Új Szó, 1964. április (17. évfolyam, 91-120.szám)

1964-04-04 / 94. szám, szombat

Az olasz próza 1963'ban AZ 19B3-AS OLASZ prózai alkotá­sok az olasz emberről és törekvései­ről vallanak. Az irodalom a mai és a közelmúltbeli társadalmi problé­mák iránti érdeklődésével nemcsak kulturális politikai és nevelőhatást ér el, hanem a művészi alkotás alap­vető kérdéseit is megoldja. Emellett az a próza nem hagyományos, bár az előző nemzedék értékes és Igé­nyes alkotásainak Ismerete érződik rajta. Magán viseli ezen évtizedek sajátos jeleit, s ami a formát és az irói életszemléletet illeti hazájá­nak, korának gyermeke. Az olasz prózában az elmúlt év­ben is tartós helyet vívott ki magá­nak az ellenállás, a háború s az ezzel összefüggő erkölcsi problémák. E témakörben jelent meg Príma Leüt La tregua (Békekötés) című figye­lemre méltó regénye. A béke első napjaiban Oswiecimből haza Indulnak az olasz foglyok. A felszabadult Len­gyelországon, Magyarországon, Romá­nián és Ausztrián utaznak keresztül, fellelkesülnek az ottani munkalendü­lettől, megfigyelik a háború utáni élet különböző formáit, és találkoz­nak a háború tragikus következmé­nyeivel Is. Am a legnagyobb csalódás otthon várja őket, ahol szabadon, ezer jó szándékkal akartak dolgozni a társadalom érdekében, hogy az so­ha nem kerülhessen vissza a fasiz­mus jármába. Hazájuk azonban már odajutott, hogy végül is nem tud|ák megkülönböztetni a fasizmus alatti élet lényegét, ettől az „újtól". A fel­szabadult politikai foglyok optimiz­musa megtörik a mai reménytelen helyzet láttán. Giovanna Zangrandi: I giornl veri (Igaz napok) című regényében csak­nem napló és dokumentációs formá­ban partizán-környezetbe viszi el az olvasót, ahol a kisemberek a fasiz­mus elleni harc hőseivé váltak. Több esemény színhelye, sőt az emberek is saját nevükön szerepelnek. Az író­nő érdeklődésének homlokterében az anyák állnak, akik nemcsak fiaikat áldozták fel, hanem maguk is együtt harcoltak a partizánokkal. Ilyen pél­dául Saturnia Tellus, aki magához veszi, bújtatja, átöltözteti a szökött olasz katonákat. Ilyen Sergio anyja, Angela is, aki nem akar túszként fog­ságban maradni, kiugrik az ablakon s kukoricaföldön, szénakazlakban bú­jik meg. Ugyanakkor sok áldozatkész férfival is megismerkedünk. Igaz és hatásos ez a könyv. Davlde Lajolo II voltagabbana (Kö­pönyegforgatás) című regényében, amint a cím is elárulja, saját „köpö­nyegforgatásáről" ír. Saját sorsát Francesco Scotti fiatalemberben tes­tesíti meg. Az Ifjú kezdetben ugyan haladó nézeteket vallott, de hamaro­san a fasiszta fiatalok felé hajlott, és csak értelmi fejlődésével jutott oda, hogy felismerje a fasiszta bruta­litás értelmetlenségét. S végül is megtalálja az utat és kapcsolatot kommunista barátaihoz, együtt har­col a partizánokkal, és felelős sze­repet tölt be a mozgalomban. Nem egyedülálló ez az eset az olasz ifjú­ság körében, és nem Is formai „átala­kulás". A felismerés és a pszicholó­giai újjászületés bonyolult útja vezet el hozzá. Marcello Venturi Bandiéra blanca a Cefalonia (Fehér zászló Cefalonlá­ban) című regényével ugyancsak az apák hősi tetteire emlékezteti az új nemzedéket. Ez a regény az elvisel­hetetlen emberi tragédiák, egyéni és társadalmi ellentmondások drámája, a fasiszta egyenruhát viselő kato­nák lázadása a második világháború testvérgyilkos vérontása ellen. Az egységből, — amely fellázadt a német parancsnokság ellen, és az el­lenállás utolsó szakaszában puszta kézzel szállt szembe a túlerővel — egyetlen katona sem maradt életben. S ez az a