Új Szó, 1964. március (17. évfolyam, 61-90.szám)

1964-03-29 / 89. szám, vasárnap

Egy amerikai turista, aktvei a del­hi csillagvizsgálóban, a Dzsantar Man­tarban találkoztunk, panaszkodott, hogy milyen furcsa demokrácia van Indiában. A tehenek bemehetnek akármelyik hindu templomba, de fit becsületes kereskedő létére a kapuőr nem ereszti be. — Talán az lesz az oka, hogy fe­hér a bőröm, ugye? Vagy bosszút akarnak rajtunk állni a négerek miatt...? Csasztrl professzor úgy nevetett ezen a történeten, mint a legjobb adomán. Mekegett és csuklott. Aztán levette a szemüvegét és megtörölte könnyes szemét, és amikor végre visz­szanyerte komolyságát, kijelentette: — A vallás nálunk hagyomány! — De mintha eszébe jutott volna, hogy efféle magyarázattal egy Ízben már kiábrándított, sietve hozzátette: — Gondolják meg, mennyi minden segíti elő Indiában a meghasonlást és az egyenetlenséget. Nyolcszázharmincöt nyelv. Számtalan nemzetiség. Egy se­reg kaszt és alkaszt. Társadalmi és szociális különbségek. Szokások. A val­lás az egyetlen, ami Indiát összetart­ja. Ha hozzá mernénk nyúlni, az a katasztrófát jelentené. India megszűn­nék állam, ázsiai nagyhatalom lennil Szaval egyenesen provokálták a vi­tát. De mivel a szó szoros értelmében a szent emberek, a szádhuk birodal­mának küszöbén álltunk, okosabbnak találtuk, ha a vitát más alkalomra halasztjuk. Előbb jól körülnézünk eb­ben a mennyel birodalomban. Csasztrl még elmagyarázta, hogy szádh szanszkrit eredetű szó, eredeti jelentése: jót tenni valakivel. Az iga­zi szádhu tehát nem törődik a maga javával, hanem elsősorban felebará­taival. Tudják mit, nem is maradunk itt Hardvárban, éjszakára átmegyünk Szaptarslba, van ott néhány jó isme­rősöm. Szaptarsíban még híre-hamva sincs a Himalájának. A Gangesz széles völgyben kanyarog, sok ágra szakad és megint egyesül, a hegyeket csak ssjteni lehet valahol a mangofák ko­ronája fölött. Idilli alkonyat volt, kristálytiszta az ég, és amikor egy pillanatra meg­álltunk a kocsival, a harangok sok hangú szavát hallottuk, bim-bim-bam, bim-bam, hegyi falvakban harangoz­nak Így, siessetek haza gyerekek, mi­előtt a prikurics zsák|ába dug.. Kristálytiszta volt a folyó is, vize kis­sé zöldes színű, mint a hegyi patako­ké. Ogy látszik, más a Gangesz, mint amilyennek képzeltük, iszapnak, szennynek nyoma sincs benne, talán osak lenn a torkolatnál, ahol a fo­lyó száz meg százmillió ember bűné­től terhesen ömlik az óceánba. A part mentén néhány asszony fürdött. Ame­lyik legközelebb állt hozzánk, sokáig játszott a vízzel, tenyerével merített belőle, hagyta, hogy lassan kicsurog­jon az ujjai közt, mintha papnő vé­gezne titokzatos szertartást; csak az­tán merült meg néhányszor a folyó­ban. Fiatal és szép termetű asszony volt, a nedves ruha alatt élesen ki­rajzolódtak vonalai az alkony fényé­ben. Igen, idill, gondoltuk, Veszta­szűzek a folyó partján; ezen a tájon csak szent férfiak élnek, a sellők sein udvarolhatnak másnak, csak a víznek... Kis idő múlva véget ért a fürdő, az asszonyok leguggolva le­vetették ruhájukat és száraz köntöst öltöttek, amelyet előzőleg a nagy szürke kövekre terítettek. Szaptarsíban, ahová nemsokára meg­érkeztünk, egyszerre vége szakadt az idillnek. A kapu mögött egyenes sorokban álltak az asramok, kőből, téglából épült kis házak, nyitott