Új Szó, 1963. március (16. évfolyam, 60-90.szám)

1963-03-02 / 61. szám, szombat

t EGRI VIKTOR 'J A könyv nyomában A januai talun a pihenés ideje. ** Az udvarokon ilyenkor vidám szalmalángok, szürkén kunkorodó füstcsíkok jelzik, hogy estére disznó­tor készül Puskavégre került a téli vad java és a sűrű vendégjárás meg apasztja a szüretkor savanykás vin­kóval, „háromemberes" kesernyés otellóval színültig töltött hordókat. Mindez csalhatatlanul mutatja — akár a szövetkezeti irodában készülő zárszámadás —, hogy hamarosan be­köszönt a jégtörő február: az igazi évkezdés hónapja. Ám az idei kemény tél beleszólt az élet megszokott rendjébe. Kint havas, elhagyott még a határ, s a hegyek felől seprő szélben nem érzed még a jóízű, szinte harapható frisset, a közelítő tavasz tüdői tágító jelét. Va­jon ebben a hosszúra, túlhosszúra nyúlt kényszerű pihenőben hogyar készül a betűt értő, okos szóra szom jas falusi ember az új kezdetre? A; új házak legtöbbjén antenna adjí tudtodra, hogy odabenn a melej konyhában vagy a tiszta szobábar órákig nézik hallgatják a színesen pei gő adásokat, de vajon közben — az üres estéken — gondolnak-e arra hogy a könyv is hozhat szellemi fel­frissülést, üdülést, épülést? Ez a gondolat foglalkoztat, amikor fiatal társammal a hóba taposott kes­keny ösvényen'át a b í iskola felé botorkálunk Este egy kis beszél­getés vár itt ránk; fiatalokkal és idő­sebbekkel jövünk össze, akik az új munkát már nem a tegnap emberének szemével kezdik el. Odabent az iskolateremben barát­ságos melegben ismerkedünk Jól fű­tenek a kályhák és talán még jobban a lélekből fakadó meleg, melyben ak­kor sincs hiány, amikor támadnak minket, írókat, ős panaszok hangza­nak eL [V em először hallom, hogy rossz J-* a falusi könyvtárak könyvellá­tása; az olvasó nem kapja kezébe azt, amit olvasni szeretne. A legtöbb eset­ben nem a könyvtár vezetője a hibás. Az évek folyamán sokan közülük szakértelemre tettek szert és jól el tudják látni feladatkörüket A falu évente új könyveket vásárolhat, a já­rási központok boltjaiban azonban kevés a magyar könyv vagy egyálta­lában nincs. A kevés hamar elfogy — szépirodalmi kiadványokra gondolok — és utánpótlásról a boltok vezetői ritkán gondoskodnak. Nem először történik meg velem is, hogy egy új könyvem megjelenése kapcsán vala­hová meghívnak. Megállapítjuk a ta­lálkozás idejét, aztán |ön a lemondás azzal a sajnálkozó magyarázattal, hogy, a kérdéses könyvből egyetlen példányt sem tudtak beszerezni. Alacsony volna könyveink példány­száma? Á könyvterjesztő szervek ál­landóan bizonygatják, hogy kielégítő . és igazolásul közvéleménykutatásuk tapasztalataira hivatkoznak. A mi köz­vetlenebb tapasztalataink azonban merőben mások és ezt nem először tesszük szóvá. Nem vitás, hogy a bra­tislavai Magyar Könyvesbolt a hozzá­értő vezetés jóvoltából kitűnően el van látva könyvekkel, jól propagálja irodalmunkat, gondoskodik gyors utánpótlásról, ha keletje van egy könyvnek, de ha valamely vidéki könyvesboltban elfogy az odairányí­tott néhány példány, alig akad után­rendelés. Részben talán azért, mert a korábbi felesleges kiadványok éve­ken át eladatlanul terhelik a leltárt, részben pedig azért — és ez volna a legfőbb ok — mert a könyvek gyors eladása a fontos, és nem kívánatos, hogy egy új kiadvány hónapokig he­verjen a boltok polcain. Nem vonom kétségbe, hogy fontos a pénzügyi terv teljesítése, de az akkumuláció­nak, a prémiumrendszernek mégis­csak más formát kellene találni, mint a televíziós készülékek vagy motor­kerékpárok eladásánál. Hiba itt az is — és ezt ne hallgas­A fasizmus áldozatainak új emlékműve Louis Bancel, párizsi szobrász a napokban mutatta be a sajtó előtt a buchenwaldi megsemmisítő tábor áldozatainak emlékére készített szo­borművét. A megrázó kompozíció há­rom csontvázszerű alakból áll: ket­ten erőlködve tartják az elhanyatló harmadikat. Az emlékművet a Pére­tachalse temefőben fogják . elhelyez­ni. • V. Ivasovova szovjet irodalomtör­ténész tanulmányt adott ki „Az utol­só tíz év angol regénye" cimmel. A könyvben részletesen foglalkozik az angol rsgénv fejlődésével 1950-től 60-ig; értékeli az egyes irányzato­kat és külön fejezetben foglalkozik G, Green: J. Lindsay-, J. Brain- és J, Aldrldge-el. suk el — hogy a központba hívott vezetők a könyvek példányszámának megállapításánál nagyon szükkeblűek, nem ismerik eléggé irodalmunkat és annak hatáskörét, s nem rajonganak a verseskönyvekért. Olvasóink zöme falun él és nehe­zebben értesül az ' új kiadványokról, mint a városi olvasó. Nyáron, a mun­ka dandárja idején, többnyire tájé­kozatlan, hiszen még újságolvasásra is ritkán van ideje, télen akarja pó­tolni a mulasztottakat és erre könyv híján nem kerülhet sor. Szerintem a találkozások lényege, hogy felébresszük a könyv iránti iga­zi szeretetet. Ha kifogyok érveimből, nem egyszer Gorkijt idézem, őt hí­vom segítségül: „Igaz meggyőződésem hitével mon­dom mindenkinek: szeressétek• a köny­vet, ez megkönnyíti az életet, baráti segítő kezet nyújt ahhoz, hogy eliga- \ zodjatok a gondolatok, érzések, ese- < mények sokszínű viharában, megtanít ' az ember és saját magatok tiszteleté- i re, eltölti a szívet és az elmét az élet, az ember szeretetének érzésével. Szeressétek a könyvet, a tudás for- 1 rását, mert csak a tudás válthat meg, \ csupán a tudás segítségével válhat belőlünk erőslelkű, okos, becsületes ember, aki igazán szereti embertár- < sail, tiszteletben tartja munkáját és szívből tud gyönyörködni szünet nél­kül alkotó munkája pompás gyümöl­cseiben." ^ okszor érzem, és ez örömmel tölt < ^ el, hogy, Gorkij szava hat, hiszen szeretni a tudás forrását, ez életünk lényege, és tisztelni a munkát, ezt kö­szöntésünk, a szocialista ember üd­vözlése is mondja. De ugyanakkor fájdalmasan érint, hogy még igen Szűkre határolt olvasóink száma. Aki a közkönyvtárak olvasóit figyeli, a könyvkölcsönzök életkorára kíváncsi, hamarosan a következő megállapítá- [ sokat teheti: i A fiatalság azokban az esztendők- [ ben olvas, amelyekben nyílni kezd az értelme, kalandéhsége csillapításra, tudásszomja kielégülésre vár Szereti a kalandos regényeket, felfedezők, 1 utazók könyveit, amelyek idegen és előtte ismeretlen tájakra vezetik, ide­gen népeket ismertetnek meg vele, szereti a jövőben lejátszódó fantasz- . • tíkus történeteket, amelyek képzele­tét felgyújtják Az élet érzelmi olda­la inkább a serdülő