Új Szó, 1963. augusztus (16. évfolyam, 210-240.szám)

1963-08-03 / 212. szám, szombat

A brnói gyermekkórus, melynek vezetője dr. František Lýsek karmester, 1929-ig visszamenő hagyományokkal rendelkezik. 1945 óta 423 ny'lvános jellépése volt az együttesnek, 173 ízben szerepelt a rádióban. — Képünkön a brnói gye'mekkórus dr. František Lýsek karnaggyal. (F. Nesvadba — CTK felvétele) Hriszto Trajanov*: PETER B A L G H A*: HlimillllIlIllIlllillllllHIIIIIIÍ l. Veszekedést hallok a konyhából. Anya a nővéremet szidja: tegnap este későn jött haza. Engem egy hete szidott össze. Most már nem tud rám miért kiabálni, jó fiú vagyok. A kedve szerint cselekedtem. Példás, engedelmes fiú vagyok. Ma Éva kap ki. Miért is ne? Hadd hallgasson ő is, a kellemetlenségek ne mindig csak engem érjenek. Káröröm fog el, ha elképzelem, Éva milyen megtörve áll, nem felel, az ember azt hinné, bánkódik. De csak a szemébe kell nézni: javíthatatlan szemtelenség su­gárzik belőle. S ez mindig elárulja őt. Flaubert kezd untatni, s akaratom ellenére hallgatózom. Valóban aka­ratom ellenére? Apa hangját nem hallom. Aligha­nem megszökött. Mindig elmegy, ha veszekedés van a háznál. Sérti a méltóságát. Akkor Is elment, mikor anya engem szidott. Ebédnél aztán jóváhagyta, amit anya elért nálam. Apa azt képzeli, elég, ha megkeresi a pénzt. Otthon nyugalmat akar, azért nem avatkozik bele semmibe. Anya egyre emelkedettebb hangon beszél. Senki sem ellenkezik vele. Most teljes torokból kiabál — fokoz­ni már nem tudja — állapítom meg elégedetten. Hangja pár pillanat múl­va elcsuklik, abbahagyja a kiabálást, lerogy a székre és Idegrohamot kap. Évát nem érdekli ez Idegroham, Itt mindig én lépek közbe Sajnálat fog el. — Ilyen semmirekellőket szültem. És felneveltem őket, nagyon is jól neveltem fel! Ez reám ls vonatkozik. — Azért gürcöltünk apáddal együtt, hogy éjszaka csavarogj és szégyent hozz ránk? Bennünket min­denki tisztességes embereknek is-, mer... Ahá, tehát anyánál a tekintélyről van szó. De minden pillanatban abba kell hagynla. — Fuj, bepiszkítod a nevünket... Remélem, hogy az ablak nyitva van és a szomszédok jól szórakoz­nak. — így hálálod meg... Nem bírja tüdővel, csend van. Ki­számított pontossággal rájött a ro­ham. Felkelek az ágyból és kitá­rom az ajtót. Anya erőtlenül ül a szétdobált asztalnál. Intek a nővéremnek: tűnj el! Ügyis elege van már ebből. Éva el is tűnne... Számításom csütörtököt mondott. Anya roszalló pillantást vet rám és újból kitör. — Te ls eljöttél a részedért? Nem volt elég? Öh, anyám hangja kiapadhatatlan. — Abba hagyhatná, meghallják a szomszédok. — Neked van a legkevesebb be­szélnivalód. Elég gondot okoztál ne­kem a szajháddal... Most aztán elég. Csörömpölnek az edények. Az asztalra csaptam. Anya meglepődve néz rám, de nem ellen­kezik. Nem szokásom mindennap az asztalra csapkodni. — Milyen szajhával, • ordítom, bár tudom, hogy Jankát gondolja. Hogy merészeli... Milyen szajhával? 