Új Szó, 1964. április (17. évfolyam, 91-120.szám)

1964-04-25 / 115. szám, szombat

Ä kacsalábon forgó kastély varázslója 1/ 1 KOPOTT SZÜRKE UAZ a prágai Ber­talan utcában. Az első pillantásra In­kább raktárépület­nek tűnik mint a tündérmesék ka­csalábon forgó kastélyának. Ám a mesékben, csak­úgy mint minden­napi életünkben, a külszín gyakran csal. S ezúttal sincs ez máskép­penl Hisz a szürke, ósdi épület már a múlt században fo­gadta J. Kajetan Tylt, Božena Nem­covát, K. HavlíCek­Borovskýt, Ján Ne­rudát, valamint F. Palackýt, falai kőzött. És napjaink­ban? Napjainkban pedig valóban mese­birodalommá változtatta JlRl TRNKA, a nagy varázsló. Elvarázsolt lovagok és tündér kisasszonyok, írástudók és bohócok, katonák és zenészek, pa­rasztok és mandarinok várják a kas­tély varázslójának bűvös érintését, hogy aztán életre keljenek, könnyekre és kacajra kényszerítsék a nézőt, aki a bábukkal együtt pillanatok alatt a valóságból a csodák világának mezs­gyéjére került. NÉGYSZEMKÖZT A „VÖRÖS WALT DISNEYNÉl" JIM Trnkát, az államdíjas bábfara­gót, rendezőt, dramaturgot, festőt és szobrászt, s csak úgy mellesleg ha­zánk nemzeti művészét, nyugaton már vagy tíz esztendeje a kommu­nista blok Walt Disneyének hívják. Most itt ülök szemben ezzel a nagy művésszel. — Hogy hol és mikor kezdődött, nehéz megállapítani. Nagyanyám bá­bukat készített, fából és rongyból. A plzenl bábszínházba már akkor el­Járogattam, amikor még Karel Novák, a hagyományos cseh bábjátszás híve volt ez Igazgatója. A középiskolában pedig Skúpa volt a rajztanárom, Spejbl és Hurvínek szülőatyja, aki azt val­lotta, ma már nem lehet úgy játszani bábszínházat mint Matéj Kopecký korában. Kilencéves voltam, amikor Skupa tanár könyvvel jutalmazott meg, mi­vel a legszebb Paprikajancsit én ké­szítettem el. Ez volt az első siker. Boldog voltam nagyon. Boldogságom azonban nem soká tartott, apám tön­kre ment, kis műhelyét bezárták. Fél­be kellett szakítanom a tanulást. Cuk­rászinas lettem, majd lakatos a Sko­da-műveknél. A bábukról azonban nem feledkeztem meg, esténként min­dig Skupa bábszínházában voltam, bá­bukat készítettem, rendeztem, ját­szottam... Két kemény évet éltem át. Végül ls Skupa segített. Neki kö­szönhetem, hogy a prágai Iparművé­szeti Iskolába bejuthattam. A bábukról itt sem feledkeztem meg, clownokat, görlöket készítettem ós díszleteket terveztem Skupa szín­háza számára. És saját gyönyörűsé­gemre Shakespeare, Mozart és Mae­terllnck figurákat faragtam, meg Don Quijotét ós Sancho Panzát. Akkor még nem tudtam, hogy néhány évtizeddel későbben visszatérek hozzájuk. Magamban azonban éreztem, hogy a bábuk lesznek a sorsom, s elejétől arra készültem, hogy... — Hogy varázsló legyen, élettelen apró fabábuk életrekeltője — teszem hozzá, s Trnka némán bólint. Ezerkllencszázharmlncötben a hu­szonhárom éves Jifí Trnka elvégzi az ipariskolát. Kezében kitűnő bizo­nyítvánnyal áll az élet kapujában, s nem tudja, ml tévő legyen. Vissza­megy Plzeňbe, saját bábszínházzal próbál szerencsét, sikertelenül. A vá­ros kicsi két dudás számára. Trnka visszatér Prágába, s ezerkilencszáz­harmlnchatban megalapítja a Roko­kóban a Faszínházat. Jóllehet az elején vannak sikerei, mégis rádöbben, hogy még Prága ls kisváros. Különösen, ha egy modern kísérletről van szó. Tanácstalan, nem tudja, mint kezd­jen. Majd könyveket Illusztrál, Közben Hitler megszállja