Új Szó, 1963. július (16. évfolyam, 179-209.szám)

1963-07-06 / 184. szám, szombat

CzSJa zsibbadtan hallgatott. Ä11­kapcsát makacsul összeszorítot­ta és érezte fogait, mozdulatlan nyel­vét. Haragosan villogó fekete szeme a távolba meredt. Fáradtan pislogott, a sok virrasztástól szemhéja súlyos volt, mint a malomkő... Rosszabb is történhet... Olykor végigsimította tenyerével homlokát, nyugtalanul hallgatózott, de hajjal benőtt nagy füle csak a malomkerék­től forgatott víz tompa zúgását hal­lotta. Lent a habok ezüstösen táncol­tak a korhadt, megfeketedett geren­dákon. Cayduna, a felesége mellette ült a híd lépcsőjén, vár­ta, hogy férje meg­szólal. A híd nagy MIGUEL ANGEL volt. Nyáron túl­ságosan nagynak látszott ezen a Ki­csaknem ki­apadt folyón, Ám |HH^B télen egész vasszer- H kezete zúgott és re­megett a nekirontó roppant áradat M^^^^B alatt. Cayduna nem ff JrF nézett férjére. g^ag^i Mellette volt, és Sll iÍBH8 nf érezte, mi zajlik le a férfi lelkében. De beszélnie kellett. Arról, amiről egyi­kük sem akart... Félig behunyta két kisírt szemét és fiaira gondolt: Anacleto és Cerapi­to tegnap este az erdőbe menekült, az isten tudja honnan ide tévedt, is­meretlen katonák elől. Akit a kato­nák elcsíptek, agyonlőtték, még csak a nevét sem kérdezték meg. S lám, férje mégis itt akar maradni... Mihelyt megvirradt, az asszony sün­dörögni kezdett férje körül, nem tud­ta, hogyan beszélje rá az indulásra. Kezét tördelte, hol leült, hol felállt, sóhajtozott. Végül nem bírta tovább. — Már minden kész — kezdte. — Csak a falakat hagyjuk itt meg a te­tőt. Mindent összeszedtem, batyuba kötöztem. De bueyön, az ő jó Bueyónja egé­szen megváltozott. 0, mennyire más­sá lett! Most gyűlölettel nézett rá, an­nak a vadállatnak gyűlöletével, mely képes védtelent megölni, pusztán azért, mivel az nem tudja őt megér­teni. — Apa vagy, gyermekeid vannak, nem szabad, hogy ... — Hallgass! Mit tudsz te?l — Semmit, öreg, csak a szívem azt súgja, hogy veszélyben vagyunk. Induljunk rögvest az erdőbe. — Itt nincs semmilyen veszély... — De mi köt ide téged, amikor... Az ember egy szót se válaszolt, ke­zével a kőre támaszkodott és talpra ugrott. Egész testében kiegyenesedve meredten tekintett a dombok felé, melyek egy kis völgyet öleltek körül. Ó, én ostoba! — kiáltott fel az asz­szony, hogy másra terelje a beszél­getést. — Egészen megfeledkeztem a paradicso&okrólí A rancho felé szaladt. Ott, a vis­kó mögött volt a veteményes, az ágyasokat fiatal gyümölcsfák sze­gélyezték. Cayduna arcán kövér csep­pekben folytak a könnyek. Nem ér­tette, miért, de tudta, hogy többé nem az övék ez a darab föld, melyet a kormánytól kaptak. A kormány föl­det adott nekik, de most idegen ka­tonák elveszik tőlük egyetlen jogon — az erősebb jogán. Hideg verejték ütött ki homlokán, haja az égnek állt, amikor arra gon­dolt, hogy férjének, vagy gyermekei­nek valamilyen baja történhet. Most már tudta, mit kell tennie. Remegő kézzel előhúzta a machetét, melyet egyik fia, Anacleto dugott el, és vag­dosni kezdte a fiatal gyümölcsfák gyökereit. — Bocsáss meg nekem úristen — suttogta reszkető ajakkal —, de miért ASTURIAS:* hagyjuk Itt a gazdagoknak a