2. Gyerekek kergetőznek az utcán. Valamelyik nekem szaladt és elfutott. Nem tudom miért. Nem szidom meg. Miért sértegetnék valakit? Hónom alól hideg veríték csurog. Nincs me­leg, májusban még nincs hőség. Va­lahogyan rossz az előérzetem. Ha kellemetlenül érzem magam, mindig izzadok. Csak minél hamarabb Jan­kához érjek. Mit érdekel az anyám? * Peter Balgha ftatal szlovák próza­író, akinek első novelláskötete tavaly jelent meg. A nap reggel végződik Megélek nélküle, ha apa nem is ad pénzt. Majd én megmutatom, sérte­getni a ... Előbb, vagy utóbb úgyis feleségül veszem Jankát, miért ne vehetném el azonnal? Mindenkinek joga van a boldogsághoz. Nem? Janikának megmondtam, hogy még nem lehet gyerekünk, kitagadnának otthon. Nem válaszolt. Túl büszke ahhoz, hogy könyörögjön, de rosszul esett neki. Igyekeztem mindent meg­magyarázni: talán megértette. Az or­vos, akiről anya beszélt, jó. S vég­eredményben anya nem ls gondolta rosszul... De miért nem szólt Jan­ka egy szót sem? Az az átkozott büszkesége! Csütörtöktől nem láttam. Hama­rabb kellett volna utána jönnöm, de nekem is kell valami büszkesé­get mutatnom. Ha nem akar orvos­hoz menni, hát nem megy. összehá­zasodunk. Ogy gondoltam, csak ak­kor esküszünk meg, ha kitanulok, de... Valóban én akartam ezt? Mikor Janka megmondta, hogy gyerekünk lesz, örültem Is, csak anya... Szót fogadtam; nem szeretem a ve­szekedést és nekünk még lesz gye­rekünk. Az utca üres. Csak egy kis­fiúval találkoztam, egy korsó sört vitt. Vasárnap délelőtt üresek az ut­cák, miért csodálkozom? Az újonnan mázolt ház, amelyben Janka lakik, Ízléstelen vörös színével bántja a sze­mem. Még pénteken utána kellett volna Jönnöm. De nagyon megviselt voltam. Mindentől. Annyira fásult voltam, hogy ma reggel a Salambót olvastam. Ez már disznóság. 3. A csengő szinte sérti a fülem. Vá­rok. Ogy tűnik, hogy régóta várok. Lépteket hallok... Nehéz lépteket. Ez biztosan nem Janka. Miro Brodnyánszký nyit ajtót. Mit csinál itt? Tudomásul kéne végre vennie, hogy Janka engem szeret. Kelleti magát... Nem rossz ember, de nekem ellenszenves. Ha beszélni kezd, csupa összefüggéstelen dolgo­kat mond, a távlatokról tart elő­adást. Nem bírom a funkcionárius beszédmodort. Mindent elviselek, csak anya és a funkcionárius beszé­dét nem. Ha csak rágondolok, fel­fordul a gyomrom. Valószínű nincs más témája... Ha nőkről beszélne, nevetségessé válna. Várom mikor kezdi el. Szegényke, gyűlölettel néz rám. Megpróbálom kitalálni, mit mond. .Végre megszólal: — Nem mehetsz tovább, Janka al­szik! Milyen Joga van ennek?.,, S egyáltalán, minek játszom vele? — Ha akarok, bemegyek! — Nem mész, Janka alszik! A szobából az ő hangját hallom. Valahogy gyengének tűnik. — Kl jött? f Kinyitom az ajtót. 1 Janka ágyban fekszik. Ilyenkor, délelőtt? Mira va­lami érthetetlent mormol és menni készül. Csakhogy megértette, hogy Itt teljesen felesleges. Valamit még mondani akar, látom rajta. — Fel ne kelj! Kíméld magad! Mit törődik Jankával? Ha itt vala­kinek törődnie kell vele, hát az én vagyok. 