Új Szó, 1964. március (17. évfolyam, 61-90.szám)

1964-03-07 / 67. szám, szombat

N em gyakori eset, de évről évre sűrűbben fordul elő velem. Felébredek hajnalban és neki­vágok a kihalt moszkvai ut­cáknak. Hajnalban Moszkva harmattői illa­tos. A harmat belepi a házak falát, a parkok vaskerítéseit s az emlékmű­vek bronzvállait. A reggeli Moszkva gazdái — a ma­darak Daluktői hangos minden, mint az erdő. A Vörös téren turbékolva ti­pegnek a galam­bok. Hajnalban a Nyiko Vaszilij Blazsennlj ' székesegyház előtt olyan az úttest, akár, a rét — a macskakövek közül harmatosan kandi­kál kl a fű. Nap­szatértünk, nem nyelvet hoztunk, ha­nem valamelyik társunkat cipeltük véres köpenyegén terítve. S a követ­kező éjjel kimentünk újra. Ha lett volna aknakeresőnk! De nem volt — hiszen a nehéz 1941-es évben voltunk. Fiatal fákat vagdostunk kl. Lehántottuk és az a. hosszú, síkos pózna helyettesítette az aknakeresőt. Tapogattunk vele ma­gunk előtt, azt remélve, hogy rábuk­la j Jevdokimo v : Sztyopka, a fiam pal letapossák a gépkocsik kerekei, most azonban ga­lamb tipeg és turbékol a nedves fü­vön. Szél borzolja szárnytollatt. A szél virágok, illatát hozza ide. és a csend­ben méhek zümmögése hallik. Aztán kifutnak az utcára a villamo­sok és trolibuszok. Még álmosak, já­rásuk puha, fáradt. Lám csak, az első napsugár bele­fúródott a Vaszilij Blazsennij kupo­lájába, az csendes, tompa zengéssel megcsendült rá és felébresztette a fo­lyót. A folyó felriadt, forgolódni kez­dett a nap felé tartva éjszaka meg­dermedt tükrét. A vízben távoli felhő tükröződött, s lejjebb a hld súlyos ár­nyéka zuhant rá. Megyek a folyő mentén, a harmat felszáradt az aszfalton, a fák párálla­nak. Amott egy ház épül. Fenn magasan, a fal tetején egy legény áll. Sztyopka az, a fiam. Rakja a téglát és ővatosan ütögeti vakolókanalával. S mintegy válaszul, mindenfelől sok-sok hasonló hang csendül vissza rá azonnal. Mint a galambok, szállnak a hangok a mun­kás Moszkva felett. Sztyopka, a fiam, felébresztette Moszkvát Este az ablaknál állok, várom ha­za Sztyopkát. A szemközti házban az ablakban egy lány ül és szomorúan bámul le az utcára. Sokat tudok róla és semmit sem tudok. Tudom, hogy szeret nevetni, és a nevetése Olyan ismerős, mintha Sztyopka anyját hal­lanám nevetni. De miért ül minden este az ablakban, és miért néz lefe­lé, mint aki vár valakit, és vidám, kedves arca miért lesz oly szomorú? Tudom, őt várja, s ő nem jön, nem jön... Sztyopkát várja. Én Is őt várom. De én tudom a titkát, hogy gyorsabban jöjjön, ő pedig nem tudja. Lehunyom szemem — egy pillanat, és máris hallom kemény lépteit a ki­halt utcán, hallom, ahogy basszus hangján megszólal: „Üdv nekedl" — a lánynak mondja, és már kopognak is a női cipősarkok az aszfalton. Sztyopkához szalad és kacag úgy, ahogy ő tud csak kacagni egyedül. 0, meg az a másik ... Sztyopka maholnap húszéves lesz. Húsz voltam én is, amikor megláttam őt, akit az anyjának nevezek. A Szellger-tó partján van egy kis falu. Sok ott a falu, de Igyekszem nevüket elfelejteni, mert félek, hogy elfelejtem azét az egyét: Pusztoská­nak hívták. Atnikor odaértünk, csak házak álltak benne: az emberek el­mentek messzire innen Osztaskovába, s magukkal vitték minden holmijukat. Aztán már házak se voltak — csak por és hamu. És az üszkös romok mögött éjjel-nappal a harcok. Egy na­pig, kettőig ... egy hónapig ... aztán hosszú időre csend lett. Szinte összenőttünk a földdel, mint a föld szellemei. Ismertük már a sza­gát, az ízét, ismertük a melegét és a jóságát. A fedezék körül fű nőtt, de ml nem tapostuk le. Keskeny ösvényen jár­tunk szállásunkra. Féltünk összetörni az eleven fűszálakat. Hogy ki tanított bennünket a füvek nyelvére, már nem emlékszem, de mindannyian tudtunk beszélni az öregedő, őszi levelekkel, a harmattól belepett bokrokkal s a tüzesen Illatozó virágokkal. A fedezéket az erdőben ástuk a fa­lun túl. Az erdő azonban hamar meg­ritkult, a fenyők csúcsai lövedékektől találva hullottak le. És megritkult a fű is: reggel, este, mindennap ugyan­abban az órában az ellenség aknave­tői szakadatlanul lőtték a jámbor földet fedezékünk körül. Valósággal felszántották, mi pedig annál óvato­sabban bántunk az épen maradt rit­kás gyeppel és a szilánkoktól megté­pázott bokrokkal. A ml fedezékünkben hét ember volt. Minden éjjel átmentünk az ak­nákkal teletűzdelt sávon az ellenség állásaihoz. Felderítők voltunk. Több vodkát kaptunk ötven grammal, mint a többi katonák és néha-néha csoko­ládét ls adtak nekünk Minden éjjel átkúsztunk a németek árkaihoz, azt remélve hogy „nyelvet" foghatunk. Sem a csokoládé, sem az a néhány gramm vodka nem kellett volna ne­künk, csak lett volna egy ócska ak­nakeresőnk, hoztunk volna akkor ml nyelvet, nem egyszer. De amikor visz­kanunk az aknára és kijátszthatjuk a halált. A pózna csúszott a földön, és úgy csikorgott, mint egy tank hernyótalpa, úgy dübörgött az éjszakai csendben, mint százezer ágyú, és az ellenség ijedtében sárga rakétákat lőtt fel az égre. S ettől nem mi, csak az árnyé­kaink érték el az ellenséges álláso­kat És máris ugatni kezdew a golyó­szóró, a nyomjelző .lövedékek vörös pontjai sietve röppentek fel minden irányba, ml pedig kúsztunk, kúsztunk előre és beleharaptunk megkövült aj­kunkba. A vörös golyók repültek egyenesen felénk, de mi csak kúsztunk to­vább ... Még holtan Is továb kúsztunk vol­na, ha az őrmester parancsot nem ad a visszatérésre... Aztán újra ráfektettük valamelyik társunkat a vértől nedves köpenyeg­re. Már nem heten, csak hatan vol­tunk a fedezékben, de nemsokára jött egy újonc, és Jieten lettünk újra. Visz­szatérve, állásaink előtt, ott ahol a semleges zóna kezdődött, várt minket Anka, a szanitéclány. Kezei gyengédek és lágyak voltak, mint a fű. Sok kedves szót tudott, és persze, ő találta ki azokat az egysze­rű, de rejtélyes módon gyógyerelű szavakat, amelyek dal szárnyán lárták be az egész frontot, az összes kórhá­zakat. hogy „Tűrjél csak kedvesem". H úszéves voltam és nem ismer­tem anyám öreg, agyondolgo­zott kezén kívül más asszonyt kezet. De csodálatosképpen Anka kezei úgy illatoztak, mint anyám kezei. Gyereklány volt még — tizenkilenc éves, de a keze, mely már annyi szenvedést és halált ismert, idő­sebb és bölcsebb volt nála. A háborúban az idő sebesen száll, mint a golyó, és ugyanakkor lassan vánszorog, mint az ezred szakácsa a gebéjén. vol,t az ajka. Csodálkoztam. Anka ls megcsókolt engem, és nem tudom miért, ő is csodálkozott. Napok, hetek múltak el... Minden­ki tudott már szerelmünkről és úgy vigyáztak ránk, mint az árva fűcso­mókra a fedezék körül. Mi történt Ankával, meg sem tud­tam érteni. Ragyogott a szeme a sö­tétben és a fiúk tréfálkoztak vele, hogy sötét