Új Szó, 1963. január (16. évfolyam, 1-31.szám)

1963-01-09 / 09. szám, szerda

EJissz!iang...| Visszhang... Vissz h ang, Sok sikert kívánunk Kicsit fájó szívvel könyveljük el, hogy ebben az esztendőben már nem Jelenik meg a TVORBA című hetilap huszonnyolcadik évfolyama. Megszűnt az a folyóirat, amelynek hazánkban több nemzedék köszönheti elsősorban ' az eszmei tisztánlátást, a marxi—le­nini szellemű kultúrpolitikai tájéko­zódást. Néhány évfolyam után a KUL­TÜRA című lapnak is, amely gondo­lati és formai szempontból egyaránt, a kor követelményeivel összhangban modern hangvétellel igyekezett kita­pintani a kulturális életjelenségek ér­verését — és a szlovákiai PREDVOJ­nak is ez lett a sorsa. E lapok azért teljesen nem szűntek meg, hanem tulajdonképpen egyesül­tek. Itt fekszik előttünk a KULTURNl TVORBA első évfolyamának első fecs­kéje és a lapindító szerkesztőségi be­vezető arra engéd következtetni, hogy többi fecsketársa maholnap elhozza e folyóirat tavaszát. A fejlődés, a társadalmi szükséglet logikájától, a politikai és kulturális élet szervezésétől és tervszerű irá­nyításától függ az egyes lapok lét­jogosultsága — állapítja meg a szer­kesztőségi cikk. Hitet tesz amellett, hogy munkatársai igyekezni fognak meggyőzni olvasóikat a lap célszerű­ségéről, anélkül, hogy színvonalbeli eredményeket kérnének tőlük. A kö­zép-európai újságformátumban, rotá­ciós papíron megjelenő hetilap prog­ramját is körvonalazzák: A szocialista társadalom növekvő követelményei­nek megfelelően feltárni azokat az új gondolatokat, merész és«eddig is­meretlen koncepciókat, amelyek múl­hatatlanul szükségesek a kommuniz­mus eléréséhez. A folyóirat fontos fel­adatának tartja egy síkba tömöríteni a kulturális élet haladó irányzatai­nak képviselőit, azokat, akik új és tartós értékek alkotására képesek. A KULTURNl TVORBA szerkesztősé­gének fejlődésünket előmozdító' törek­vésében sok sikert kívánunk. A líra és a forradalmi tett egysége A minap emlékeztünk meg Petőfi Sándor születésének 140. évfordulójá­ról. Ebből az alkalomból rövid, de velős és nagyon meleghangú írást ol­vashattunk a magyar költőóriásról, a Szlovák Tudományos Akadémia OTÁZKY MARXISTICKEJ FILOZOFIE [A marxista .filozótfia kérdései) című folyóiratának 6. számában, főszerkesz­tője, Igor Hrušovský tollából. A többi között kiemeli, hogy Pe­tőfi a lánglelkű hazafi, a nép és a nemzet költője egyben Internaciona­lista volt, aki az önkény és az elnyo­más ellen küzdő nemzetek szolidari­tásáért, világszabadságáért is felemel­te szavát. Kortársalt megelőzte annak felismerésében is, hogy a nemzet szo­ciális viszonylatban elnyomókra és elnyomottakra tagozódik. A cikkíró főleg Hatvany Lajos Így élt Petőfi című „monumentális mű­vére" hivatkozva foglalkozik a költő szlovák .származásával, megemlíti, hogy Pesten Ján Kollár konfirmálta stb. A továbbiakban néhány szlovák irodalomtörténész véleményét tolmá­csolja Petőfi internacionalista állás­foglalásával és világirodalmi rangjá­val kapcsolatban és sorait I. Kupec szavaival zárja: „Petőfi egyike azok­nak a géniuszoknak, akik magukban leküzdötték az érzékeny költő ma­gányérzetét, személyiségük és egyé­niségük mélységével gazdagították az emberiség felszabadításának nemes gondolatát és ezen az alapon