memento, ez az az ese­níény, amelyhez nem kellett kompo­zíciós hiperbola, csak Venturi művé­szi tollának érintése. Carlo Emtllo Gadda (született 1896) kora ellenére a mai haladó olasz Iro­dalomhoz tartozik. Nehéz lenne nél­küle elképzelni a megújhodás folya­matát, különösen Pastlcciacclo és No­velle del Ducato ln fiamme című mű­ve nélkül. (Az első 1957 legolvasot­tabb könyvel közé tartozik, a másik 1953 ban elnyerte a Viareggió-díjat.J Rudolf Altrichter: Virradat (linómét­szet], LEGUTÓBBI REGÉNYE, a La cogni­zione del dolore. (Keserű tapaszta­lat) az 1938—41-es években íródott, tehát valóban a keserű tapasztalatok időszakában, s e tapasztalatokat nemcsak a szerző, hanem a dolgo­zók és a haladó olasz értelmiség is átélte. Gadda ezúttal is a hős érzel­mi és gondolati értékeire hívja fel az olvasó figyelmét. Gonzalo márki, a regény fő alakja kifelé kétarcú lény. Szigorú erkölcsű vidéken, egy forgalmas kisváros közelében él any­jával. Nem nehéz megállapítani, hogy Gadda kedvelt városkájáról Brian­zoról van szó, ahol sokáig tartózko­dott és vitatkozott barátaival a fa­siszta katasztrófáról. Nem nehéz meg­állapítani azt sem, hogy ez a városka Miláno közelében fekszik, és az or­szág amelyről szó van, Mussolini Olaszországa. A falu pletykahordója azt állítja Gonzaláról, hogy veri az anyját, megtapossa apja képét, kí­nozza alkalmazottjait és akármikor földhöz vágja még az aranyórát Is. Am Gonzala és a vidéki orvos beszél­getéseiből megtudjuk, hogy ez az em­ber szerencsétlen, éppen azon kö­rülmények miatt, amelyekkel szem­ben tehetetlen, amelyekkel szemben egyetlen orvosságot használ: a hall­gatást és a magába zárkózottságot. Az olasz Írók törekvése, hogy a konfliktusokkal teli társadalmi fejlő­dés bonyolultságát bemutassák, ab­ban csúcsosodott ki, hogy ezt a prob­lématikát szűkebb történeti keretbe sűrítik. Ilyen például Natália Ginz­burg Lesslco famíliare (Családi lexi­kon) című könyve. A művészi stílus és az írónő alapos típus-Ismerete el­lenére Is a könyv csupán krónika, a szerző családjának története. A szu­gessztív elbeszélés középpontjában a hegyek szerelmese, a szocialista ta­nár, az apa áll és az anya, akinek hajlamai és hangulatai az apáéval ellentétesek. Velük él számos csa­ládtag és további személyek, akik különféle családi és társadalmi hely­zetekben leplezik le jellemüket. E he­lyeken a szerző mint remek jellem­rajzoló, az élet Intelligens megfigye­lője mutatkozik be. Ginzburg meg­érdemelten kapta ezért a könyvéért a Strega díjat. A M1LÁNÖI Feltrlnelll kiadásában érdekes könyv jelent meg La tradu­zione (Áthelyezés) címen, az eddig ismeretlen Silvano Ceccherinttől. Mi­ről szól ez az érdekes könyv? Civi­tavecchi börtönében 17 éve tölti bün­tetését egy tengerész, akit most Sa­luzzába helyeznek át. Az áthelyezés azonban több hétig is eltart, mert út­közben megállnak vele minden bör­tönben és mindenütt megismétlődik a részletes kihallgatás. A fogoly így nem jut el a kijelölt börtönbe, mert az utolsó útszakasz előtt szívroham­ban meghal. Értékes Olginak, a fogolynak ész­revételei mindarról, amit a kihallga­tások alkalmával keletkezett réseken át figyel meg a „szabad" életről. A megfigyelések értéke éppen ab­ban van, hogy egy fájdalmakkal és szenvedésekkel teli fogoly szűrt le őket. A szerzőnek jó érzéke van a tények és a pszichológiai rajz közötti arányok betartására. Az elbeszélés hő­se nem lesz pesszimista, megalázot­tan sem veszti el hitét az emberek­ben és életszeretete sem szenved csorbát. Ceccherinl e könyve nem­csak érdekes, hanem a szerző