leányokban ver visszhangot. Amint a szakma megis­merése előtérbe kerül, megcsappan a szépirodalmi művek iránt az érdek- , lődés. Ismert tények: a fiatal felké­szül az életre, foglalkozást választ és | kevés szabadidejét megosztja a sport és a technika megismerése között. A munka éveiben, amikor a férfit leköti a hivatása, az asszonyt a csa­lád gondjai, harminc és ötven között a könyv elveszti vonzóerejét, hogy aztán az élet delén túl ismét előtérbe kerüljön. Akik ifjúságukban megsze- ­rették a könyvet, ismét könyvek után nyúlnak. Űk a leglelkesebb [ókai- és Mikszáth-rajongők, és ha okát kuta tod, hogy miért éppen ezek a régi nagyok és nem napjaink írói kötik le őket, a válasz kézenfekvő: ők a nagy mesemondók, a varázslók, akik bajt és gondot feledtetve az álmok világába vezetnek. Ezekkel az álmot kedvelő öregekkel nem szállunk perbe. Nehéz is volna megértetni velük, mennyire fontos a mai olvasmány, az igazi valóság mű­vészi megismerése mai életünkben Annál érdemesebb a vita azzal az ' olvasóval, aki már belekóstolt az új­ba, de viszolyog a nehezebb koszttól, nem szívesen nyúl a nagyobb elmé­lyülést követelő művészibb olvasmány után. Nem lep meg különösebben, amikor éppen ez az olvasó nehezmé­nyezi, hogy először lát írót a falujá­ban Talán joggal panaszkodik, hogy sűrűbbé kellene tenni ezeket a talál- ; kozásokat. Kölcsönösen hasznunkra válnának, és elejéi vehetnénk annak a gyakran szenvedélyesen hangozta­tott vádnak, hogy nem látjuk a falu igazi problémáit, és azért nem olvas­nak bennünket, mert nem írunk ró­luk. Helyben vagyunk, mondom ilyen­kor magamban: valóban sok mindent nem látunk, de megesik, hogy azért nem látjuk a problémákat, mert sok­szor csak célzások esnek, és sok mindent elhallgatnak. Találkozunk, beszélgetünk, de a problémák okát és gyökéréi nehezen hámozod ki. V alljuk be, ez, így nem jó. Meg kellene tanítani a panaszoso'­Kat, hogy jobban, merészebben élje­nek a szocialista társadalom adta le­hetöségekkel és kellő összefogással ! maguk teremtsenek rendet a portá jukon. És mit segíthet ebben az író, a toll embere? Talán abban, ha szün­telenül hangoztatja: olvass és műve­lődj. Minél nagyobb a műveltséged és tudásod, annál jobban tudsz élni azokkal a lehetőségekkel, amelyeket szocialista társadalmunk teremtett számodra. i G yima és Szája együtt járt isko­lába. Együtt játszottak az ud­.varban, » együtt reggeliztek, ebédeltek, vacsoráztak Egy lakásban laktak, a két édesanya ugyanabban az iskolában tanított és [ mind a két kisfiút ugyanaz a nagy­i mama, Gyima nagymamája nevelte. Nem maradt más választásuk: össze kellett barátkozniuk, tekintet a korkülönbségre és a társa­dalmi helyzetre. Gyima ugyan­is harmadosztályos, volt és pio­nír, Szása első éve járt isko­lába és csak álmodhatott a pio­nírnyakkendőről. Szásának hí­zelgett a harmadosztályossa való barátsága és Gyima szíve­sen gyámkodott volna a kisebt felett, ha Szásának nem letl volna olyan kiálhatatlan modora Most is alighogy kiléptek az iskolj kapuján, Szása izgatott hangon meg­szólalt: — Nézd csak, ugye mennyire ha­sonlítanak az egynapos csirkére? — Kik? — kérdezte hűvösen Gyi­ma, noha pontosan tudta, mire vo­natkozik barátja