létre­hozták azt, amit forradalmi romanti­kának nevezünk: az egyéniség és az általánosan emberi egységét, a fino­man érző líra és a forradalmi tett egységét". Cseh és szlovák költő József Attiláról Igen szépen, méltó módon emléke­zett meg a hazai cseh és szlovák saj­tó József Attiláról is halálának ne­gyedszázados évfordulóján. És szinte megható, ahogy a költőről, jobban mondva művéről két fordítója, a cseh Vilém Závada és a szlovák Járt Smrek nyilatkozott a KORTÁRS tavalyi utol­só számában számos más neves köl­tővel együtt. József Attila a magány és az ir­. galmatlan szegénység világviszony­latban is egyik legnagyobb költője, aki sodró erővel fejezi ki a munkás­osztály életét a tőkés társadalomban, forradalmi lendületét és elnyomók el­•Michael Baldvin, angol szerkesztő arra az álláspontra jutott, hogy gyakran foglalkozunk a gyermekek képzőművészeti alkotásaival, de el­hanyagoljuk írásbeli műveiket. Or­szágszerte gyermekverseket gyűj­tött és kiadta őket Gyermekek ver­sei címmel. leni mérhetetlen haragját. De Závada szereti benne „a gyermeki egyszerűsé­get, az érdességig menő bonyolultsá­got és a fájdalmas nagyszerűséget" is. Természetesen a fordítót igen ne­1 héz feladat elé állítja a sajátos ki- \ fejezésmód átköltése, hiszen József i Attila „nemcsak a nagy magyar' költőktől különbözik élesen, ha­nem a cseh költőktől és a világ min­den más költőjétől is". Meg kellett fejtenie verseinek titkos Írását és megtalálnia életművének kulcsát, hogy a cseh olvasó elé tárhassa en­nek a műnek gazdagságát. Ján Smrek is elsősorban arról szól A műfordítás és titkai című írásában, hogy mily nehéz feladat Ady és Jó­zsef művének tolmácsolása. Ezzel kapcsolatban egy érdekes mozzanatot említ. Bratislavában egyszer meghall­gatta Fábry Zoltán élőadását, amely­ben esszéírónk hangot adott nézeté­nek, hogy Ady költészete fordíthatat­lan. Ezt az állítást Smrek nem pró­bálta kiigazítani, habár akkor már egész kötetre való Ady verset fordí­tott le szlovák nyelvre. Annál na­gyobb volt az öröme, hogy e kötet megjelenése után senkisem szólt Ady lefordíthatatlanságáról. Természetesen Ady és József is igen kemény diót jelent a fordítónak. A legnehezebb éppen az, hogy szép és hű is legyen a tolmácsolás. Smrek ezt Goethevei szemben, — aki asz­szonyhoz hasonlította a műfordítást: ha szép, nem hű, ha meg hű, nem szép — megoldható feladatnak tart­ja. Viszont nagyon — nagyon kemény munkának: „Nem engedtem meg ma­gamnak, hogy akárcsak az alaprajzát is elvétsem a József Attila versének, még kevésbé, hogy semmibe vegyem ritmusát és rímeit, sőt mi több, for­dításaimnak vissza kell tükrözniük az eredeti minden zeneiségét, vérke­ringésüket, szívverésüket, végül pedig ízüket és zamatukat. ... Aki így akar fordítani, annak az idegen nyelvet, melyből fordít, nemcsak ismernie kell, hanem érzékelnie is". De emellett és ezen túlmenően olyan kiforrott művésznek kell lennie, ami­lyen Ján Smrek. Visszhangot ver a Szívet cserélni nehéz A szlovák lapokban már több bí­rálat és ismertetés jelent meg Egri Viktor Szívet cserélni nehéz című if­júsági regényéről, amely Marta Lie­ková kitűnő fordításában Srdce nevy­meníš címmel került a könyvpiacra. Általában kedvezőek a vélemények s az eddigi értékelés arról tanúskodik, hogy