oszlopos elő­csarnokkal, kölócával a bejáratnál és kemény fapriccíekkel odabenn. A há­zak üresek voltak, valamennyi szádhu a közeli templomban vett részt esti istentiszteleten. Bennünket is odave­zetett Sri Manohár Lál, az asramok szakállas gondnoka. A harangszót most egész közelről hallottuk, néhány oldalról ls jött a hangja, a bim-ba­mozásba egyhangú, dörmögő és vég­telen imádság vegyült, amelybe itt-ott mutáló kamaszos hangok vágtak bele. Aztán a sok szakállas szent közül tíz év körüli fiúk bukkantak elő, gyere­kek, akik a szent emberek mestersé­gét tanulják; mihelyt véget ért az imádság, felugráltak a harangok kö­telére, egyiket a másik után megszó­laltatták, aztán amúgy fiúk módjára nyakukba szedték a lábukat, futásnak eredtek. Kiürült a templom, a szádhuk is szétszéledtek; csak egy maradt visz­sza az előcsarnokban, a villanylámpa vaksi fényénél tovább folytatta mun­káját, amelyet nyílván az istentiszte­let szakított félbe. Festő Inkább má­zoló. Rikító színekkel pácolta be a szentek szobrait, meredt szemű, elálló fülű alakokat. Ez itt Bhavarádzs, ma­gyarázta készségesen Manohár Lál, amott meg Gautáma és Kasiab, kissé odább Dzsamadagni meg Atri, a két utolsónak a neve pedig Visva Mitr és Vszist, ők a szaptarsi templom hét szentje. Szapta tudniillik hetet jelent, rsl pedig szentet. Szent emberek a Gangesz partján A szent szobrok rikító színeikkel feliűnően emlékeztettek a körhinták falovaira Bent a templomban még két pingált isten volt, a Gangesz születé­sét ábrázoló képen. Hardvár fölött a folyó hót ágra szakadt (megint a szent hetes, vagy ha úgy tetszik, a hét szenti), kissé tovább — Rsikes előtt — úből egyesült, elfolyt üéve Prajág, Uttar Kási és Gangotri hely­ségek mellett, amelyeket bájosan kez­detleges módon, a folyó kanyarához tapadt roskadozó szentélyekkel ábrá­zoltak, és egész fönt, a mennyei Hi­malája csúcsán valami isten trónolt és egész prózai módon vizelt tisztelt kollégája, Siva fejére, mint az a ha­szontalan kisfiú, aki a kocsmák ivó­jában óva Inti a tisztelt vendégeket: az istenért, ne igyanak vizet! A festmény legjobban kis cimbo­ránknak, Muhavírnak tetszett. Ö, áldott gyermeteg lelkek, mit bánjátok ti a szent folyó isteni ere­detét ábrázoló jelképeket... Most aztán győzd meg róla ezt a fiút, hogy a Gangesz Siva fejéből ered! Csak Csasztrl vágott fennkölt ké­pet, úgy látszott, ő az egyetlen köz­tünk, aki csöppet sem sajnálja a le­pisilt Sivát. Amikor másnap megköszöntük Sri Manohárnak az éjjeli szállást, és már indulófélben voltunk, szakállas ven­déglátónk sietve magyarázni kezdett Csasztrlnak és kézen fogva vezetett az egyik asrámhoz,. Azt mondja, a földijük él itt, beszélniük kellene ve­le, magyarázta Csasztri, de amit a földiről mondott, nem vettük nagyon komolyan, mert az Indulok szerint minden európai egy nyelve' beszél. Közepes termetű, szemüveges, sza­kállas férfi fogadott. Nyaka k'írül sál, öltözete világos pulóver, rövid kabát, fején fülére húzott sapka, átmenet a sfzők csuklyája és az álarc között, ilyesmit viselt Lindbergh, amikor elő­ször repülte át az Atlanti-óceánt. Tüs­tént beljebb tessékelt. Az asztalon egy halom könyv és jegyzet, köztük rozoga Remington Írógép, benne an­gol szöveggel teleírt papírlap, a sa­rokban két-három bőrönd. — Anuruddha buddhista lelkész