért. i.' kérdésekre feleletet keresve, a különböző művészeti ágazatok kiváló reprezentánsaihoz fordultunk, hogy mint leghivatottabbak, mondják el véleményüket az elmúlt év kiemelkedő alkotásairól, élményeikről. Két kérdésre kér­tünk választ: 1. AZ ELMŰLT ÉVBEN MILYEN - HAZAI VAGY KÜLFÖL­DI - MÜ (ALKOTÁS VAGY ALAKÍTAS) JELENTETT MARA­DANDÓ MŰVÉSZI ÉLMÉNYT, ÉS MIÉRT? >. MILYEN MEGLEPETÉST OKOZOTT ÖNNEK - HAZAI VAGY KÜLFÖLDI VONATKOZÁSBAN - AZ 1965-ÖS ESZ­TENDŐ? A beérkezett válaszokat az alábbiakban közöljük: JIRINÄ ŠEJBALOVÁ nemzeti művész: 1 K. és J. Capek: A rovarok • életéből című Machaček rendezésében színre hozott da­rabjában játszottam és játszom ma is. Nagyon közel áll hozzám ez a szerep, nemcsak a darab két szerzője miatt, de a rendezői felfogás miatt ls, melynek elve: a Capek darabokat újszerűen, Capek módra kell rendezni és játszani. O Persze, hogy mint mindenkinek, nekem is volt már meglepetésben részem. Ez hozzátartozik az élethez, hiszen az élet tulajdonképpen csupa meglepetés. Ám kertelés nélkül kimondom: ha a fej­lődés ós ésszerűség felé irányul, meglepő számomra az a hihetetlen értelmetlenség, hogy még mindig vannak a földön helyek, mégpedig nem kis számban, ahol az ember embert öl. Ezért, ha a feltett kérdést úgy egészíthetnénk kl, hogy mit kívánok magamnak a jövő évre, ezt válaszolnám: a józan ész diadalát JÁN CIKKER államdíjas zeneszerző: 1 Felteit kérdéseikre igen • szívesen válaszolok. Az elmúlt év folyamán számomra Arthur Honegger Jeanne D'Arc című drámai oratóriumának bra­tislavai, nem színpadi bemutató­ja jelentette a legnagyobb művé­szi élményt. Ahogyan a Szlovák Filharmónia zene- és énekkara a Honegger művet előadta, azt csak szuperlatívuszokban lehet dicsérni. 2 Hát bizony meglepetésben, még pedig igen • kellemes meglepetésben is volt részem, amikor a berlini Heinrlch Schütz fesztiválon részt vettem. A csehszlovák zene, a csehszlovák zeneszerzők sike­rétől visszhangzott az egész nyugati sajtó! S ez szá­munkra, akik ott voltunk, eljövendő törekvéseink szemszögéből is nagy buzdítást jelent. / EGRI VIKTOR államdíjas író: I ldén vitathatatlanul Ar­• thur Miller korábban írott Közjáték Vichyben című drámája tette rám a legnagyobb hatást. A budapesti Vígszínház előadá­sában rendező és színész oly nagy átéléssel keltette életre Miller alakjait, hogy a teljes, hiteles valóság érzését keltette bennem a játék, és percekre megfeledkeztem arról, hogy színházban vagyok. Ahogy Jorge Semprunnek sikerült regényében a fasizmus minden torzságát felmutatnia, és nagy szavak nélkül halálos ítéletet mond felette, Miller tragédiájában is íratla­nul és kimondatlanul elhangzik ez az ítélet. Mint Semprun Nagy utazásában, Itt is a humánum fel­csengő hangja ad a tragédiának felemelő, optimista kicsengést. 2 A budapesti Szépművészeti Múzeumban Delac­• roixtól Picassóig címmel megrendezett kiállí­tást tartom az év legértékesebb művészi tettének. Kultúrpolitikai szempontból nagyjelentőségű, mert német, csehszlovák és magyar összefogásból szüle­tett; a prágai és berlini galériák adták a kiállított festmények javát a budapestinek, hogy az újabb­kori francia plkturát bemutathassák. Jelentőségét ezen felül abban látom, hogy rehabi­litálja a személyi kultusz éveiben elmarasztalt fran­cia impresszionista és posztimpresszionista utáni nemzedék festészetét. Új utat követő, kivételesen nagy művész mind, korszakot nyitóan izgalmasak, sokrétűen érdekesek, mai szín és kompozíció-vilá­gunkban újat mutatók. (Folytatás a 9. oldalon) FÁBIÁN ZOLTÁN: I ent álltak o stégen. Könnyű deszka­L- alkotmány volt, akár valami kis tu­taj; négy benzines hordó