papírt kell elé akasztani, mert különben fényére ideperdülnek az ellenség gépei. Anka most ővato­san járt a földön, mintha köveken lépdelne a patakon keresztül, fejét előre hajlította, mint aki figyel vala­mit. Egy ízben nappal mentünk át Pusz­toskába. Kézenfogva mentünk és hallgattunk, mindketten mosolyog­tunk, nem tudni miért, talán csak azért, mert boldogak voltunk. Pusztoska határába akna hullott. A németek váratlanul lőni kezdték a falut. Mit akarhattak ettől a kiégett földkupactól, ma sem értem. Hiszen ha még stratégiai szempontból Jelen­tősége lett volna, de nem volt más itt, csak szénné égett falak. Mi, Ankával a klserdőbe szaladtunk és leheveredtünk a domb mögött, hogy itt várjuk be a tűz végét. Süvítettek az aknák, hamut és sá­ros főidet kavarva. Anka könyökére támaszkodva feküdt. — Adjál egy szem cukrot — mond ta. Reggel kiadták a cukoradagunkat, egy kockát fejenként. Az övét már el­rágcsálta régen, de tudta, hogy én nem ettem meg, félretettem neki. — Hát a teát mivel Isszuk? — kér­deztem tőle. — Adjál... Nem adtam oda a cukrot neki. Pe­dig nem sajnáltam tőle, hiszen neki őrizgettem. Megsértődött. Az aknák pedig csak fütyültek, fü­tyültek, s mind közelebb csapódtak be. Már hallani lehetett, hogy körös­körül akár egy méhraj, zümmögtek a szilánkok... — Fiúnk lesz — mondta akkor An­ka —, hallod, fiúnk leszi... Rád fog hasonlítani... És Sztyopkának hívjuk majd... Oly régen volt mindez ... Felébredek virradatkor, és nekivá­gok bolyongani a kihalt moszkvai ut­cáknak. Hajnalban Moszkva benzin és betonszagot áraszt. ...Sztyopka házat épít. A fal tete­jén áll, rakja a téglát és óvatosan ütögeti a vakolókanállal. Sztyopka házat épít — falaiból ha­marosan festékszag árad. Nem sok Szerettük egymást, Anka, a szani­téclány meg én. Szerelmünk rövid volt és gyors — hosszú és végtelen: évek múltak, és mi együtt voltunk, mindig együtt. Húszéves voltam, s hittem abban, hogy nem fog a golyó; elhulltak ba­rátaim, de tudtam: engem nem lehet megölni, nem lehet, mert húszéves va­gyok, s mert ott, az állásainknál en­gem Anka vár. ás visszatértem hozzá. Nem L mentem be a fedezékbe alud­ľ ni: bolyongtunk Ankával a sö­tétkék homályban, messze ma­gunk mögött hagyva Pusztoskát, ahol mint fel-fellobbanó temetői tüzek éj­jel-nappal recsegtek-ropogtak a falu százszor újra leégett üszkös romjai. A látóhatár baljós szépségű tűzben égett, túl rajta tompán és ütemesen csapkodták, őrölték az emberéleteket a háború malomkövei. Fejünk felett, valahol fenn a sötét felhőkön ls túl, messzehordó ágyúk lövedékei röpköd­tek, hallottuk zizzenő slvltásukat. Itt, Pusztoskán, az üszkös romok fényénél csókoltam meg először An­kát. Mint a moha, akár a pihe, olyan van már hátra — gyorsan, nagyon gyorsan felépíti Sztyopka a házat, mely festék és kenyér szagától illa­tos. ... Semmit sem épít Sztyopka! És ne várd őt, kislány, a szemközti ab­lakban. Nem jön el soha. — Hívjuk majd Sztyopkának őt... — mondta Anka, míg figyeltük a szi­lánkok zümmögését. — Jaj! — mondta aztán szomorúan és csodálkozva. És leengedte a fűre a fejét. — Ne tréfálj! — kiáltottam, és zo­kogva dugdostam a cukrot a kihűlő ajkai közé ... Harmat csillogott a füvön, s a fűből éppen Anka feje mellett kigyúlt egy gomba fekete kalapja. Ä kkor alig vettem észre ezt a gombát, de ahogy múlnak az évek, úgy nő, növekszik az