a szlovák kritika Egrinek ezt a prózai alkotását becsüli talán a legtöbbre. A legrészletesebb és az elemzésben legkövetkezetesebb bírá­lat a PRAVDA minapi számában jelent meg Andrej Mráz tollából. A csehszlovákiai írók közül keve­sen igyekeznek olyan hévvel eleget tenni a közönség igényeinek, mint Egri — állapítja meg a kritikus. En­nek meg vannak az előnyei, de a hátrányai is, mert az olvasó követel­ményei ugyan a szocialista irodalom fontos tényezőjét jelentik, viszont az író mindenben nem vetheti magát alá annak az ízlésnek, amelyet for­málnia, magasabb szintre kell emel­nie. A Szívet cserélni nehéz lényegében kémregény, amelynek szerencsés a felépítése és nem hiányoznak belőle a műfajnak megfelelő váratlan fordu­latok, meglepetések, sőt — Mráz né­zete szerint — a szerző néha túlzot­tan törekszik a színességre. Kár, hogy a kalandos cselekmény konfliktusai átlátszóak és sablonosak, úgyhogy az olvasó hamar felismeri, hová torkol a történés. Szerencsére Egri túllépi a szokványos kalandregény mezsgyé­jét. Művét áthatja az, ami különben egész munkásságát jellemzi, a fasiz­mus elleni harc pátosza, a felette győzelmet arató és a szocialista tár­sadalmat építő erők szerepének ki­domborítása. A történelmi igazsággal összhangban törekszik megörökíteni az új, egészséges társadalmi viszo­nyokat. Ebben a viszonylatban is azonban leegyszerűsít és didaktizmus­ba esik. Jó célokat követ, de fekete­fehér ábrázolási módja átlátszó. Sok mindenben a felszín alá hatol, fel­tárja a lényeges vonásokat, de re­gényalakjait mégis halványabban fes­ti meg, mint társadalmunk, intézmé­nyeink és a természet képét. Andrej Mráz akadémikus lényegében kedvező bírálatát olyan szavakkal fejezi be, amelyek a mi nézetünk szerint is Eg­ri további művészi fejlődésének leg­nagyobb kerékkötőjét szövegezik: „Sok művészi buktatót találunk azok­ban a művekben, amelyekben a ne­velés célkitűzése nincs összhangban a művészi követelményekkel". Egri tehetségén múlik, hogy következő al­kotásaiban ez a két tényező egyen­súlyba kerüljön. G. I. A Ceské Budéjovice-i Magasépítő Vál­lalat dolgozói nagy figyelmet szentel­nek a fiatal építők nevelésének. Három szakmai tanulóhelyen internátusokban laknak a fiatalok, s a vállalat a három évi tanulási idő folyamán egy tanonc kiképzésére több mint 15 0D0 koronát fordít. Képünkön: Pavel Kopkan tanonc, aki a villanyszerelő szakmát tanulja. [CTK — Falta felvétele.) —*— E NAPOKBAN TÖLTÖTTE BE 60. SZÜ­LETÉSNAPJÁT PAVEL DROCÄR ELV­TÁRS, pártunk régi harcosa. A kelet­szlovákiai kerületi pártbizottság ez al­kalomból üdvözlő levelet küldött Drocár elvtársnak. HÉTFŐN HELYEZTÉK ÜZEMBE a vi­lág leghosszabb Jkb. 11 200 km) rend­szeres repülőjáratát, amely a Szovjet­uniót köti össze Kubával. A TU-114-es 170 utas szállítására alkalmas lökhajtásos gépóriás 16 ára alatt teszi meg az utat Moszkvából Kubába. TASKENTTÖL 80 KM-RE a Csircsi . fo­lyón kezdik meg a legnagyobb üzbég vi­zierőmű építését, amely évente 2 mil­liárd kWó elektromos áramot fog ter­melni. CSEHSZLOVÁK FILMHÉT folyik e na­pokban Kairóban. Bemutatják többek között a Münchausen báró és a Szen­vedés c. filmeket is. A NÉPSZÁMLÁLÁS NAPJÁN 6 704 527 férfi és 7 040 773 nö volt hazánkban. 