tartotta a víz fölé. — Jön a hajó - mutatott az asszony mesz­sze északnak. A folyó arrafelé sötét volt és ködbeve­szett. A nyárfák és füzek árnyékokká szű­kültek a kanyaron túl a parton. A hajó csendesen haladt lefelé. Ablakaiból a sárga fények kétoldalt az éjkék vízre csurog­tak. — A holdnak úszik - mondta a férfi. Elnéztek délre. A telehold alacsonyan állt, épp a folyó fölött. Ezüstté dermedtek fényében a fák levelei, és csengtek, mint a mesékben; a víz üvegfekete tükröt tartott alájuk. Az asszony a fér­fibe karolt. Szorosan, melegen. Úgysem hagylak, nem! ­mondta magában. Hangosan nem szólt semmit. Ringott alat­tuk a deszka s a hullámok locsogtak a benzineshordók kö­zött. — Talán ez már nem is igaz - mond­ta a férfi később. Bár ne lenne! — válaszolta neki ma­gában az asszony, de nem a tájra gondolt. Hűvös homlokát a férfi lüktető nyakának támasztotta, úgy mondta: — De szép. — Szép — bólintott a férfi. — Szép, akár­csak te, — ÉS hiába nem akarta, eszébe ju­tott a másik. Az asszonynak is. Vajon neki is ilyeneket szokott mondani? - kérdezte önmagától. És ez fájt. De mosolygott: — Igazán?! — nézett a férfire. Az vissza rá. Az asszony aranybarna sze­mében benne ragyogott a telehold, az üveg­fekete víz s körben az ezüstlevelű fák. Úgy tűnt, mintha belőle, furcsa kis mozigépböl vetődött volna ki a titokzatos táj. Az asszony váratlanul felkacagott, hangja dalolt a víz fölött. — Mit nevetsz? — kérdezte a férfi. — Semmit. Csak... csak úgy. — Mégis, na! — Úgy teszünk, mintha még mindig ka­maszok lennénk - csendesedett meg az asz­szony. - Állunk itt a holdfényben, ábrándo­zunk, szépeket mondunk egymásnak, köz­ben ... — Közben? — Semmi, semmi... semmi. A hajó közeledett. Vízbehasító orra fel­fehérlett vakítón, karcsún, de sem a lapát­kerekek harsogása nem hallattszott, sem a gőzgép dohogása. Suhant lefelé, mintha a levegőben úszna. — Akárcsak álmunkban látnánk — mond­ta az asszony. - Nem olyan? — Igen, ijesztő - bólintott a férfi. Azután hozzáfűzte: - Itt vagyunk a huszadik század derekán, a technika tetején, és... és félünk. — De mitől? — Ha tudnánk, már nem is félnénk. Az asszony félrekapta a tekintetét. Én tudom, kitől félek - gondolta -, mégis félek. Majd a hajóra mutatott: — Mindjárt ideér, s akkor jönnek a hullá­mok. — Jönnek - felelte a férfi. De nem a ha­jót nézte, hanem mögötte az éjkék vizet, amelynek vége veszett valahol északon a ködlő sötétben. Az asszony lábuk elé pillantott a deszká­ra. Nedves volt, csatakos. Ha a hullámok nem csapnak fel rá — tette fel magá­ban -, akkor az enyém marad. Később azt mondta: — Tizenkét év nagy idő. — Nagy. — Még a kövek is elkopnak bele. — S még mi? Az asszony szomorkásán elmosolyodott: — Miért kérdezel?! Úgyis tudod, mire gondolok. S-5S •• • - — S »> • • !" esrvi - Az nem - tiltakozott hevesen a férfi. ­Nem kopik el. A szerelem soha. — Közben arra gondolt: Lehét-e két asszonyt egyszer­re szeretni? Igazul, nagyon, lehet-e? - Azért mondod ilyen hangosan — fe­lelte az asszony — mert magad is tudod, hogy nem így van. - Lefelé beszélt. Az üvegfekete vízről élesen csendült fel a hang­ja. - Bántani akarsz?! - Én: téged?! Erre nem volt mit mondani. Fájt. A hajó elúszott előttük, Halk nesze úgy surrogott végig a folyón, mint ablakainak melegsárga fénye. A parancsnoki híd mell­védje kékfehéren ragyogott, de a lapos tető alatt a kormányost elnyelte a sötétség. - „Táncsics" - olvasta a férfi hangosan a hajó nevét. A kkor fúvatták meg rajta a gőzdudát. ' * A kémény mellől bodroson csapott fel a gőz, s rögtön rá feljajdult a síp. Hosz­szan, vontatottan, akár légiriadókor a sziré­na. Azután elhallgatott. A