4. Kettesben vagyunk. Janka meg se mozdul. Nagyon sápadt. Pillantása kerüli az enyémet. Miért, mit vétet­tem ellene? Igaz, hamarább kellett volna jönnöm, de azért nem sza­bad... — Beteg vagy, megfáztál? — kér­dem. — Nem, nem fáztam meg, csak... Egyszeriben eltol magától. — Ne, hagyj! — Miért? — Mi már soha., a j — Még mindig haragszol azért, amit csütörtökön mondtam? — Nem, nem haragszom már. — Akkor miért? — Én már soha többé nem sze­rethetlek téged. Sohal így nem tréfálhat. — Ha nem akarsz, nem kell or­voshoz menned, Janka. Ha nem akarsz, nem mégy. Én azt gondol­tam ... — Nem, már nem kell mennem. Nem megyek orvoshoz. Nem kell! — Tévedtél akkor? Nem lesz..i — Már nem. Kezdem érteni. — Hát te voltál? Bólintott. — Miért nem szóltál? Ez nem le­het... — De lehet, Palkó. Miért is van a világon büszkeség. Minden a büszkeség... Sírni szeret­nék, de nem bírok. — Hát ezért? — Ezért. — Nekünk még lesz gyerekünk, Janka. — Neked még lehet, hogy lesz és nekem úgyszintén, de nekünk már sohasem lesz gyerekünk, Palkó. — Szeretlek, janka. Nem hiszed, hogy szeretlek? — Én is szeretlek. Mindez csak azért történt, mert szerettelek. Oda is csak miattad mentem. — Te már nem szeretsz engem! — tört ki belőlem. — Miro kedve­sebb neked! — Tán még most is szeretlek. Nem tudom, nem Ismerem ki magam. De igazad van, Miro kedvesebb. Ogy tűnik, mindebből, semmit sem értek, ö pedig folytatja: — Tudod, mikor az orvoshoz men­tem, azt gondoltam, ezt meg kell tennem. Csak azután, mikor túles­tem rajta, jöttem rá, hogy ennek nem szabad lett volna megtörtén­nie ... Egész biztos, nem kellett vol­na megtörténnie. Tudod, az első na­pokban a gyermekünkért éltem. Most már tudom, hogy mindig érte éltem. Csak mást beszéltem be magamnak, mert Te akartad. , — Ne beszélj így Janka! Az is­tenért, ne beszélj Így! Csókolgatom a kezeit. Halványak, minden erecske meglátszik rajtá. Nem védekezik, de még csak egy gyenge szorítást sem érzek. Ha egy óvatlan mozdulattal tudtomra adná, hogy egy idő múlva... minden rend­be jön... — Megesküszünk Janka, most, azonnal, mégha ott is kell hagynom az iskolát. Nemet Int. — Nem házasodunk össze, Palkó. Nem tudom neked megmondani miért, de valahányszor találkoznánk, mindig köztünk állna valami. Te Is szenvednél, én is. így nem lehet élni. — Inkább az ő felesége lennél? összerezzent, talán megsértettem. Ha legalább jól megszidna. — Becsapnánk magunkat, és mi ezt nem tudnánk megtenni. Leg­alábbis nem tudnék neked hazudni, mert szeretlek... Kezdem érteni. Ez a szakítást je­lenti. Goromba szavak, veszekedé­sek, hazudozások nélkül. Lehet, hogy majd Mlrőval ... Ki tudja? Nem tudom nélküle elképzelni az életet. Nekem ő volt az első nő, s neki én voltam az első férfi. Gyenge akaratú vagyok. Vége. Miért van vége, mikor csak most kezdtünk élni? Lehetetlen, hogy így végződjék 1... Sírok. Illő hazamenni, megenni a vasár­napi ebédet, amit anya főzött, meg­hallgatni, hogy nem tisztelem őt és megint későn ültem az asztalhoz. Rendes családban mindig együtt ét­keznek ... Ogy viselkedem, mintha mi sem történt volna... És ismét példás, engedelmes fiú leszek ... Fordította: Kopasz Csilla. Legenda az elátkozott szikláról zeretnt jogsi? — Igen, egész életemben szeretni jogiák. — Ügy, ahogyan az Angara szereti a jeniszejt? — Ogy, ahogyan az Angara — felelt D lány. A fiú boldogságtól ra­gyogva hajolt fölébe, hogy megcsókolja, de a lány ijedten elhúzódott. — Ne, most ne! Előbb menjünk túl az elátkozott sziklán... A fiú a messzeségbe nézett, oda, ahol a felolvadt aranyként csillogó