nagy tehetségét ls bizonyltja. A házasság, a család problémái, belső kapcsolatai képezik az olasz elbeszélő irodalom legerősebb téma­körét. Nemcsak azért, mert jelleg­zetes környezetbe ágyazzák be a konfliktusokat, hanem azért is, mert egyben meghatározzák az irodalom időszerű társadalmi küldetését és funkciójának hatósugarát. Alba do Cespedes Rimorso (Lelkiis­meretfurdalás) című regényében egy házaspár kapcsolatait vizsgálja. Gug­lielmo, a férj, volt partizán, vallásos család tagja, később a keresztényde­mokrata párt funkcionáriusa és a kormánypárti La Gazzetta napilap fő­szerkesztője. Francesca a feleség egyszerű családból származik, kez­detben szereti férjét, de egyéni sza­badságra, lelki függetlenségre vá­gyik. A házastársak kapcsolatát éle­sebben körül kell határolni — ezért megjelenik Matteo. Ogy véli Frances­cát ki kell szabadítania ebből az el­viselhetetlen környezetből, amelyben egyedül férjéhez fűződő kapcsolata tartja. Ezenkívül még szerepel Ge­rard, az újságíró, aki hasonló nézete­ket vall, mint Francasce. Gerard ott­hagyja az újságnál végzett megalázó, képmutató munkáját s ezzel Frances­ca számára példaképpé válik. Fran­cesca végül leleplezi férje alakosko­dását, Milánóba megy és szabadsága tudatában ott vállal munkát. Alberto Moravia is foglalkozik ez­zel a problémáival, L'automata (Az automata) novellás kötetében. Elveti a házasságról alkotott kispolgári né­zeteket, túllép a reális élet határán s könyvében az ember a munka és az ismétlődő érzések hatására auto­matizálódik. Igaz, Moravia lehetővé teszi hőseinek, hogy harcoljanak a modern ember ezen érzelmi és gon­dolati automatizálódása ellen, ám nem áll jót e harc győzelméért. Ez a téma kétségtelenül lehangoló, ám Moravia bevált szerkesztési készsé­ge és nyelvezete, szokatlan irodalmi stílusa, rendkívül hatásos. HASONLÖ PSZICHOLÓGIAI voná­sokkal dolgozik Edoardo Sanguinetl Capriccio Italiano (Olasz Capriccio) című regényében. A különösebb igé­nyeket nélkülöző kisregény történe­te keretjellegű. Lényegében annyi az egész, hogy egy házaspár újabb, nem kínvánt gyermeket vár. Röviden ez az egész történet. A szereplők pszi­chológiai rajza, a hangulatok és hely­zetek ábrázolása hátat fordít a való­ságnak és vagy szimbólumokba, vagy álomképekbe hajlik, esetleg párhuza­mosan fejlődik mindkét síkon. A re­gény furcsasága ellenére a mai Iro­dalom első vonalában áll. Szorongató érzések tartják fogva az embert, amíg Ugo Moretti Natale in Casa di appuntamento (Karácsony a nyilvánosházban) című könyvének nyolc novelláját olvassa. A nyolc no­vella nyolc asszony sorsa, közülük öt prostituált. Ugo Moretti a neorea­lizmus gyermeke s hű marad ahhoz e novelláiban is, melyeket a gondolat egysége kaleidoszkópikus egésszé tö­mörít Vasco Pratolinl, a Szegény szere­tők történetének írója La Costanza delia ragione című regényében mai témát dolgoz fel. Ivana az anya bármilyen munkát elvállal, hogy fiát Brunot felnevelhesse. Közben egyre várja második világháborúban eltűnt férjének hazatértét. Bruno, az ameri­kai katonák, a fekete kereskedelem, a könnyű nők körében nő fel, ám hatással van rá apjának kommunista barátja, anyja csendes tisztelője is. Felnő, szakképzett munkás lesz, büszke arra, hogy a munkásosztály­hoz tartozik, beleszeret Lorinába, s végül fiatalon belép a kommunista pártba. Meggyőződése és párttagsága miatt kellemetlenségei támadnak munkahelyén. Bruno egész életében az Igazság oldalán áll. AZ 1963-AS IRODALMI termés leg­sikeresebb könyvei közé tartozik Ita­la Calvino La giornata dl uno