emlékezetemben. Gigászi mé­retekre nőtt már, s halált hozó ka­lapjával kész lenne befedni az egész földet. Nem jó földből szívja az él­tető nedveket... Fordította: LÉNÄRT ÉVA Olvasóink tájékoztatására körkérdéssel fordultunk íróinkhaz, akiket megjelent köpyveik, vagy könyvük alapján már ismerj nek az írott szó szerelmesei. Két kérdésre kértünk választ: i • Min dolgozik jelenleg? • Mik a jövőbeli tervei? A beérkezett válaszokat - minden rangsorolási szándék nélkül lapunk szombati számaiban ismertetjük. L. KISS IBOLYA 1 Jelenleg egy nemrégiben le­• játszódó regényen dolgozom. Egy fiatal művészről szól, aki elhagyja hazáját s Olaszországban szeretné folytatni művészi pályáját Beleszeret egy „előkelő" szülők gyermekébe, akik azonban nem egyeznek bele a házasságba, mert a magyar szobrász nem rendelkezik „predikátummal" A fiatalember egyedül neveli aj szerelmi viszony ból született kislánykáját, s egy éjjel, mikor a gyerek lázas, s ő virraszt mellette, unalmában régi levelek kö­zött kutatva, rátalál egy megsárgult levélre, édesanyja Irta, melyben ha­zahívja fiát, mert „szívet cseréljen az, aki hazát cseré!"... Ennek a le­vélnek a hatása alatt még az éjjel csomagolni kezd s kislánya gyógyul­tával hazajön szülőföldjére, ahol — így mondja: „leszek munkás, bányász, akár utcaseprő, de olyan földön aka­rom felnevelni gyermekemet, ahol nem a szülők származása a döntő, de a becsületesen végzett munka 2 jövőbeli terveim közt az első • helyen Liptó történelmi emlé­keinek feldolgozása szerepel. FORBÁTH IMRE 1 Gondom van cseh fordítómmal, • aki egy kb. 50 versnyi váloga­tást állít össze az írószövetség prá­gai kiadójának. Viszont semmi gon­dom nincs a szlo­vák fordításokkal, amelyeket a kitű­nő Štitnický vál­lalt. Egy prózavá­logatás anyagának felével elkészül­tem, a többi mun­kát ad még né­hány hónapig. Sok időmet veszik igénybe a különbö­ző párt- és orvos­történeti dolgok s emlékezések személyekre, kutatás a folyóiratok számára. 2 Terveim: megírni egy cseh arc­• képcsarnokot — Hus, Chelčický, Komenský, Havlíček, Némcová, Má­cha, Neruda egészen Olbrachtig-Nez­valig, mint ifjúsági olvasmányt. Két filmtémát kidolgozni a kiváló cseh rendezővel, K. Steklývel. Kiadni gro­teszkeimet, aforizmáimat és versvá­logatásom második, bővített kiadását. Sajnos, a Szépirodalmival eddig nem sikerült zöld ágra vergődnöm. Ezért nézek ki olyan rosszul a mellékelt fotográfián. PETRÖCI BÁLINT I Az utolsó simításokat végzem • a hosszú ideig tartó betegsé­gem idején megírt, A szemtanú című új regényemen. Története hat­vankettőben ját­szódik le, de ugyanúgy megtör­ténhet holnap vagy holnapután is, mert a megre­kedt tragédia be-, fejezését a regény- I ben szereplő em- • berek Jelleméből || szűrtem le. Lélek­elemző regénynek tartom, melyben egyes emberek — idősebbek, fiatalok — lelkivilágát kutatom, vizsgálom. A regényben sok a fájdalom, elkeseredés és csalódás, sok a „sebhely", melyeket a fasiszta korszak dühöngő végnapjai, majd a személyi kultusz időszaka ejtett az ember lelkén. Az emberek ki-ki q maga módján élték át mind a két korszakot s a lelki világukban a szenvedés mély nyomot hagyott. A regény szereplői rájönnek, nemcsak QQGBSra az igazságtalanság fáj, de fáj az igazság felismerése is! A regényben sok a szerelem és szeretkezés, mely a szépség mellett fájdalmat is szül... Azelőtt sokat