vízben tükröződött a hatalmas fekete szikla. Azután elindultak ketten, a fiú átölelte a lányt, mintha az átoktól védené. Szerettem volna kihallgatni szavaikat, de funaj apó félrehúzott. — Mindenki azt kívánja szerelmesétől, hogy úgy szeresse, ahogyan a Jeniszejt szerette az Angara — mondotta öregesen —, de nem kér­dezi, lesz-e elegendő ereje hozzá? — Olyan erős volt Angara szerelme, hogy rá esküsznek a szerelme­sek? — kérdeztem Junaj apót. — Hogy erős-e? Szegényes ez a szó az ő szerelméhez képest, fiam! Leültünk egy padra, s néztük a folyói, mely most az ember akaratú' ból összeköti a Bajkált és az új Irkutszki-tengert. — Néhány évvel ezelőtt — kezdte el meséjét az öreg — még nem volt itt tenger, csak tajga. Ezen folydogált keresztül az égi tisztaságú, gyö' nyörűséges Angara, azóta, hogy megszökött apjától, a gazdag Bajkáltöl. Valaha magas, sziklás hegyek fogták körül ezt a dús vízi birodalmat. Nagyon öreg volt Bajkál, de hatalmas erejű. Ha megharagudott, hul­lámai a hegycsúcsokig emelkedtek, zúgása az óceánig hallatszott. Ha tombolni kezdett, elsötétült az ég és a szél kidöntötte a tajga évszázados cédrusait. Félelmetes haragjától reszketett a föld, és messze futott előle minden élőlény. — Háromszákharminchárom fia volt Bajkálnak és csak egyetlen leá­nya; Angara. Senki sem 'ismert nála szebbet. Aki elhaladt mellette, meg­állt, hogy csodálja, s nem ls tudta többé elfelejteni. Angara beragyogta szépségével a tajgát. Este, ha fölé borult az éj, a csillagok és a Hold. fürödtek tiszta vizében. — Így történt, hogy egy este, míg lágy hullámaiban ringtak a csilla­gok, mesét mondott Angarának az alkonyi szél. Jeniszejről mesélt, a gyönyörű, hatalmas és erős ifjúról, akinek vizei féktelen vadsággal ro­hannak alá a hegyekből, zúgva-száguldva szelik át az áthatolhatatlan tajgát, s aki északon, a messzi jeges tengerbe önti vizét, mintha abbait kívánná lehűteni Ifjúsága féktelen, lobogó tüzét. — Hallott róla egyszer, hallott róla másodszor Angara, és eszeveszett szerelemre gyulladt iránta. Minden este várta a hírt hozó szelet. Várta, de vigyázott, hogy apja meg ne tudja, mert régen elígérte őt szomszéd­jának, a gazdag Irkutnak. — A szél pedig Jeniszejnek is mesélt Angaráról, akit ugyancsak meg­ejtett a lány szépségének híre. Egy szép napon sirályai közül keltőt is elküldött' Angarához, s feleségül kérette. A sirályok egész nap Je­niszej szépségéről és férfiasságáról meséltek. Hallgatta Angara és resz' ketett a vágytól, hogy elmenjen hozzá. Éjfélkor, amikor az éjszaka sö­tétté és áthatolhatatlanná vált, úgy határozott, hogy a sirályokkal je­niszejhez szökik. Utoljára nézett vissza a szülői házra. Látta, hogy apja mély álomba merült. Nehéz szívvel készült a távozásra, de Jeniszejről nem tudott lemondani. Ám a sziklák jól őrizték apja birodalmát. Angarának minden vizét és erejét neki kellett feszítenie a szikláknak. A kövek némán, makacsul ellenálltak. Angara újra és újra nekifeszült, míg harmadszorra a sziklák repedezni kezdtek. Az erős, szép folyó pedig nagy robajjal átszakította a sziklagátat és kedvére zúgott keresztül a tajgán. A nagy robajra felébredt az öreg Bajkál, körülnézett, ki merészeli