mién­ket. Egyetlen narancsfa ne teremjen nekik! Ö, ha tudtuk volna, hogy visz­szatérnek és elveszik földünket, mér­ges füvet vetettünk volna itten ... Hulltak a könnyei, hulltak a leve­lek, de Bueyón nem látta, hogyan gyilkolja felesége a fákat. Már újra ült a hídnál, gondolataiba temetke­zett és úgy látszott, valami rendkívü­li, titokzatos dologra vár ... — Igen, mérget kell termeszteni ezen a földön! A szegény emberek verejtékükkel öntözték, azért, hogy duzzadjon a gazda zsebe. Mennyit tűrtünk, mennyit szenvedtünk... mennyit... mennyit... És minden egyes szónál lesújtott a machete, szétvágta a gyökereket. Né­hány fa eldőlt, a többi halálosan megsebezve állva maradt. „Hát ezért óvtál a fagytól, ezért csavarták be rongyokkal, mint csecse­mőt, hogy végül elpusztítson a go­nosz machete?!" — Caydunának úgy rémlett, így siránkozik az egyik kis narancsfacsemete, amely még egy­szer sem hozott gyümölcsöt. Az asszony szája hirtelen mosolyra torzult. Fehér fogsora elővillant bar­na, napcserzett arcából. De ez a mo­soly fogvicsorítás volt. E gyre vágta a fácskákat és ki­mondhatatlan bánat szorította össze szívét. Körülötte minden néma volt, szomorú, úgy látszott a termé­szet is osztozik fájdalmában. A nap már magasan járt az égen. Cayduna elfáradt, a könny és a verejték egy­befolyt arcán. Az ember ritkán sír örömében. És mégis azon a napon, amikor földet és birtoklevelet adtak nekik, zokogott a lelkét elárasztó bol­dogságtól. Ajka végtelen fohászt sut­togott az istenhez, a Szent Szűzhöz, és Szent Mateóhoz, amiért megaján­dékozták őket ezzel a darab földdel. V. Sz. Szagyin: BÉKÉS REGGEL (M. Nacsinkin felv.) Hát BueyiSn? Ö még mindig ott volt a hídon, .hol leült, hol felállt, minden Idegszála megfeszítve figyelt és várakozott. A nap mind tüzesebben sütött. A fatörzseken tarka gyíkok futkároz­tak. A part menti fák szomjasan haj­togatták le ágaikat, csókolgatták vagy éppen csak érintették a nedves homo­kot, melyet el-elöntöttek a folyó hul­lámai. Hirtelen — Irgalmas isten! — vala­honnan messziről tompa dörrenés hallatszott, s nyomban utána baljós csend támadt. Cayduna rémületében elejtette a machetét. De még ideje sem volt rá, hogy felkapja: újabb dörrenés, most már a egészen közel. ' Az asszony bero­hant az üres házba. Mi ez? Mennydör­gés derült időben? Földindulás? Kinézett az abla­kon, férjét kereste. Nayke most is a helyén állt, mozdu­latlanul, szálegye­H WB nesen. Valahány­B szor dörrenés hal­latszott, levette kalapját és megva­karta tarkóját ma­chetéje nyelével. A víz zúgva ömlött le a malomke­rék lapátjairól. A nagy hullámkévék minden pillanatban számtalan búbo­rékká és csillogó cséppé fröccsentek szét, majd az óriási kerék taszítása után ismét rohanó áradattá váltak. Egymást kergető örvények járták szi­laj táncukat, megannyi szivárvány­színben ragyogó tajtékfoszlányok úsztak rajtuk. És egyszerre csak minden eltűnt. Cayduna az ablakból látta. Borzadva kapott a szeméhez, hogy meggyőződ­jék, nem vesztette-e el látószervét. Nem. megvan a szeme, a szemhéja, a szemöldöke. Eltűnt minden: a malom, a kerék, a híd, és a férje. Cayduna lába meg­roggyant, szíve a torkában dobogott. Hol van