scruta­tore (A kutató mindennapi kenyere) című regénye. Calvino utánozhatat­lan humorral festi meg a mai értel­miségi bizonytalanságának, ellentmon­dásainak, érzéseinek labirintusát. A regény hőse Amerigo Orneo kom­munista értelmiségi állás vállal a rokkantak, nyomorékok Intézetében. Munkája azonban abban merül kl, hogy az apácák, az intézeti és fel­sőbb vezetők sötét nézeteivel hada­kozik. Saját meggyőződésével és né­zeteivel ls szembekerül, keresi a ki­utat, keresi a megfelelő választ nem­csak a saját maga számára, hanem kortársai számára is. (A Slovenské pohfady nyomán) MIKE QUIN A felnőttek világában U VASÁRNAP nyitották meg Kar­lovy Varyban Josef Lada nemzeti mű­vész kiállítását. A kiállított képek és illusztrációk — a galériában 120 lát­ható — sok-sok humorról és derűről tanúskodnak. • A BRATISLAVAI KVARTErTO e hónapban hosszabb vendégszerep­lésre utazik. Tizenkilenc olasz vá­rosban, 23 hangversenyt ad az együt- j tes. j Az ápolónő lábujjhegyen osont vé­gig a klinika újszülött-osztályán. A csöppnyi ágyacskákban mély álom. ba merült ú|szülöttek pihentek A tes­tükből áradó kellemes, meleg illat összevegyült a kórházi fertőtlenítő szagával. Az ápolónő megállt egyik­másik ágy mellett: „Milyen kedve­sek és ártatlanok! Érezzétek maga­tokat jól a felnőttek világában!" Aztán óvatosan megigazgatta a ta­karókat és nesztelenül kiment. Eltelt egy perc, s az egyik ágy szélén egy fejecske vált láthatóvá. A másikból ls kikukucskált egy, s fo­kozatosan az összes ágyacskából kí­váncsi fejecskék kandikáltak elő. — Elment? — kérdezte az egyik csecsemő. — El, de nemsokára visszajön — felelte az, akinek az ágya legközelebb volt az ajtóhoz. — Mit gondolsz, hová kerültünk? — kérdezte egy másik. — Nem tudom, de nem vagyok el­ragadtatva a világtól — szólt egy nagy fülű kisbaba. — Világ? — bukkant elő a félho­mályból egy fekete fejecske. Ez a vi­lág! Igazi világ! Halottam már az embereket erről beszélni. Élők va­gyunk, élünk! — Hogyhogy élünk? — kérdezte egy további kisbaba. — Biztonságban vagyunk, ha élünk? — Miért vagyunk mi rózsaszínűek, te meg olyan szép fekete? — kí­vácslskodott egy másik. — Nem tudom —• felelt a kis né­ger. — Ogy gondolom, titeket még nem festettek be. Vagy talán kivétel lennék? — Mit tesznek velünk? — kérdezta a nagy fülű. — Hallottam, mikor az a bácsi, akinek üveg van a szemén, beszél­getett a fehér ruhás nénivel. Azt mondta neki, hogyha megnövünk, ép­pen olyan csúnyák leszünk, mint ők. — Amíg fel nem növünk, szeretni és kényeztetni fognak bennünket, aztán pedig fütyülnek ránk, vagy megölnek a háborúban. — Nekem ez a világ nem tetszik. Nem hiszek ezeknek az embereknek. — Legjobb lesz, ha összefogunk — javasolta valamelyik. Egy kék szemű újszülött felemel­kedett rácsos ágyacskájában és meg­szólalt: — Hallottam, hogy némelyek közülünk lányok, mások meg fiúk, s ha megnövünk, állítólag férjhez megyünk, illetve megnősülünk. — Mit jelent férjhez menni és meg. nősülni? A fehér ruhás néni ezt mondta, hogy az nagyon szép — jelentette kl a nagy fülű csecsemő. — De kik közülünk a fiúk és kik a lányok? — Elsőnek kérem meg a kezed — szólt a csöppség s a négerre muta­tott — Én bizony nem nősülök és nem ls megyek férjhez, — mondta a né­ger. — Legalábbis addig nem, míg nem tudom, ml az. — Az emberek most harcolnak. Háború van. Hallottam, mikor beszél­tek róla. — Háború? Ml a háború? — kér­dezte a kék szemű csöppség. — Az emberek ölik egymást — De miért? — Ezt valószínűleg ők maguk sem tudják. — Veszedelmes dolog az élet. Csu­pa nehézségekkel kerülünk