Csehszlo­vákiát. Néhány hazafias gondolkodású cseh könyvkereskedő ráeszmél arra, hogy a jó és szép cseh könyv több mint üzlet, fegyver is, az erőszakos elnemzetlenítfis ellen! Így aztán Trnka, Svollnský, Zábranský és Bou­da grafikai szempontból eddig még soha nem látott színvonalra emelték a cseh könyvet. Negyvenegyben Jlfl Freyíával a Nemzeti Színházban dolgozik. Színtér és díszlettervezőként. Shakespeare Téli meséjét Ismét a cseh nemzeti ön­tudat megszilárdítására használja fel, csak úgy mint Kllcpera, Jirásek drá­Trnka munka közben máit, Smetana operáit. A nácik köz­belépnek, Trnka otthagyja a színhá­zat. Fest: tájképeket, portrét, színházi és cirkuszi környezetből jelenteket. Megfesti legnagyobb vásznát, a Bet­lehemet, amelynek motívumai még nagy szerepet játszanak művének to­vábbi fejlődésében. Sikere azonban nincsen, a kritika azt kifogásolja: bá­bukat festi De megismeri Brueghel, Rembrandt, Watteau és Corot alkotá­sait tudása terebélyesedik. És vissza­tér az illusztrációkhoz. A Grimm-test­vérek mesélnek és Hrubín gyermek­verselnek illusztrálásával művészeté­nek további nagy fejlődéséről tett bizonyságot. De a bábukról most sem feledkezik meg. Aztán elérkezik ezerkllencszáz­negyvenöt májusa, s Rlbalkó marsall katonái vadul vágtató tankokon hoz­zák a szabadságot. ZÖLDET MUTAT A BÁBUKNAK A SZEMAFOR — Ügy éreztem elérkezett az idő, a bábfilmek gyártásának Ideje, szabad az út. Rövidesen el Is készítettem az első bábfilm tervét. A Répát ültetett nagyapó című cseh népmesét dolgoz­tam fel. A film azonban mé« ezúttal sem valósulhatott fel. A rajzolt fil­mek kollektívája ugyanis felkért, le­gyek a vezetőjük. Elfogadtam és há­rom hét alatt megszületett az első, valóban cseh rajzolt film. Nevetni fog, mondja Trnka, ez a film a „Répát ültetett a nagyapó" volt. A Trnka vezette kollektíva rövide­sen további három rajzolt filmmel lep­te meg a világot. És Cannesben a „Petrovskyék meg az állatok" című Trnka-film 1946-ban már díjat nyer. A világ fllmszakértők meglepve figyelnek fel az új művészi megnyilvá­nulásra és Stephen Bosustow ameri­kai rajzoltfilm rendező, aki Walt Dis­ney tanítványa és mindeddig nagy hí­ve volt, a Trnka filmeket Disney vi­láguralma elleni első lázadásnak, még pedig sikeres lázadásnak nyilvánítja. Jifí Trnka azonban tudja, hogy mindez átmenet, hogy varázspálcáját csupán a bábfilmekben tudja eredmé­nyesen használni. Búcsút mond a rajzoltfilmnek és 1947-ben a Bienna­lén, majd Brüsszelben már díjat nyer a „SpalíCek" — első bábfilmjével. A Spalíőek után Andersen Fülemüléje következett és a további arany, meg ezüst érem. Ä Fülemülében már a mindentudó varázslót látjuk munkában. A nem­zetközi kritika pedig egyhangúlag ál­lapítja meg, hogy EJzensteJnen kívül eddig csupán Trnkának sikerült a mondanivalót filmen, dialógus nél­kül, képpel és zenével kifejezni. A Bajaja további sikert jelent. De ekkor már 1950-et írunk. Nyugat­Németországban megalakult a mili­taristák új állama és a határon túlról mindre vészesebben hangzik a re­vanslszta Jelszó „Es kommt der Tag!" De Trnka még nem felejtette el a protektorátus rémnapjait. Megfilmesí­ti Jirásek őcseh legendáit. Ez az ő vá­lasza. A filmben felvonul a szabad cseK nép történelme. Befejező részében pedig, amikor Cestmlr és népe a rá­juk törő „luckiak" ellen készül az utolsó harcon felcsendül a kar éneke: „És ha halál vár is rám e