Bueyón. Ott, ahol az imént állt, nem maradt semmi. Minden a folyóba zuhant, s a víz már kezdte elborítani az útját álló hídroncsokat. Fent a magasban morajló zúgással repült egy szárnyas árny — óriási vasmadár. F élelmében és fájdalmában ma­gánkívül Cayduna kirohant a ranchóból. Utat tört magának a meg­pörkölt fák, a kőhalmazok és a híd maradványai között, nem tudta, mer­re menjen. Lihegve, lázasan kutatta, talál-e valami tárgyat, valami ron­gyot, valami jelet, amely megmutat­ná hová tűnt a férje. Besötétedett, leszállt az éj, és ő semmit sem talált. Ott, ahol annyi­szor járt már a hajnal fényében, most •kimeresztett szemmel tapogatózva bukdácsolt és szüntelen kiáltozott. — Nayke Bueyón Kuyke! — hívo­gatta férjét a teljes nevén. — Nayke Bueyón Kuyke! Kínnal vonszolt lába alól kicsúsztak a kövek, legurultak a folyóba, és Cay­dunának úgy rémlett, csobbanásuk visszhangozza kiáltását: „Nayke Bueyón Kuyke!.." vagy egyszerűen csak: „Nayke Kuyke!... Nayke Kuy­ke!..." Ez volt férje valódi neve, Bueyónak — ökörnek — még kato­natársai nevezték el roppant ereje és szelíd jámbor természete miatt. ... A könnyek felszáradtak arcán, miként a napsugár szippantja fel a harmatot. De lelke mérhetetlenül megüresedett. Senkije, semmije sem maradt... Se az erdőben elveszett fiai, Anacleto és Cerapito. se a férje, se a föld. Csak az üres viskó meg ő. ... Senki sem tudja, hogyan vészel­te át azokat a napokat. Az erdőből hazatérnek a menekül­tek. Véznák, megtörtek, szakállasak, rongyosak, de mégis visszatérnek. Csak a halál nem ad vissza senkit. De minek erről beszélni?... Az erdő­ből jönnek haza az emberek... És íme Caydunának már unokái van­nak ... a rossz nyelvek azt beszélik, hogy ők nem édesunokái, de hát csak beszéljenek!... Bizony ők az ő édes, igazi unokái, mint két vízcsepp, úgy hasonlítanak nagyapjukra! Az erdő­ből visszatérnek az emberek, csák a halál sötét szakadékából nincs soha visszatérés... Mily borzasztó: még csak egy gombját sem találta meg férjének, semmijét, mintha sosem élt volna ezen a világon! — Mesélj. Cayda anyó ... — Igen, valamikor gazdagok vol­tunk, a kormány földet adott nekünk. Halljátok? Egy nap behívták nagy­apátokat, Nayke Kuykét a faluba, és ott a téren egy virágokkal díszített eresz alatt... én ls vele voltam, úgy emlékszem mindenre, mintha tegnap történt volna ... Nagyapátok erős és jő ember volt, olyan jó, mint egy fa­lat kenyér... Az eresz alatt sok vá­rosi ember állt és egyikük sokáig be­szélt, de mi alig értettünk belőle valamit. Ám jót kellett, hogy beszél­jen, mert utána birtoklevelet adott Filmszínházainkban a közelmúltban mutatták be a gyei filmet. A film a nézők körében érdeklődésre talált, A képen: A film egyik jelenete látható. (naijaiianaiiaiiaiiaiiaiiaiiaiiatiaiiaiiBtiaiiaiiaiiaiiaiiaiiaiiaiiaiiaiiaTiananaiiaiiaiiafranaiiaitananaiiBirvitniBTiaiiaiiaiiatíaoatiaiiafianBiiB CSISZOLÓDIK az irodalmi színpadok munkája A Wolker tiszteletére megrende­zett ez évi prostéjovi szavalóversenyt, az ifjúsági alkotóverseny győzteseinek központi szemléjét, úgy jellemezhet­nénk, hogy a rendezvény már nem verseny, ugyanakkor azonban szem­lének még nem minősíthető. Ezzel nem