29 éves korig több a férfi, mint a nő, később azonban a nők vannak többség­ben. A 90 évesnél idősebb lakosok közül 3114 a férfi és 6027 a nő. 123 TELEVÍZIÓS ADÖÁLLOMÁS MŰ­KÖDIK a Szovjetunióban, valamint 250 közvetítő központ. További 50 nagy te­levízióleadó építése már folyamatban van. 44 782 KÖZLEKEDÉSI BALESET történt 1962-ben Nyugat-Berlinben, melyeknek következtében 15 332 személy megsebe­sült, 326 pedig életét vesztette. A sebe­sülések száma 8,9 százalékkal több, mint 1961-ben volt. TÁJFUN TOMBOLT VASÁRNAP Korea keleti partjainál. Korea déli területein jelentős anyagi károkat okozott a vi­har. VALENTYIN KATAJEV az egyik sajtó­iroda újévi ankétja keretében elmondot­ta, hogy hosszabb idő után az elmúlt évben újból visszatért a színházhoz és három új darabot Irt. JEVGENYIJ JEVTUSENKO ifjú szovjet költő, az egyik hamburgi kiadó meghí­vására Nyugat-Németországba érkezett. Jevtusenko saját verseivel lép fel - az NSZK-beli közönség előtt és elbeszélget az ottani írókkal és kritikusokkal. ÁPRILISBAN TARTJÁK MEG Varsóban a szocialista országok nemzetközi divat­kongresszusát. AZ ÁLLAMI BIZTOSÍTÓ LEVICEI JÁ­RÁSI FIÓKJA 1962-ben 17 227 621 korona kártérítést fizetett ki a feleknek. 1961­ben a kártérítések összege 20 500 185 korona volt. A NYUGATNÉMET BUNDESWEHR tag jai közül egyre többen vesznek részt szakoktatásban. 1957 óta 47 szakiskolát létesítettek 33 000 tanuló részére. ÜJBV NAPJÁN 18 hegymászó vesztett g életét Japán északi vidékén. 149 DOLGOZÓ VESZ RÉSZT a Bánov cei Állami Gazdaságban működő 5 esti iskola előadásain. Az előadások a me zőgazdaság ekonómia jának kérdéseivel foglalkoznak. MEGÁLLÁS NÉLKÜL SZAKAD AZ ESÖ a Havai-szigeteken. Honolulu utcái víz alatt vannak. A közlekedés megbénult. 50 ÁGYAS Oj KORHÁZAT nyitottak meg ünnepélyesen Nepál fővárosában. A kór házat a Szovjetunió adományozta. JANUÁR HŰNAPOT baleset és sérülés mentes hónapnak nevezték ki a Nové Zámky-i vasútállomás dolgozói. Az el múlt év a sérüléseket tekintve nem volt kedvező, 4 nagyobb baleset ás 37 üzemi sérülés történt. A SZOVJET ÁLLAMI NÉPI DAL ÉS TÁNCEGYÜTTES nagy sikerrel vendég­szerepelt Moutpellier francia városban. Az ottani újságok híradása szerint a zzovjet művészek sikeréhez hasonlót még semmilyen együttes nem aratott a városban. JANUÁR MÁSODIK FELÉBEN már kap­ható lesz könyvüzleteinkben hazánk la­kosságának térképe. A térkép feltünteti a lakosságot érintő különféle adatokat, a születések, elhalálozások, esküvők, a leggyakrabban fellépő betegségek stb. számát. A SZOVJET SÍZŐK NAGY SIKERE a kavgolovi nemzetközi versenyen Kavgolovban folytatódtak a nagyszabású nemzetközi síversenyek. A legjobb szovjet sízők mellett Indultak a finnek, svédek és a csehszlovákok is. A versenyek a férfiak 30, és a nők A nemzetközi versenyek második nap­ján elsőnek a nők 5 kilométeres sífu­tását bonyolították le. E versenyszám­ban a legjobban a szovjet sízők szere­peltek. Az első hat helyen ugyanis szovjet versenyző végzett. Az ismert svéd Martinsson kénytelen volt a nyolcadik hellyel megelégedni. A verseny győzte­se Meksilova, a második- helyen Busza­kova, a harmadikon Kolcslnova végzett. A győztes ideje 17:43 p. A csehszlovák versenyzők közül Bfizová a 45. lett. A nap második versenyszáma a fér­fiak 15 kilométeres sífutása volt. A