felkiáltása. Az iskola kertjének vaskerítése mö­gül egy jávorfa karcsú ágai nyúltak ki a mellékutcába, tele -aranyos zöld levelekkel. November eleje volt, a többi fa már mind elhullatta leveleit, csak a hársfa őrizte meg fénye dí­szét. — Egyáltalán nem hasonlítanak — válaszolta borúsan Gyima —, a csibék gömbölyűek, a levelek pedig csipké­zettek. — Igazad van — egyezett bele készségesen Szása. — Inkább kiter­jesztett ujjú kezekre hasonlít. Nézd csak, ezek a kezek mér régen nem mosakodtak! — mutatott egy csomó elfeketedett levélre. Gyima semmit sem felelt. Bosszan-; totta Szása viselkedése, aki minden-: fajta váratlan és Gyima szerint ér-i teímetlen dolgokat fecsegett össze. A legsértőbb az volt, hogy ezek a sü-' letlenságek gyakran tetszettek a fel­nőtteknek. tgy például tegnap mama slmesélte apának, hogy ünnepkor el­jön hozzájuk az unokatestvére, Vero­nika. Veronika? — kérdezte elgon­dolkozva Szása. — Nagyon szép név. Mintha egy madár repülne a tó felett. És amikor Szása kiment a szobából, édesapja elgondolkozva jegyezte meg: Mulatságos gyerek! — Majd megváltozik — szólt köz­be féltékenyen Gyima, de lelke mé­lyén érezte, hogy Szása nem változik neg. Mindamellett be akarta bizo­nyítani, hogy Szása egyáltalán nem szórakoztató, hanem a világon a leg­elentéktelenebb hazudozó és affek­táló. — Ez a bácsi pedig — hallotta 3yima újra Szása hangját — mind­lárt elrepül a bajszán! Gyima felemelte a fejét és egy eme-: etes ház tetején óriási, vörhenyes bajuszú, élemedett korú férfit pillan­tott meg. A férfi egy csapat kamasz­Eiúr irányított, akik a ház párkányán színes lámpafűzért helyeztek el. Pom­pás bajusza lengedezett a szélben, valóban el lehetett hinni, hogy ha­marosan elrepül rajta. — Magam is rájöttem volna erre, na előbb látom — gondolta dühösen jyimka. Körülnézett. A csöndes kis nellékutca a közeli ünnepre készü­ődött. A házmester fehér köpenyben i kaput festette, két asszony, egy jreg meg egy fiatal, vörös vászonra trétával írt jelmondatokat erősített j falra. A mellékutca végén egy hat­smeletes ház tetejére transzparenst «ereitek fel. Kis, titkos mosoly ját­szott Gyimka ajkán. Szására sandítva negszólalt: — Apa megígérte, hogy elvisz a elvonulásra! Együtt megyünk, mi, férfiak! Mély sóhaj volt a válasz. Szása jdesapja meteorológus volt egy észa­íi-sarki állomáson és Szása már má­sodik éve csak rádión át, hallotta. Né na meg sem ismerte a hangját. Lehet, lOgy azért, mert a rádión édesapa így beszélt, mintha nemcsak Szásá­:oz, hanem Moszkva valamennyi kis­fiához szólna. — Apa zászlót vesz nekem — je­entette ki elégedetten Gyima. — És i mi oszlopunk vonul a legközelebb i mauzóleumhoz. — Szerencsés vagy! — sóhajtott új­:ól Szása., Elszomorodott. De nem szeretett szomorkodni. Örülni szeretett és el­csodálkozni az életen. Körülnézett, tekintete befutotta a mellékutcát, hátha felfedez valamit, aminek meg­örülhet. De körülötte mindenki az ünnepről beszélt és az ünnep az édesapjától való távolságra emlékez­tette. — Tudod, tegnap mulatságos álmom Jurij Nagibin: Álmok volt — kezdte Szása lassan, mintha most kotorná össze az emlékeket s újból mosolygott. — Mintha hajón ,mennék, a kékes-kék' tengeren s hir­telen