minden esetben a szervezésre gondolunk. Arra például, hogy az if­júsági alkotóverseny járási és kerü­leti- versenyeinek rendezői nem vet­ték mindig figyelembe az új verseny­szabályokat, melyek ki akarják küszöbölni a szavalóversenyek „sport­jellegét" — ha szabad Így monda­nunk — vagyis azt a bevett szokást, hogy a versenyzők a járási verseny­től fokozatosan az országos bajnok­ságig jutnak. A szavalók és az együt­tesek fellépésében — ez a hozzászó­lásokból és vitákból is kiderült — a kerületek és a járások nem alkal­maztak egyforma mércét. Azt leszögezhetjük, hogy a közpon­ti szemle először töltötte be egy olyan laboratórium szerepét, ahol az egyes alkotőmódszereket, nézeteket elemezték. Elsősorban a mai költők jutottak szóhoz, társadalmilag fontos gondolatokat fejeztek ki. Tért hódított a humor és a szatíra. Bár a szava­lók színvonala nagyon keveset, de mégis emelkedett, ez azonban nem mondható el az együttesek szólistái­ról. Az előadások után hosszú éjszaká­ba nyúló vitákon arra kerestek fele­letet, mi is az az irodalmi színpad. Néhány évvel ezelőtt a prostéjovi szemlén nagy feltűnéssel tért hódí­tott az első irodalmi színpad. Meg­mutatkozott, hogy nagyon találóan és időszerűen tudja kifejezni a mai kor emberének gondolatait. Ezek után számos irodalmi színpad keletkezett. Azóta útkeresés jellemzi őket, mely­nek következtében olyan sokféle a műsoruk, hogy nehezen találnánk ar­ra mércét, hogy megállapíthassuk, irodalmi színpad-e vagy sem. Ez egy következő fontos kérdéssel függ össze — válságot élnek-e át az irodalmi színpadok? Ügy tűnik, hogy egy helyben topognak, de a valóság­ban csiszolódnak, kristályosodnak. Azok az irodalmi színpadok, melyeit előtt eszmei program áll, a költemé­nyek kifejezési módjára helyezik a fő hangsúlyt, s ezt Józan színpadi ki­fejező eszközökkel teszik hatásosab­bá. Azok az együttesek, melyek más útra tértek — a tartalom nélküli kí­sérletezés, a formálií hatások útjára — csalódást okoztak. Előadásuk ért­hetetlen, vagy kínos. A színpadok eszmei programjáról vitatkozva az egyik hozzászóló azt mondta, hogy az ő nézete szerint az együttes eszmei programját csak tíz kísérleti előadás után határozhatják meg. Ez lehetet­lenség. Az előadások és a vita is be­bizonyította, hogy az együttesek esz­mei programja az, amit műsorukkal a közönségnek nyújtani akarnak és nem valamilyen kísérletezés, eredetieske­dés. A vita nem adta meg a választ ar­ra a kérdésre, mi is az az irodalmi színpad. Olyan irányzat alakult ki, hogy az irodalmi színpadokat a pusz­ta művészi előadással akarják azono­sítani, ahol a más irányú művészi megnyilvánulás csak másodlagos sze­repet játszik. Nézetem szerint helyte­len előre leszögezni, milyen legyen az irodalmi színpad. Meg kell vár­nunk további fejlődésüket és munká­juk gyümölcsét. A vitát egy befejező szeminárium egészítette ki, mely az előadóművész szerepével és az előadás művészi ki­fejező eszközeivel foglalkozott. Éles eszmecsere folyt arról, hogy a sza­való csak a költő gondolatát fejez­ze-e ki, vagy a verssel saját érzéseit és gondolatait is érvényre juttassa. Bár az egyik vitázó nagyon találóan fejtette ki nézetét, mégsem talált