vagyok, — mutatkozott be angolul. De nem a britek nyelvén válaszol­tunk neki, hisz olyan jellegzetes ke­ménységgel ejtette ki az r-betűt, hogy tüstént németre fordítottuk a szót. Vendéglátónk meglepett képet vágott, de hamarosan ömleni kezdett belőle a szó, das ist aber herrlich, meine Herren, már régen nem beszéltem németül, nagyon örülök ... Keresgélni kezdett egy csomó fény­kép között, előhalászott közülük ket­tőt és büszkén magyarázta: — Ez Itt őszentsége a dalai láma 1956-ban Lhasszában, ez meg én va­gyok mellette, éppen egy tibeti szer­tartáskendőt adok át neki. Hát bizony, ha nem mondja, soha­sem jövünk rá, hogy ő is rajta van a képen: olyan sima volt a kopo­nyája meg az álla, mint a csecsemőé. — Nem hiszik? — kérdezte tréfá­san, és két kezével eltakarta torzon­borz szakállát, — ezt a bozótot né­ha leborotválom, szeretem a változa­tosságot, rendszerint csak télen át növesztem. Szavalnak igazolására elővett egy könyvet, amelynek címlapján ez állt: „Bevezetés a lámalzmusba". Látiák, ezerkétszáz példányban jelent meg a Hoshiarpur kiadónál, úgy felbátorod­tam tőle, hogy tüstént hozzáfogtam az önéletrajzom megírásához, kész regény, nézzék csak, már az oldal­korrektúrát is megkaptam, olyan ér­deke^ hogy filmet akarnak csinálni belőle... — Ki akarja megfilmesíteni? — Hát... a dolog még nem egé­szen biztos, előbb valakinek meg kell frnia a forgatókönyvet, és így tovább. No de az a legkevesebb, fejemet te­szem rá, hogy nem egy, hanem jó néhány film is kitelnék belőle. Kép­zeljék csak el, egy német buddhista szerzetes életének regénye, micsoda siker lenne! Az asztalon hevert az önéletrajza, kész regény, világra szóló szenzáció — de a tiszteletreméltó Anuruddha nem sokat akart beszélni magáról. Az igazi nevét sem mondta meg. — Hát igen, fiatal koromban nem éltem éppen aszkéta módjára, szó sincs róla. Tudják, Idegenlégió és a zsebem teli volt pénzzel, meg nők, aztán lejárt az szerződésem és gon­doltam, hazalátogatok Németország­ba. Az ördög ültette a fejembe ezt a szerencsétlen gondolatot. Ezerkl­lencszázharmlnckilencet írtak, alig­hogy megérkeztem Németországba, két hónap múlva már Dachauban ül­tem. Persze csak egy évig, aztán ten­gerész-egyenruhába bújtattak. Negy­vennégyig ettem a komiszkenyeret, akkor sikerült Norvégiából átszök­IR7AK: Z1KMUHD * HANZELKA nöm Svédországba. Ott megházasod­tam, és amikor a feleségem ötven­háromban meghalt, buddhista leltem és ide költöztem Indiába A története tele volt ellentmondá­sokkal. — A bolti árból tizenöt százalék ezerkétszázas példányszámnál nem sok, de nincs szükségem pénzre, a hinduista hivők kőnvöradományalból élek, bár buddhista vagyok. Szent ember vagyok, de mindennap a nagy filmem jár az eszemben, milyen hí­res leszek egy csapásral Igen, a csa­ládom valamennyi tagja náci volt, magas állásokat töltöttek be, de én nem, én nem. Nyugat-németországi útlevelem van, de nem vágyódom ha­za, különben ls fekete listára tettek. — Miféle fekete listára? Sietve új kéziratára terelte a szót, mintha nem ís hallotta volna kérdé­sünket. A könyv talán már jövőre megjelenik... Egyszerre sietős lett a dolga, auf Wiedersehen, mondta és sapkáját még jobban a fülére húzta. Önkéntelen mozdulat, behúzódni a csigaházba, hagyjanak békénl Dachau. Más ha az ember fogoly volt a táborban, és megint