harcban, enyélmre győzelem. Sorsunk szeren­csés. Aggok dalaiban örök Időkre élünk majd, s szabad utódodokat bá­torltunk." A címzett nem Ismeretleni Ezután Svejk következik, három­szor ls. Majd átmeneti hűtlenség, hogy két esztendő után a varázsló Ismét visszatérjen a szürke háznak ál­cázott kacsalábon forgó kastélyba, Imádott bábujal közé. Közben a kitün­tetések szinte zsákostul jönnek Párizsból, Edinburghból, Indiából, Lo­carnóból, Londonból, New Yorkból, Al­gírból, Oberhausenből, Montevldeó­ból... És Trnka újabb, életének ed­digi legnagyobb varázslataira készül. A férfi Trnkában felébrednek a gyer­mekkor és az Ifjúság shakespearel figurái, hogy aztán alakot testet öltve jelenjenek meg a széles vásznon. SZÜLETIK A SHAKESPEAREI PANTOMIM Trnka ötvenhét tavaszán már a Szentivánéji álom megfilmesítésén dolgozik. Shakespeare, szavak nélkül, Sha­kespeare, mint balett és pantomim! A bábuk mozgásritmusa ugyanis sok­kal gyorsabb, mint a színészek kísérő szava és ezért Trnka a Szentivánéji álomból száműzi a beszédet. Ö maga írja át filmre a shakespearel szöveget, s bűvészügyességű ujjal segítségével teremti meg Thézeueszt meg Herml­át, Vackort és Zubolyt, Lvzfaiidert a költőt, valamint Puckot ezt a bájos és csintalan jó mákvlrágot... Tes­tecskéjüket sem faragja fából, ezúttal új, gumiszerű anyagot használ. És filmjében él a film minden olyan le­hetőségével, melyet a térbellleg kor­látolt színpad sohasem érvényesíthet Trnka varázsol, alakjai táncolnak, mulattatnak és oktatnak, a film egy vidám, shakespearl reneszánsz-kör­kép, teli trnka-poezissel. Az ered­mény: kettős csatanyerés. Űjabb nagvdíj és a nézők igenlése. Trnka legyőzi az ezerfejű Cézárt. „Jifí Trnka a bábjáték géniusza, a kommunista blokk Walt Disneye", Írja a Szentivánéji álom bemutatása után az amerikai Time filmszakírőja. „Ilyet még nem láttunk" — mond­ja a New York Post tudósítója Can­nesből. És Dél-Amerikában Trnka­filmfesztiválokat rendeznek. — Megható volt, mondja Trnka, amikor Rióban feketébe öltözött pa­rasztok csoportja szólított meg egy előadás után, s könnyezve szorongat­ta a kezemet. Nyolcszáz kilométert tettek meg ezek a kivándorlók az őserdőből. 30—40 év előtt az éhség űzte el őket hazájukból. Hlgyje el, ez volt számomra a legnagyobb ki­tüntetési Trnka azonban még nem mondta kl a végszót. Ezerkllencszázhatvanhá­romban a Vencel-téri Praha moziban, új Trnkafilm fut, a „Kibernetikus nagyanyó". Nézők és kritikusok nagy része most ls tanácstalan, akárcsak a múltban már jő néhányszor. Mert a Bertalan utcai varázsló ezúttal Is újjal lepte meg híveit és ellenzőit. A Kibernetikus nagyanyőban Trnka, a bábjátékok varászlója. Erenburg • * Y < * • HffiC lift HUMOR ® HUMOR • HUMOR A pajkos Puck mellett állt kl, hirdetve, hogy az em­beri érzést nem lehet semmiféle me­chanizmussal helyettesíteni, sem pe­dig a művészetet a technikával! Igen, a művészetért és az emberies­ségért lépett porondra jifí Trnka ez a reneszánsz típusú sokoldalú ember, aki festő és szobrász, rendező és kis­sé zenész ls egy személyben, s mint filmrendező természetesen technikus ls. Trnka világa a bábuk mesevilága. Varázspálcájának bűvös érintésére színes álmok és rejtett Illúziók kelnek életre és öltenek testet, ahol a jó mindig legyőzi a rosszat, ö maga mé­gis a mai élet mély ismerője. Hősei pedig, öltözzenek bármilyen mezbe, modern mai emberek, a ml