szép, Viapos, de hideg időben Utrobin győzött 1 51:07 p-cel. Kolcsin a második, Aken­tyev pedig a harmadik helyen végzett. A külföldi versenyzők közül a svéd Asp az ötödik, a finn Laurlion,pedig a ha­todik lett. A 15 kilométeres futásban az északi összetett verseny résztvevői is rajtol­tak. A legjobb eredményt Guszakov érte el, Drjagan és Dobrovodszki (mind­hárman szovjetek] előtt. A csehszlovák versenyzők közül Jerá­bek 54:54 p-cel a hetvenedik helyen 10 kilométeres futásával folytatódnak. ALMA ATÁBAN, az ismert szovjet sportközpontban a lesikló számokban rendeztek versenyeket. A nők őriás mű­lesiklő versenyét Volkovova nyerte 2:04,8 p-cel. A SVÁJCI ADELBÖDENBEN az 1600 mé­ter hosszú óriás mülesiklő versenyt a francia Lacroix nyerte 2 p, 25,05 mp­cel. Második: Wagnerberger, harmadik Leitner (mindketten NSZK). A CSEHSZLOVÁK S1ZÖK, akik Kavgo­lovban szerepelnek, folytatják vendég­szereplésüket a Szovjetunióban. A cseh­szlovák síküldöttség a hét végén Moszk­va mellett megrendezésre kerülő nem­zetközi versenyen szerepelnek. Egy má­sik csehszlovák síküldöttség a hét vé­gére Svájcba utazik, ahol úgyszintén egy nemzetközi alpesi versenyen szere­pelnek. A hazai' sportversenyek egyik legkiemelkedőbb eseménye a csehszlo­vák téli sportjátékok, melynek első for­dulóját e héten bonyolítják le az egyes sportszervezetekben. A csehszlovák sívá­logatott tagjai, akik nem szerepelnek végzett. Az összetett versenyben Kotneil | külföldön, Kofenovban ellenőrző verse­a tizenegyedik lett. I nyen vesznek részt. aimiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiip SPORTHÍRADÓ iHlilliiiHiHniHiiiiiui— • Guatemala: A budapesti Vasas kö­zép-amerikai portyája során 6:3 arány­ban győzött a guatemalai válogatott fe­lett. • Toronto: A jégkorong világbajnok­ságra készülő amerikai jégkorong-válo­gatott 6:4 arányú vereséget szenvedett kanadai portyája során. Az amerikai csapatban javarészt ismert játékosok szerepelnek. • Koppenhága: Az NDK-ban eredmé­nyesen szerepelt CKD Praha csehszlo­vák női kézilabda-együttes Dániába ér­kezett, ahol több mérkőzést vív az ot­tani csapatokkal. O Londo-n: Az Idei angol férfi egyes asztalitenisz-bajnokságot nagy meglepe­tésre a 15 éves Barnes nyerte, a döntő­ben 3:l-re győzött Rodes ellen. • Belgrád: A Jugoszláv Sakkszövet­ség elvállalta a második női sakkollm­pia megrendezését. A versenysorozatra szeptember első felében Jugoszlávia egyik tengerparti városában kerül sor. • Szófia: Megtörtént a végleges meg­egyezés a bolgár és a portugál labdarú­gó-válogatott között. Január 23-án Mar­seillesben játszák le a harmadik mér­kőzést a Nemzetek Kupájáért. • Berlin: Az NDK olimpiai bizottsága pénteken a lipcsei testnevelési főisko­lán emlékünnepséget rendezett Pierre de Coubertin, az újkori olimpiai Játé­kok megalapítója születésének 100. év­fordulója alkalihából. Nehézségek a közös koreai olimpiai csapat kialakítása körül A Nemzetközi Olimpiai Bizottság moszkvai kongresszusán határozatot ho­zott, melynek értelmében a két koreai államot egy közös olimpiai csapat kép­viselheti a 64-es téli és nyári olimpiai játékokon. A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság olimpiai bizottsága feltétel nélkül elfogadta a NOB határozatát, ugyanakkor a dél-koreai olimpiai