a hajón egy csapat repülőhal jelent meg, aranyos, ezüstös, piros színűek ... Uszonyaikat ügy lengetik, mintha szárnyaik lennének. És repül­nek a hajó felett. Horgot kaptam-s feldobtaiji az égre, mintha a vízbe dobnám és halászni kezdtem. Már so-: kat összefogtam, amikor a horog hir­telen, egyszerre csak az árbocban megakadt. Kihúztam a horgot és ak­kor felébredtem. Mulatságos, nem? — Mulatságos... — bólintott Gyi-' ma és azon töprengett, hogy 'ő miért álmodott egész éjjel két unalmas víz­medencéről, amelyek színültig tele voltak számtanpéldákkal. A szürke víz lustán folydogált egyik medence-, bői a másikba. Hirtelen merően Szására nézett. — És a tenger nagyon kék volt? —.kérdezte ellenségesen. — Igazi égszínkék — erősítette meg Szása. — A halak aranyosak, ezüstösek és még milyenek voltak? — Pirosak, rózsaszínűek ... — Szürkésbarna pettyes nem volt? — Nem volt. — Szóval nein voltl — jelentette ki kárörömmel Gyima. — Semmi sem volt, ha! sem volt, tenger sem volt, sőt az álmod sem volt! Szásának összeverődtek a fogai. — Miért? — kérdezte alig hallha­tóan. — Nem tudod, tatán, hogy az ál­mok szürkék? Bizony szürkék! Kér­dezd meg apát... te közönséges fül­lentő vagy! Szása megsemmisülten hallgatott. — Most már mindent tudok rólad! — folytatta Gyima diadalmasan. — És te festetted be Makszim farkát 1 Az együttműködés eredménye Az egyre szélesebbkörű gazdaság együttműködés mellett sikeresen fej lődik hazánk és Kuba között a kul turális együttműködés is. Ami a fii met illeti, dokumentációs filmün két fiatal munkatársa — Bruno Sei ranka és Jan Spáta mái tavaly a év elején ellátogatott amerikai bará taink hazájába és öt rövid filme készítettek ott. Azóta még szorosabl lett az együttműködés, elkészült a első csehszlovák—kubai koproduk ciós filnn a „Kinek táncol Havanna" A mi részünkről rendező, forgató könyvírő és műszaki dolgozók vettel részt a forgatásban. Mivel kubai tör ténetről van szó, a színészeket é: környezetet barátaink szolgáltatták Nem a szokásos koprodukciós film készült. Az egyik ország lakosa nen látogat el a másikba és nem ezer keresztül mutatták be a két nép ba­rátságát. Vladimír Cech rendező és f.- Procházka forgatókönyvíró Kuba mai életéből merítik történetük cse lekményét. Tavaly az év elején anya­got gyűjtöttek Kubában. Keresztül­kasul járták az országot, számos dol­gozóval, milicistával, diákkal beszél­gettek. „Öt fiatal történetét választottuk — mondja Vladimír Cech —, akik vala­mikor illegális Batista-eltenes cso­poi'to't alakítottak. Amikor leleplezés fenyegette őket. szétosztottak s csak néhány év múlva találkoztak egy ha­vannai karneválon. Egyesek nem is ismerték meg egymást, a forradalom annyira megváltoztatta életüket, né­zeteiket. Mások az ellenforradalmá­rok oldalára álltak. Ezen nincs mit Makszim, a fehér barnafoltos kéfcl hónapos terriér néhány napja lila tintával bemázolt farokkal futkáro­zott. A lettest nem sikerült felfedez­ni. Szása merész elméletet állított fel, hogy azok a galambok a tette­sek, akiket nagymama az ablakpár­kányon morzsákkal etet. A galambok belökték az ablakszárnyat, az ablak­szárny feldöntötte a tintatartót, a tin-: tatartó pedig leesve, Makszim