más, ha kápót csináltak belőle. Mit tetovál­hattak a testére? Talán megkérdez­hetnénk valamelyik szent embertől, esetleg észrevették, amikor együtt fü­rödtek a Gangeszban. Valóban együtt szoktak fürödni? Ml lehet a bőrén? Heftling-szám, vagy horogkereszt, vagy két hegyes, csúcsos S-betű? Csasztrl csak hosszabb idő múlva értette meg, mit akarunk, de a fe­jét rázta. Még megbánthatnánk őket. Különben is a görbe szárú kereszt semmi rosszat sem jelent, nézzenek körül, ott láthatják minden hindu­ista templomon... Igaza volt. De ml nem a szvasztí­kát kerestük, hanem a jobb felé for­dított pókkarú horogkeresztet. Decemberi nap volt, de mintha nem ls Indiában lennénk. Az addig nefelejcs kék mennybolt dél felé beborult, az első villám be­lehasított a felhőkbe, és fél órával később úgy szakadt az eső, hogy egy lépésre sem lehetett látni. Másnap az egyik lapban azt olvastuk, hogy a felhőszakadás nemcsak Muzaf-far­nagar és Hardvár környékén pusztí­tott, hanem egész Pandzsábban is egy sereg házat rombadöntött, és hu kibékült az eső istennel, és véget vetett az éhségsztrájknak Mintha az ördög is a kezünkre ját­szana, ugyanannak az újságnak a harmadik oldalán újabb szent ember­ről adlak hírt SADHU'S HOAX — így hangzott a cím Egy szádhu tréfája. Manghi Rám, delhi kereskedőnek szerdán 3340 rúpiája bánta, hogy a derék boltos meg akarta duplázni a pénzét, jelentette a lap helyi tudósí­tója. A derék tőzsér éppen boltja előtt ült Pahari Dhirádzsban, amikor megjelent előtte egy sáfrány színű köntösbe öltözött szádhu és azt állí­totta, hogy összpontosított gondola­tainak erejével képes megduplázni bármilyen összegű pénzt. Tíz rúpiát kapott, elmormogott néhány titokza­tos imádságot, és hamarosan húsz rúpiát nyomott az álmélkodó boltos kezébe. Ez megszilárdította Manghi Rám hitét, hogy a szent ember való­ban természet fölötti képességekkel rendelkezik, rábízta egész heti bevé­telét összesen 3340 rúpiát és megkér­te, Ismételje meg a varázslatot, bő­kezűn megjutalmazza érte. A szádhu sokáig motyogott, gondosan köntösé­be rakta a pénzt és egy csomagot adott át a kereskedőnek, de óva in­tette, nehogy napkelte előtt felbont­sa, mert elvész a heti bevétele. Más­nap reggel Manghi Rám óvatosan fel­bontotta a csomagot — nem talált benne mást, csak néhány üvegcsere­pet. A rendőrség megindította a nyo­mozást. — És az újság még tréfáról ír! — mérgelődött Csasztrl, amikor elolvas­tattuk vele a kis cikket. — Csalás, szélhámosság, közönséges bitang csa­lás, a jámbor emberek bizalmával va­ló viszaélés. Várjanak csak, ha majd eljutunk Rsikesbe, megmutatom a Gangesz bal partján a Szuarg-asra­mot. Szuarg mennyországot jelent, és én mondom maguknak, csöppet sem fognak csodálkozni, ha megmondom, ki adta ezt a nevet az asramnak... Csasztrl nyelvész volt. Tanár em­ber. Logikusan mondta el a történe­tét, mintha az iskolában, diákjainak magyarázna. Előbb elmondta, hogy nanga meztelent jelent, baba pedig eredetileg öregembert, tehát éleme­dett korú, tiszteletre méltó embert, átvitt értelemben szentet. De akit nanga babának hívnak, annak nem kell sem meztelennek, sem szentnek lennie, Rsikesben majdnem minden szádhu ezt a nevet viseli, akár sárga, sáfrány — vagy narancsszínű kön­töst hord, akár remeTéísÖnt él a Gan­gesz bal partján, a sziklák barlang­jaiban és