csend néhány pillanatra teljes lett és tiszta. Mint az ölelések után - akarta mondani a férfi. De nem mondta: a másik asszony illata sajdult fel az orrában, a tüdejében. Megjöttek az első hullámok. Széles, hosz­szú vízbarázdák rohantak elő a sötétből, rézsút a folyón, s loccsantak neki a part­nak a benzineshordóknak. Remegett, ingott, drótkötelét nyiszogatva, táncolt talpuk alatt a stég. A férfi észak­nak nézett, háttal a holdnak, háttal az asszonynak. Oda kellene eltűnni - gon­dolta —, oda a sötét vizekbe. - Érzed? — kérdezte az asszony és hozzásimult. - Érzem —, válaszolta a férfi. De csak az asszonyt érezte. Lüktető nyakán kis kes­keny, hűvös arcát; hátában a vállát, amely erős volt és mégis kecses, akár az őzek szökellése; meg-meglendülő karján m'eg­rezzenő mellét. Jöttek a hullámok, jöttek, csapódtak a deszkák alatt a négy vashordónak. Miért szeretlek ennyire? - kérdezte ma­gában az asszony. Kezébe vette o férfi öklét. Ujjaival újra kérdezte: Miért sze­retlek ennyire?! Az ujjaival, amelyek egy« szerre simogattak, egyszerre szorítottak. A férfi nem értette meg az ujjak szavát. Arról kezdett beszélni: - Olyan, mintha a Föld kirepült volna a pályájáról, s most a csillagok között ve­rődve, tejútrendszereken átbukfencezve ro­hanna bele az űrbe. A tengerek és a fo­lyók ide-oda löttyennek rajta, amíg csak el nem borítanak fűt, fát, követ... — bennünket — fe­jezte be az asszony a mondatot, s a lá­bánál a deszkát les­te. Megérkeztek a túlsó partról visszave­rődő hullámok. Jaj, most! Most! — És markolta a f férfi kezét, szorosa^ f kétségbeesetten. A férfi is a desz­kát nézte és a há­borgó, sötét vizet: — Ha most elszaba­dulnánk! - mondta, s valami ördögi vágy­gyal kívánta, bárcsak pattannának ketté a nyíszorgó di-Slkötelek, és vinné, sodorná el őket a folyó. - Lefelé úsznánk - mutatott az asszony délre. Arra nézett. Látta oldalról az asszony arcát, amely olyan volt most mintha Ro­din ujjai mintázták volna meg, ezüstből, vékony áttetsző ezüstből. Látta mögötte a tündöklő folyót, fölötte a teliholdat. Lelke legaljáról szakadt fel a kívánság, aljasnak érezte magát miatta, de muszáj volt kí­vánnia: ne szeretnélek, ne, hogy csak őt szerethetném! Az asszony szembefordult vele. Arca el­tűnt az árnyékban, csak a férfi széles homlokáról visszaverődő holdfény deren­gett rajta sejtelmesen. - Tudom, hogy most itt van köztünk — mondta. - Nem, nincs. - De, de. Tudom. A férfi a szemét nézte, aranybama sze­mét. Magát látta benne, holdfényverte, gyötrött arcát, de nem tudta azt mondani, nem. Az asszony lassan lehajtotta o fejét. Az­után: - Ott megy a hajó — mutatott el mesz­sze, délnek. NJéztek. Fehér teste kettészelte <r fo­• ^ lyó üvegfekete tükrét, a nyomában hosszú, csillogó vízbarázdák futottak két­felé a partnak. Alattuk megcsendesedett a víz s szinte hallani lehetett a nyárfák meg a füzek szavát. - A holdnak úszik — mondta a férfi. Úgysem hagylak, nem! — hajtogatta ma­gában az asszony, de sírni szeretett volna, hangosan, jajongva. Álltak szótlanul. A könnyű deszkaalkot­mány ringott lábuk alatt, s a hullámok locsogtak a benzineshordók között. DUBA GYULA: Magyarok Prágában /lármán jönnek be a ja­r~J latozóba. Háros sittes­' sapkás, bakancsos fér­fi. Harmincöt év körüliek. Egy barna ruhás, egy sötétkék ru­hás, világos csíkokkal és egy szürkekockás nadrágos világos­zöld kordbársony zakóban. Ru­hájuk kopottas, kifényesedett. A barna ruhás nadrágja csipte­tökkel van összefogva, mintha kerékpáron érkezett volna, a sötétkék ruhásnak pedig hátul poros a nadrágja, talán cement­be ült, kabátja elején is apró fehér mészfoltok virítanak. Egy babszemnyi