farká­ra loccsant, mivel állandóan az ab-, lak körül sündörög. — De nem, pionír becsületszavam­ra, nem! — tiltakozott hevesen Szá­sa. — Elsősorban még nem vagy pio­nír! — megfontoltan állapította meg Gyima — és nein is leszel mindaddig, amíg színes álmaid lesznek. Másod­sorban szándékosan mázoltad be Makszim farkát, hogy kitalálhasd a galambokat és mutasd, hogy milyen okos vagy! Gyimát diadala nem tette nagylel-í kűvé: Szása még aznap megtudta, hogy „Füllentő" csúfnevét az egész udvar megtanulta. Az- otthoniak sem mutattak nagy érdeklődést a „színes álmok" iránt. — Mi vagyunk a hibásak — mon­dottá Gyima édesatyja. — Megszok­ta, hogy mindenki lelkesedik a ki­találásaiért. — Csak hadd találjon ki annyit, amennyi jólesik neki — vette vé­delmébe a mamája —, csak nenn sza-i bad a fantáziáit igaznak elfogadni... Csak Makszim dörgölőzött teljes hittel Szása lábához. És amikor a kis­fiú a kutya lila farkát nézte, zavar­tan töprengett: Lehet, hogy igazán én mázoltam be a farkát? E gyszóval, a nap nem hozott Szásának örömet. Viszont az éjszaka bőven kárpótolta min­den? megpróbáltatásáért. Azt álmodta, hogy édesapja sítalpon hoz­zájuk repült és ejtőernyőn egyene­sen az udvarra ereszkedett le. „Fél­tem,. hogy elkésem a felvonulást" — mondta a papa és kézen fogva Szá­sát, magával vitte a felvonulásra. A kisfiúnak káprázott a szeme az ün­neplő, jókedvű tömeg láttán, gyönyö­rű kéken csillogott az égbolt, és kis fehér bárányfelhők úszkáltak rajta. Fénylettek a réztrombiták, vörösen lobogtak a zászlók és plakátok, s kék, vörös, zöld léggömbök emelkedtek a levegőbe. Ű is vörös zászlót vitt a kezében, a mellén pedig — beszélhe­tett Gyima, akármit — igazi piros pionírnyakkendő virított. Mellette büszkén lépkedett Makszim. (Kertész Erzsébet fordítása) csodálkoznunk, gondoljunk csak az 1948-as évre nálunk. A kubai forra­dalom hasonló helyzetbe került. A burzsoá elemek, akik a forradalom alatt egyet értettek a diktatúra elle­ni harccal, most természetes ellen­tétbe kerültek vele. Castro útja túl­radikális számukra. A csehszlovák művészekkel egy időben más országok filmszakértői is dolgoztak Kubában. Kalatoz,ov, szov­jet rendező Jevtusenko fiatal költővel filmet készít a forradalom első nap­jairól. Kurt Maetzig NDK-beli rende­ző, a Giron-i inváziót örökítette meg filmen és Armand Gatt francia mű­vész fantasztikus komédiát forgat. A kubai filmipar tulajdonképpen csak a forradalom után kezdett fej­lődni. Azelőtt az Egyesült Államok és Mexiko filmesei jártak Kubába for­gatni. Havannában már felépült a korszerű filmlaboratórium. Csehszlo­vák műszaki dolgozók 'is részt vesz­nek a filmváros tervezésében, mely­nek építését rövid időn belül meg­kezdik. ' „A kubai filmszínészek nagyon jó munkát végeztek, sok tehetséges szí­nész van köztük. Űgy hisszük, a jövőben nem kell színészeinket fe­ketére kenni, mint például a Halál a Cukor-szigeten cínnfi film forgatá­sához, barátaink szívásén kisegíte­nek", — mondotta Vladimír Cech. A '„Kinek táncol Havanna" filmet rövidesen bemutatják. Prágában a kubai , filmhét alkalmából, Havanná­ban pedig a csehszlovák filmhéten. — is — Zdenék Vesely: Szénhegyek (fametszet)

Next

/
Oldalképek
Tartalom