egyértelmű megértésre. A vitázó így felelt a feltett kérdésre: „Azt akarom elérni, hogy minél tökéletesebben és érthetőbben tolmácsoljam a költő és saját érzéseimet." A szeminárium adós maradt a fe­lelettel. így nem marad más háíra, minthogy a szavalók és együttesek továbbra is feleletet keressenek kér­déseikre és ezeket a feleleteket tet­tekben, művészi alkotásokban talál­ják meg. L. V. nekünk, és mi gazdák lettünk, igazi gazdák, saját földünk gazdái... — Olyan ez, mint az álom, Cayda anyó — mondta a kis ieányunoka, aki már iskolába járt. — Biztosan írtak erről a könyve­tekben ... — Nem, erről nem írtak semmit... — Eltitkolják előletek, leányom. Nem beszélnek arról, ami nem tet­szik nekik. De minden úgy történt, ahogy elmondtam. — Tudod, nagyanyó, a tanító néni azt mondja, hogy a történelem öreg­asszonyhoz hasonlít, aki sok mindent látott... — De nem mindig mond igazat, mint ahogy néha az öregasszonyok is hazudnak. Én azonban nem hazud­tam egy szót sem. Igen. Földet osz­tottak szét a szegényeknek. — Itt? — Itt... Ő, ha láttátok volna, ami­kor hazatértünk a levéllel! Három éjen át nem hunytuk le a szemün­ket ... Eh, hogy dolgozott nagyapá­tok?! Feltűrte íngujját és egész nap nem látott ki a munkából! — De hát hol van az a föld nagy­anyó? — Nincs, mert most nem a miénk, hanem idegené. Újra átok hullott rá. — Elvették maguknak a gazdagok? A z öreg, ősz hajú, ráncos arcú Cayduna sokáig hallgatott, csak ritkán emelte fel fáradt szemhéját. Azután, minden egyes szót megnyom­va, megszólalt: — Nem magoknak vették el. Oda­adták a gringóknak és más idegen­nek. Ezért is dobtak ránk bombái az égből... — Akkor veszett el a nagyapa is? — Igen, akkor ... Fiaim nem sok­kal előtte elmenekültek ... Most min­denütt tüskés bozótok, száraz kórók állnak. Máig senj bírom elhinni. Lát­tam, hogyan repült el hirtelen a gringók gépe és egy szempillantás alatt fiipusztította a malmot, a hidat és Beuynót. Mindent. — De miért vették el azt a földet, ha nem akarják megművelni? — Hogy az övék legyen, rsak azért... Hogy tönkretegyenek ben­nünket és szegénységünk, nyomorúsá­gunk, szenvedésünk gazdái legyenek. — Olyan mindez, mint az álom, Cayda anyó! — Igen, mint az álom... Mint tűz a tiszta mezőn — égett és kialudt. — De újra lángra gyullad! — Mit beszélsz kislányom?! — Ezt mondja a tanító néni, tűz támad, mely mindent elhamvaszt, mert a szikrák felgyújtanak mindent. Az emberek gondolatait nem lehet eloltani. Cayduna némán megsimogatta ölé­ben ülő kis unokája, Augustína fejét és halkan mondta: — Folyton ezt hajtogatod, te kis papagáj. Az öregasszony elmélázott. Már nem a múltra — a jövőre gon­dolt. Az emberek a halálból is vissza­térnek. A tűz, mely felperzsel minden Jogtalanságot és visszaadja a földet törvényes gazdáinak, a népnek — ez a tűz felidézi majd azokat, akik, mint az ő Nayke Kuykéje is, a gringók ál­dozatai lettek. És akkor a holtakról úgy fognak beszélni, mint élőkről. Fordította: VÄRADY LÁSZLÖ • Miguel Angel Asturias (1889) gua­temalai író, Latin-Amerika egyik legki­magaslóbb írói egyénisége. Az Elnök űr ciraű regénye magyarul is megjelent. ÍJJ SZÓ 6 * 1963. K'lius 6.

Next

/
Oldalképek
Tartalom