problé­máinkkal, jő és rossz tulajdonságaik­kal. Mert Trnka a Jóért, az Igazságért harcol. Csak úgy mint régi eszmény­képe Shakespeare, az avonl hattyú, aki Iegjátékosabb alkotásaiban a rossz, az emberi gyarlóság ellen küzd. Azt ostorozza, pellengérezi kl, még akkor Is, ha szándékát oly bájos stró­fákkal leplezi mint azt a Szentivánéji álomban is teszi: ,Jla mt árnyak nem tetszettünk, Gondoljátok, s mentve tettünk: Hogy az álom meglepett, S tükrözé e képeket.. ŕ S ez a shakespearel négy sor Trnka művére is érvényes! BARSI IMRE C o SO CO C — OJ ľ J t» M PETR KETTNERi Kocsirúdon keresztül, előre a győzelem felé P etrmlchl, a kocsis, elsőnek lé­pett be a kollektíva lóistállójá­ba. A toronyóra épp nyolcat ütött. A kocsis még álmosan Hanzához, a herélt lóhoz és Betkához, a kancához lépett,^ fejükön megigazította a kö­tőféket, és kivezette ókét az udvarra. Megszokott mozdulatokkal, szinte gé­piesen fölszerszámozta a két lovatl Amikor azonban a szíjakat a kocsi­rúdhoz próbálta erősíteni — a fenébe is, mi történt itt? — kiderült, hogy a rúd törött. Petrmlchl, a kocsis, nem sokat törte ezen a fejét. Átnyúlt Pav­lát kocsis szekeréhez, kivette annak a rúdját, a maga törött jószágát pe­dig odarakta a helyére. Azután kivitte a trágyát a mezőre. Terhével még a Krisztus-keresztig sem ért, araikor belépett az Istállóba Pavlát, a másik kocsis. A szeme kicsire zsugorodott az álmosságtól, amikor kivezette két lovát, Vaseket ós Mindát az Istállóból, gyakorlott mozdulatokkal felkantároz­ta őket, ahogy már Ifjú kora óta meg­szokta. Amikor azonban a szíjat a kocsirudhoz próbálta erősíteni, észre­vette, hogy a rúd törött. Hírtelen el­múlt az álmossága. Valami hiba lehe­tett Itt a kréta körül. A rúd két darab­ban hevert a földön. Pavlát kocsis egy szempillantás alatt kicserélte a rudat egy jóval, amit Havranek kocsis mel­lette álló szekeréből húzott elő. Fuvarjával a templomnál lehetett, amikor Havranek az Istállóba lépett. Kitűnő hangulatban volt, remekül aludt, még fütyült Is Jókedvében. Ki­vezette Fuxot és Zandát az Istállóból, gyorsan és figyelmesen felkantározta a lovakat. Amikor azonban a szíjat a kocslrúdhoz próhálta erősíteni, ab­bahagyta a fütyülést, sőt a mosoly is az arcára fagyott. Jobbra nézett, balra sandított, és minden teketória nélkül levette Navratll szekeréről a jó rúdat. JERZY BARANOWSKY: A könyvelőnő Lenyugodott a nap, a hőség eny­hült. Egyhangúan kelepelt a faluban a gólya. A szövetkezet gulyája nagy porfelhőt kavarva baktatott haza. ilyenkor már az emberek is vissza­térnek a mezőről. Zoska kint ült a tornácon. — Jóestét — köszöntöttem, és elő­vettem a jegyzetfüzetemet. — Mi új­ság a termelőszövetkezetben? Milyen lesz a termés? Látom, elég szép. Per­sze tudom, hogy kevés a munkáskéz, még vannak nehézségek. — Sajnos, csalódást kell okoznom magának — válaszolta Zoska, miköz­ben rámmosolygott. — Egyáltalán nem vagyok tájékozott ezekben e kér­désekben. A mezőgazdasági termelés problémái távol állnak tőlem. Nem ezen a területen dolgozom, könyvelő vagyok. Az Istállóból kihallatszott az ökör bőgése. — Kérem, ne nyugtalankodjon, ez Tuba — mondta Zoska. — Nem kell félni tőle, amikor vidám klsborjú volt, még őriztem Is. Most már egy órája bőg, olvasni sem tudok miatta. — De miért bőg annyira? — kér­deztem. — Szomjas a szegény pára, azért. Igaz, hogy oktalan állat, de azért mégis Jelentkezik. Az