írtam boldog embe­rekről, azt akartam, hogy mindenki boldog legyen. Az ilyen írás a bol­dogtalanokon nem segített. Erre, ak­kor döbben rá igazán az író, amikor maga ls beleesik a kátyúba, s látja, mennyien vannak, akiknek boldogsá­gát mások könyörtelen hidegséggel sárba tiporták. Ezek a boldogtalan emberek vágyódnak leginkább a Jó, tiszta és nyugodt élet után! 2 Nem jó tervekről beszélni, • amikor a fiatalos munkabírást ímegtörte a betegség s az em­ber nagyon érzi, gyorsan repülnek az évek. A legközelebbi terveimről talán ennyit: Befejezni: — a több mint egy éve elkezdett Parázstánc című regényemet, melynek cselekménye a negyvenes évek első felében játszódik Alsóvárosban, a Ha­tárváros történetének színhelyén; — Igaz történetek kommunistákról — a pártalapltástól napjainkig. Megírni: — Meztelen emberek című elbeszé­lés-kötetet; — pszichológiai-bűnügyi regényt. Megszerettem A szemtanúban sze­replő „sebhelyes" Krlvos nyomozó hadnagyot, aki a közelmúlt esemé­nyein okulva szenvedélyesen védi az ember igazát. Amikor A szemtanúban befejezi a nyomozást, annak az örö­mének ad kifejezést, „Jobb lenne, ha nélkülözni tudnának bennünket..." A kapitánya erre ezt feleli: „Nem olyanok az emberek, nem szerzik meg neked ezt az örömet..." A ter­vezett elbeszélés-kötetben és a re­gényben az emberi rosszat akarom ostorozni, hogy segítsek másokon, és fájdalmam „kiöntésével" próbáljam magam visszaverekedni a boldog em­berek köz^... ZALA JÓZSEF készülök el. 1 Elsősorban egy, a gyermekek­• nek szánt verseskötet össze­állításán dolgozom. A válogatás­sal április végére Ezenkívül gyűj­tögetem újabb ver­seimet, amelyek megítélésem sze rint felfelé ívelő Irányzatot kö­vetnek. Az elmúlt évben- sok volt a vita, szinte „vita a vitáért" akció zaj­lott le. Az alkotás szava gyérebben hangzott. Kell a vita, szükség van a Jószándékú irá­nyításra, figyel­meztetésre, de ezentúl és elsősorban az alkotás lehet a mérvadó, -r) A nemrégiben lezárult „több­laki" életem kicsit ahhoz a sakkozóhoz tett hasonlóvá, aki szinte állandóan Időzavarban szen­ved. Szerencsésen megváltozott élet­körülményeim ezentúl remélhetőleg több lehetőséget és főleg időt bizto­sítanak az újabb, alaposabb alkotás­hoz. Ezentúl is hű kívánok maradni a költészethez, de egy-egy karcolat, elbeszélés, novella, riport erejéig el­barangolok a próza berkeibe ís. A mércét magasabbra állítottam és úgy érzem, hogy elrugaszkodó erő­ben, szívós kitartásban nincs és nem lesz hiány. Sikerült a bemutatkozás A CSEMADOK bodrogszerdahelyi szervezetének új vezetősége Deák Jó­zsef elnökkel az élen elhatározta, hogy fellendítik falujuk kulturális életét. Munkájuknak első eredményei már meg is mutatkoztak. Szombathy László vezetésével megalakult a szer­vezet mellett működő női énekkar. Megalakításában nagy segítséget nyúj­tott a Vöröskereszt és a Nőszövetség helyi szervezete. A mintegy 30 tagból álló énnekkar az elmúlt napokban mutatkozott be. A zsúfolásig megtelt nézőtér lelke­sedéssel fogadta az énekkar műsorá­ban elhangzott nép- és műdalokat. Az énekkar műsorát tréfás monoló­gok, vidám jelenetek és szavalatok egészítették ki. Meg kell dicsérnünk az énekkar összes tagját, mert fá­radságot nem Ismerve, aránylag rövid Idő alatt mintegy tíz dalt tanultak be. Nagy József, Bodrogszerdahely C] SZÖ 8 * 1964. március 7,

Next

/
Oldalképek
Tartalom