malterpötty meg ép­pen a füle mögé ugrott a nya­kára és megszáradva ott ragadt, mint az amerikai gentlemenek kobakján az odatapasztott rá­gógumi. Kettőnél kopott barna papír­koffer van, a manchesterzakós kopott aktatáskát tart a kezé­ben. A degeszre tömött akta­táskából szürke ing piszkos gallérja lóg ki és egy csíkos zokni lyukas feje. Arcuk sovány, napbarnított és borotválatlan, kezük érdes, körmük alatt fehér, cementes habarcsmaradványok. A man­chesterzakósnak jobb kezén hiányzik a kisujja és a gyűrűs­ujja, helyükön lilavörös, csúnya sebhely. Megállnak a falatozó köze­pén és körülnéznek. Várom, hogy megszólaljanak — ma­gyarul. Ismerem őket, nem ... nem személy szerint, csak úgy általában. A köztársaság bár­mely részén fellelhetők, ahol erős fizikai munka folyik. — Na, mit eszünk, koma? A kék ruhás kérdezi. A man­chesterkabátos a pult elé lép, először az eladóra néz, aztán figyelmesen szemügyre veszt a hideg ételeket. Sajtok, néhány fajta szalámi, szalonna, salá­ták, füstölt hal és sós herin­gek között válogat. — Én heringet eszem, — mondja — szeretem. Olcsó, de jól lehet lakni vele. Mindhárman heringet vesznek kiflivel. A koffereket az étkező­pult alá teszik. — Sör is kellene! — véli a barna ruhás. — Hozzál! Három korsó világos sört hoz és leteszi a pultra. Esznek ... nem beszélnek. A mészfoltos kék ruhásnak a foga fáj, időnként felszisszen, abbahagyja az evést és az állát tapogatja. — Fáj még? — kérdezi a csonkakezü manchesterkabátos. — Fáj. Egész éjszaka nem aludtam miatta! — Tíz óra utazás gyorsvona­ton — mondja a barna ruhás — éjfél után érünk haza. Hiába, messze vagyunk! A másik kettő nem szól, nem ts bólint. Esznek. Kézzel tépik szét a halat, a káposztát ujuk­kal csípik jel, úgy jalják be. A falatozó közönségét egy részeg mulattatja. Alig bír be­szélni, érthetetlen zagyvaságo­kat mond és mulatságos haj­longásokkal üdvözöl mindenkit. Észreveszi, hogy ezek hárman magyarul beszélnek. — Jojojó — lép hozzájuk — fekete asszon ... szép asszon ... — Es hajlong előttük. A szom­szédok mosolyognak. Szó nél­kül, lassan rágva, közömbösen nézik az emberkét. Nem nevet­nek. — Szép asszon... — ismét­li az mosolyogva — kecske ... örek kecske ... — Mit akar a kecskével? — kérdezi a barna ruhás a cson­ka kezűt. — Semmit. Részeg. Ügyet sem vetnek rá tovább. A töpörödött emberke egy ideig még hajlong előttük, ma­gyar nyelvtudását ismételgetve, aztán odébb áll. A kék ruhás befejezi az evést, kockás zseb­kendőjével megtörüli a száját. A papírt, amelyből a halat et­te, összegyűri és bedobja a szemétkosárba. Sört iszik. '— Kellene valamit vinni a gyerekeknek! — Bizony, csak néha látnak szegénykék! Hadd örüljenek! A csonka kezű elmosolyodik. — Ni csak, mogyoró! A barna ruhás ellenkezik. — Kemény az, belétörik a fo­guk! — Azoknak? — mosolyog a kék ruhás — megrágnák azok még a vasat is! Hogy kell ezt kérni koma... hogyan kell mondani, hogy mogyoró? — Oriesklt kérjél, így, orles­ki... — Orieskl... orieskl... Néhányszor elismétli, hogy el ne felejtse, amíg a pulthoz ér. Három csomaggal tér vissza. — Az asszonynak nem vi­szünk semmit? Egymásra néznek. — Majd karácsonyra — mond­ja a csonka kezű — várhat ad­dig ... Akkor ház sose lesz. Kézbeveszik a kojjerjaikat. — Koma, kilóg a szennye­sed — figyelmezteti a kék ru­hás a csonka kezűt — dugd vissza a táskába... ne lássák! — Tíz óra gyorsvonattal — sóhajt a szürke ruhás — tíz óra... aztán egy Óra gyalogo­san éfnek idjén. Es holnap este vissza... Kimennek. A részeg mélyen meghajlik utánuk. — Magyart — mondja — ma­gyart ... fekete asszon szép asszon... TJJ SZÓ 8 * 1965. december 25.

Next

/
Oldalképek
Tartalom