árnyékok egyre hosszabbak let­tek. — Csak már jönnének a szüleim a mezőröli — Zoska ásított és elővett egy csomag cigarettát a zsebéből. Rágyújtottunk és némán fújtuk a füs­töt. Az úton egy trágyásszekér haladt. A könnyű szél felénk hozta a trágya szagát. — Pfuj, pfuj — rázkódott össze Zoska, miközben befogta az orrát. — Már úgy szeretnék szabadságra mea­Még el se érkezett a községi lege­lőre, amikor belépett az udvarra Na­vratll. A jászolból lekötötte Petiket és Lezut, és kezdte fölkantározni őket. Amikor azonban a rúdhoz ért, olyan hangos káromkodás csúszott kl a torkán, hogy zavartan nézett körül. Miután azonban ő volt az utolsó, és most már csakugyan nem állott több szekér az udvaron, ahonnan ép rudat lehetett volna cserélni, Navratll dü­hösen megvonta a vállát, ós a lovakat visszavezette az istállóba. Másnap Petrmlchl, mint rendesen, nyolc órakor érkezett be az Istállóba, de a szekerek már mind elmentek. Csak egy szekér maradt az udvaron. Persze — törött volt a rúdja. — Csirkefogók! — szitkozódott ma­gában Petrmichl — de várjatok csak, majd megmutatom nektekl Káromkodva hazaindult, és másnap reggel már hét órakor bement az udvarra. Ö volt az első. Fél nyolckor a dühös Pavlát hazament, szekere a törött rúddal ott állott a néptelen udvaron. — Majd éppen miattatok fogok le­mondani kétnapi munkaegységemről! Holnap megmutatom én nektekl Fenyegetését beváltotta. Hót órakor Havranek magányos szomorúságban állott az udvaron, nézte a szekeret a törött rúddal, amely gúnyosan ftntor­gott feléje a reggeli ködben. Felemelte öklét, és gúnyos szitkokat szórt a falu felé. TM ost pedig fejezzük be a történe­J-'-* tet. Nem sok Idő múlva a ko­csisok már hat óra előtt az Istállóban voltak, hat órakor a szekerek ott áll­tak a legelő mellett, s még a kollek­tíva elnökét ls felköltötték. Az elnök ezt gondolta magában: — Nézzen oda az ember! Hogy a szo­cialista verseny nálunk mennyire be­vált! B. E. fordítása. nl. Itt nem tud az ember pihenni, annyit mászkálnak ezekkel a szeke­rekkel össze-vissza. — A tfükorrépát trágyázzák — ma­gyaráztam röviden — felülről, műtrá­gya helyett. — Borzalmas — csodálkozott el Zoska. — És ezt azután megeszi az ember. A földekre köd szállt le. — Nézze, néha milyen szép a fa­lunk — mutatott a lány lelkesen a messzi földekre. — Ott a falun klvQI, ahol a traktorok zúgnak, könnyű ködpára emelkedik, akár a legszebb halványlila és világoszöld zsorzettből szőtt gyönyörű kendő. Csak fel kell Ismernünk falunk szépségeit Zoska költői lélek volt. A ködből két öregember alakja vált kl. Egy férfié és egy asszonyé. Lassan ballagtak, a vállukon kapát és üres zsákokat vittek. — Ö, jön apám és anyám — kiál­tott fel Zoska örömmel. A paraszt és felesége odaléptek hozzánk Az öreg krákogott, erre az ökör felbődült örömében. — Végre — lelkendezett Zoska —, borzasztó éhes vagyok, és még a tűz­hely sincs begyújtva, siess, anyám. — Jól van, kislányom, Jól van. Az ökör türelmetlenül bőgött. — Most dologidő van nálunk • szövetkezetben — mondta az öreg paraszt. — Az ember azt sem tudja, mihez kezdjen előbb, maholnap ara­tunk már. No, lányom, nem tudtad az ökröt megitatni? — kérdezte végül bosszúsan, és bement a házba. — Én? — ámult el Zoska, és felém kacsintott: — Tudja, az én apám né­mely dologban oly maradi... * Fordította: SZIRMAI MARIANNE ÜJ SZÖ 12 * 1984. április 25.

Next

/
Oldalképek
Tartalom