zavarni nyu­galmát ? Fekete holló károgta felette: „Siess, megszökött a lányodl" — Azonnal talpra ugrott az öreg Bajkál. Végigvágott vizein és ma­gasra csapta hullámait, dúlt-fúlt rettenetes haragjában. Rohant zúgva, mögötte a fiat. Meghallotta kiáltásaikat és Angara után vetette magát Irkut is, de a lány már messze járt. — Ott állt az áttört sziklagátnál a hatalmas öreg, és szavában vihar bömbölt: „Lá-á-á-nyom, térj vissza! Térj vissza, ne hagyj el engem!..." De a szerelemre gyulladt leány még csak meg sem fordult. Fáji hallania öreg apjának szívhez szóló kiáltásait, de feniszej iránti sze­relme rendíthetetlenül hajtotta előre. „Lá-á-á-nyom!..." — kiáltotta Ismét az öreg Bajkál, de hangját csak a sziklák visszhangozták. Akkor eszeveszett dühében megragadott egy f hatalmas sziklát, magasra emelte és menekülő lánya után dobta. Mi­előtt a sirályok figyelmeztető kiáltását meghallotta volna, a szikla el­találta Angarát, s a leány elterült a sötétzöld tajgán. A hatalmas szikla alatt roskadozva, így könyörgött az apjához: „Apám, megfulladok. Bocsáss meg, ha tudsz és engedj utamrat* „Nem, lányom, nem tudok neked megbocsátani!" — mormogta a kín­tól és haragtól reszkető öreg Bajkál és sírva fakadt a sziklákon. „Lásd a könnyeimet, s érezd, milyen nagy az én bánatom." Sírva fakadt bánatában Angara is. Bajkálnak, s az ő engedetlen lá­nyának könnyei bővizű patakba ömlöttek össze. S a könnyek tüzes árja felolvasztotta maga előtt,,a földet, ledöntötte a tajga szikláit és megtisz­tította az utat az Angara előtt. Így jutott ebjeniszejhez, összefolyt vele és mind a mai napig oly tiszta a vizük, mint a könnycsepp... — ...Látod, fiam, fgy szerette Angara Jeniszejt — mondta Junaj apó, de szavai belevesztek a hajókürt búgásába. Megélénkült a part, jöttek táskákkal, csomagokkal az utasok, s elterelték gondolataimat az öreg Bajkál vízi birodalmáról. De ezentúl úgy néztem az irkutszki víztároló tengerre, mint a legenda folytatására: lám, a mai szovjet emberek az 7 Angarával éreznek együtt, s nem félnek többé az öreg Bajkál erejétől, haragjától. A hatalmas gát, amelyet Irkutszknál felépítettek, arra szol­gál, hogy felemelje az Angara sziklák közé, völgybe szorult vizét, átsegítse az apai birodalom határát övező sziklákon. Már csak egyetlen szikla magasodik fölébe: az elátkozott szikla, a Simanszki kő. De az is csak azért, hogy emlékeztesse az öregeket: ne álljanak a fiatalok szerelmé­nek útjába; s hogy intse a fiatalokat: legyenek hűek, mint az Angara. ... Este ismét láttam a fiút és a lányt. A lánnyal együtt szálltunk ha­jóra, a korlátnál állt, búcsút intett az ő JeniszeJének és csókot küldött feléje. A fiú pedig állt a parton, kezével az Angara felé mutatott... A fta/Ő lassan eltávolodott a parttól. Előttünk szélesen terült el>­** a Bajkál, s a messzeségben ott sötétlettek a mongol hegyek. A hullámok egyre erősebben verődtek a kis hajó oldalához. A fedélzeten hűvös lett, azután szél kerekedett és most már hideg volt. Ez volt az első Jele annak, hogy átléptük a gazdag Bajkál hideg és zord vízi bi­rodalmát. BÄN AGNES fordítása * Fiatal bolgár író. ÜJ SZÓ 6 * 1963. augusztus 3,

Next

/
Oldalképek
Tartalom