szembe. — Az emberek — ezt megint a nagy fülű mondta —, valamikor olyan okosak voltak, mint ml. De amint nőttek, fokozatosan meglágyult az agyuk. A képtelenséget természetes­nek, az okos dolgot butaságnak tart­ják. — Gondolod, hogy amint növek­szünk, úgy butulunk majd ml Is? — kérdezte a néger. — Sajnos, úgy lesz. A felnőttek ezt „tapasztalatszerzésnek" nevezik. Az a bácsi azt Is mondta rólunk: Telve örömmel és ideálokkal nőnek fel. De a felnőttek megszabadítják őket ettől a felesleges tehertől. Megtanul­ják az önzést, s úgy verekednek majd, mint a többlek. Fiatalkori ideáljaikat elhagyják, kinövik. — Én bizony nem növök meg — szólt a kis néger. — Nem akarok önző felnőtt lenni, hogy ne lopjak és ne öljek meg másokat. — Csak örülni és énekelni fogok. Belőlem nem csinálnak morcos, rossz­kedvű embert, nem akarok szenved­ni. — A felnőttek nem tudnak örülni, nem ismerik az örömet. — Bizony, van mit helyrehoznunk. — Mondok nektek valamiti — szólt a nagy fülű csecsemő. — Egyikünk se nő meg. Nem akarunk olyanok lenni, mint a felnőttek. Együtt ma­radunk és csakis örülni fogunk. — Ogy van, éljen! — mondta a kék szemű kisbaba. — Éljen! — hallatszott a háttér­ből. Valamennyien megegyeztek abban, hogy okosak maradnak és nem en­gedik magukat elrontani. Egyszer csak az egyik arcocska el­komolyodott: — jobb lesz, ha most lefeküsztök. Kiabálnom kell. — Már megint nedves vagy? — kérdezte a néger. — De miért kell úgy félrehuzigál­nod a szádat? —• kérdezte egy kis­baba, aki csak pár órája született. — Hát te még nem tudod? — cso­dálkozott egyikük. — Ha nedveset érzel magad alatt, nem kell mást tenned, csak a szádat huzigálnod. Ro­hannak, mint a szélvész és kicserélik a pelenkádat. — Hát így kell ezt csinálni? — csodálkozott még jobban az újszülött — Fél órája nedves vagyok és nem tudom, mit tegyek. — Semmit sem érnek ezek a pe­lenkák. Alig hogy átcsomagolnak bennünket, máris nedvesek. — Sírj, — javasolta a kék szemű csöppség, — Sírj torkodszakadtából, ne hagyj nekik békét, míg ki nem cserélik a pelenkádat. Tudják meg, hogy nem sajátítjuk el a butaságai­kat — Most már feküdjetek le és meg se mukkanjatok! — szólt a néger. — Ti ketten ordítsatok, csomagoltassá­tok át magatokat. Nem tűrjük a ned­ves pelenkát! A teremben egy pillanatig csend volt, aztán két hangocska kórusban visítani kezdett. Fordította: Kopasz Csilla. A VÁSZNON FILM VÍGJÁTÉK PEREG. Gondolatszilánkok • Kimondottan haladó viszonya van a munkához: mindig balkézzel nyúl hozzá. • Szatirikus. Még az állatmesékat ls kizárólag a régen kipusztult álla­tokról írta. • Jellemzés: Fiatal dolgozó, sze­rény, közkedvelt, tehetséges, lelki­ismeretes, fejlődőképes, többet tud, mint én, ezt azonban nem titkolja, ebből viszont az következik, hogy karrierista, mert veszélyezteti az ál­lásomat • A közösség erejére támaszkodik. Amikor a zsúfolt trolibuszból akar kiszállni, így kiabál: „Kiszáálluunk!" • Néhány nehézségünket a nyil­vánosság csak akkor vette észre, amikor kezdtük felszámolni őket • Ha semmihez sem értek, nem lehetnek ellenvetéseim. • Megfelelő honoráriumért sokan képesek saját szerencséjük sírásóivá lenni. • Reggel gondolkozz azon, mit kell tenned. Este azon, mit nem kel-, lett volna tenned. • Ahhoz, hogy megváltozhassak, ismernem kell a pillanatnyi helyze­tet. • A türelem határán kezdődnek K konfliktusok. • A közúti balesetek statisztikála bizonyltja, hogy a mennybe aszfalto­zott út vezet A pokolba szintén. • Az idő ártalmatlanná teszi a szexbombökat is. Ül SZÖ 10 * 1984. április <L

Next

/
Oldalképek
Tartalom