egész évben egyszer sem mosakszik, vagy naponta rendszere­sen eljár etetésre a rsikkesi asram­ba... Az a nanga baba, aki olyan nagy érdemeket szerzett a Mennyel asram körül, azzal tűnt ki, hogy min­dent ki tudott csalni az emberektől. A KAPU MÖGÖTT EGYENES SOROKBAN ÁLLTAK AZ ASRAMOK... Amrltszarban megmentette egy hat­van éves szádhu életét. Megmentette az életét? Alighanem sajtóhiba lesz, azt akarták írni nyilván, hogy véget vetett az életének. Nem volt sajtóhiba. A szádhu hu­szonkilenc nappal előbb éhségsztrájk­ba kezdett, így akarta megbüntetni az eső-istent, aki ügyet sem vetett könyörgéseire és hagyta, hogy az aszály elpusztítsa a termést. Felállí­totta sátrát egy nagy banjánfa alatt, a Hathi kapu közelében, és imádkoz­ni kezdett az esőért. Hívei ls imád­koztak — nem az esőért, hanem a szádhuért, hogy bele ne haljon az éhségsztrájkba. Szerda óta a szent ember állapota válságosra fordult, telefonálta a Statesman tudósítója Amritszarből. Elvesztette öntudatát De amikor tegnap az első esőcseppek dobolni kezdtek sátra ponyváján, ma­gához tért. A hálás parasztok biztos helyre vitték és megetették. A szád­amire csak kedve támadt. Egyesek hipnotizőrnek tartották, de mások — köztük a kárvallottak ls — isteni sugallatnak tulajdonították csodála­tos erejét. Ezt a nanga babát egy Ízben felszólította a többi szádhu, rendezzen számukra bhandarát, ven­dégelje meg őket. Nanga babának egy anna sem volt a zsebében, de nagylelkűn megígérte, hogy gondos­kodik a vendégségről, felöltötte ko­pott köntösét és beállt a sorba az áldozati ghatnál. Éppen nagy zarán­doklat volt, ilyenkor a zarándokok elsorjáznak a szent emberek mellett és aprópéznt nyomnak markukba, az egyiknek két pajzsot, a másiknak egy annát, és ha nagyon adakozók akarna kienni, esetleg negyed rúpiát. Ritkaság, ha valakinek egy egész rúpiát adnak, mert sok a szent, ki győzné őket pénzzel... Nanga baba a zarándokokra nézett. Nanga baba tudott nézni. Csinos ará­nyos arca volt, jóságos fekete szeme, s mihelyt pillantása megakadt a tö­megben a kiszemelt áldozaton, többé nem vette le róla tekintetét. „Öt rú­piát, öt rúpiát", mormolta alig hall­hatón, amikor a zarándok megállt előtte és két annát akari a markába nyomni. A zarándok meghökkenve visszarántotta kezét, óvatosan kibon­totta kendőjét, visszatette a két an­nát és reszkető ujjakkal előkaparta az öt rupiás bankiegyet. — Csak öt rúpia? — kérdezte nanga baba, — ilyen keveset adsz ezen a szent napon? A megrökönyödött zarándok a szád­hu kezébe szórta minden pénzét, több mint száz rúpiát. Talán messziről jött, Vanáraszból vagy Patnából, ta­lán egész éven át kuporgatta a pénzt, hogy elmehessen a himalájai szent helyekre, és most egyeilen annája sem maradt ennivalóra, a hazatérés­re, koldus lett belőle, nyugodtan oda­ülhetett volna sáfrányszínű köntösbe bújt kéregetök közé. Kiment a temp­lomból, sírva fakadt, elpanaszolta ba­rátainak, hogy egy nanga baba ki­fosztotta, megmutatta nekik az üres kendőt. Elmondta, mi történt. Bará­taival együtt visszament a szádhu­hoz, de amikor odaértek, a zarándok elvesztette biztonságát, dadogni kez­dett, hogy valószínűleg elvesztette valahol a pénzét, dehogyis fosztotta őt ki a nanga baba, becsületes, de­rék ember, csak merjétek bántani! A nanga baba csak nézett nyugodt, jóságos fekete szemével, egy szót sem kellett mondania védelmére. Este megvolt a vendégség, a nagyszerű bhandara, amelyet még sokáig emle­getlek a derék szádhuk. — De azt Ígértem, hogy elmondom a Mennyei asram történetét, — mond­ta hirtelen Csasztri. — Valamikor öt­vennégyben Bombayből egy gazdag mabaránl jött Rsikesbe, rúpiákat osz­togatva elhaladt a szádhuk mellett, és egyszerre megakadt rajta a két jóságos, fekete szeme. Vannak nők, legalábbis azt mondják, akik nem tudnak ellenállni az ilyen szemeknek. Az asszony félre húzta nanga babát és megkérdezte tőle, nincs-e szüksé­ge pénzre, a maharadzsa Angliában él, ő meg annyira egyedül van, vi­gasztalásra lenne szüksége, és Így to­vább. Nanga baba nem volt kezdő. Tudta, hogyan kellesse magát, ho­gyan szítsa az asszony tüzét. Lesü­tötte szemét, azt mondta: „Rólam isten és a jó emberek gondoskodnak, világi dolgokra nincs szükségem". De még mielőtt lenyugodott volna a nap, nyolcezer rupla ütötte a markát. A nagylelkű maharáni azért adta, hogy építtessen belőle asramot, de tartsa titokban, kitől származik az adomány, az asram ne viselje az ő nevét, hanem nevezzék például Mennyeinek, Szuarga asramnak. Így épült fel néhány hét múlva a Gangesz partján a szent emberek új otthona, gondnoka a jóságos fekete szemű, csinos nanga baba lett, a ma­haráni többé el sem ment Rsikesből, úgy élt mint a paradicsomban — a Mennyei asramban. Aztán meggondol­ta a dolgot, és hogy ezentúl lelki vigaszért ne kelljen a messzi Hima­lája tövébe utaznia, magával vitte a derék szádhut Delhibe, vett neki egy bungalót, százötvenezer rúpiáért, hoz­zá legújabb típusú amerikai Packard kocsit, még autót vezetni is megta­nította. Csasztrlnak dühösen szikrázott a szeme, nehéz lett volna megmondani, mi háborította fel, az emberek hiszé­kenysége, vagy a „pucér szentek" ravaszsága. Még magán viselte a pi­ros pöttyöt, amelyet a hardvári ghat­nál pingált a homlokára, de valószí­nűtlennek tartottuk, hogy ez a derék tanár ember, aki Delhiben különórák­ból tartja el nagyszámú családját, képes lenne sorba venni a szádhukat és annákat vagy negyed rúpiákat nyomni a markukba. Kétségeink szer­tefoszlottak, még mielőtt Rsikesbe értünk volna. — A szádhuk problémáját nem szabad európai szemmel nézniük, — mondta Csasztri. — Millió számra él­nek Indiában. A maguk nyelvén im­produktív erőknek nevezném őket. Más millióknak kell dolgozniuk rá­juk, és szívesen teszik, mert a hin­duizmus egyik fű parancsolata, hogy gondoskodjunk a rászorultakról. Lé­nyegében Gandhi filozófiáját követik. Hogy hasznára vannak-e környezetük­nek? Természetesen. Faluhelyt az em­bereket lemondásra, alázatra, józan­ságra tanítják. Arra ösztönzik őket, hogy törődjenek bele sorsukba. Bé­keszerető emberek, pacifisták. Higy­gyék el, mindegyik felér legalább száz rendőrrel ... — Vagyis a haladás fékjei. Törődj bele nyomorúságos életedbe e vilá­gon, akkor a mennyekbe jutsz, és jobb életed lészen a túlvilágon. — Azt nem mondtam, — tiltakozott Csasztri. — Csak békességet akarok e világon. Űk sem tehetnek róla, hogy néha egy-egy gazember furako­dik közéjük. — Ráadásul mindegyik felér száz rendőrrel. — Talán többel is. Ezért a kor­mány ls megbecsüli őket, nem enge­di, hogy akár a hajuk szála is meg­görbüljön ... Ü] SZÖ 2 * 1964. március 4.

Next

/
Oldalképek
Tartalom