bizott­ság eddig a koreai NDK számára elfo­gadhatatlan feltételeket szabott. A NOB legutóbb közölte a dél-koreai olimpiai bizottsággal, hogyha nem kezdi meg tárgyalásait a Népi Demokratikus Köz­társaság olimpiai bizottságával, akkor érvénybe léptetik azt a határozatot, mely szerint a népi Korea képviselné az egész országot az olimpiai játékokon. . A dél-koreai olimpiai bizottság erre fel hajlandónak mutatkozik a tárgyalá­sok megkezdésére. A legújabb Jelenté­sek szerint e hő végén Lausanneban kezdődnek a tárgyalások a közös olim­piai csapat kialakításával kapcsolatban. 0 Prága: A labdarúgó-bajnokcsapatok Európa Kupájának negyeddöntőjében az érdekeltek megállapodtak a találkozók időpontjában. Eszerint: a Benfica— Dukla március 6-án Lisszabonban és 13-án Prá­gában, az Anderlecht—Dundee február 13-án Brüsszelben és március 13-án Dun­deeben, a Galataszera—AC Milan február 27-én Isztambulban és március 6-án Milánóban, a Stade Reims—Feijejioord február 6-án Párizsban és március 13-án Rotterdamban mérkőzik. # Kairó: Az arab államok olimpiai bizottságainak bagdadi értekezletén Ak­ram Fehml, az iraki OB elnöke java­solta, hogy dolgozzanak ki közös in­tézkedéseket a» sport fejlesztésére, kü­lönös tekintettel a tokiói olimpiára és évenként rendezzenek közös versenye­ket azokban a sportágakban, amelyekben az arab sportolók szerepelnek az olim­pián. # Sydnei: Ros Laver, a profik tábo­rába lépett ausztrál teniszbajnok szom­baton játszotta első hivatásos mérkőzé­sét és 6:8, 6:3, 8:6 arányban kikapott honfitársától, Hoadtól. Évente tübb millió látogatója van a moszkvai Tretyjakov Képtárnak. Leg­utóbb a TASZSZ fotorlportere Valerin Brumelt, az 1982-es év legsikeresebb sportolóját látta meg a látogatók sorai­ban. Brumel szabad idejében sokat fog­lalkozik a képzőművészettel s szívesen látogatja a képtárt. (Foto — CTK — TASZSZ) Szerda, január 9. FILMSZÍNHÁZAK (Bratislava): HVIEZ­DA: Kaleň szakaszvezető (lengyel) 16, 18.30, 21, PRAHA: A rendőr (olasz) 10.30, 13.45, 16, 18.30, 21, SLOVAN: Két világ emberei (cseh) 15.30, 18, 20.30, MET­ROPOL: Házasságbői elégséges (magyar) 15.30, 18, 20.30, POHRANIČNÍK: A 10-es számú asztal vendégel (argentin) 15.45, 18.15, 20.45, TATRA A spessartl fogadó (NSZK) 15.45, 18.15, 20.45, PALACE: A háború törvénye (olasz) 22, MIER: A kicsi (bo-Igár) 16,30, 19, MLADOSŤ: Pesti háztetők (magyar) 18, 20.30, DIMITROV: Kísértetkastély Spessartban (NSZK) 17.30, 20, PARTIZÁN: Jégparádé (osztrák) 17, 19.30, DRUŽBA: A francia nő és a szerelem (francia) 19.30, BRIGÁDNIK: Nyári álom (svéd) 19.30, MÁJ: Feltáma­dás II. rész (szovjet) 18, 20.30, ISKRA: Szonáták (spanyol) 17.15, 19.45, ZORA: Fehér éjszakák 17.30, 20, POKROK: Var­jak útja (szlovák) 17, 19.30, DRUŽSTEV­NÍK: Ma éjjel meghal a város (len­gyel) 20. FILMSZÍNHÁZAK (Košice): SLOVAN: Házasságból elégséges (magyar), TATRA: A háború törvénye (olasz), 0SMEV: A rendőr (olasz), SZÍNHÁZAK (Bratislava): NEMZETI SZÍNHÁZ: A varázsfuvola (19), HVIEZ­DOSLAV SZÍNHÁZ: Revizor (19), KIS SZÍNPAD: Göb (19), ÜJ SZÍNPAD: A há­zasságszédelgő esküvője (19.30), ZE­NEI SZÍNHÁZ: Chopin-zongoraversenyek (19.30). ÁLLAMI SZÍNHÁZ (Koälce): MA: Szí­ciliana (19), HOLNAP: Hamlet (19). A televízió műsora BRATISLAVA: 18.00: Matematika-tanfo­lyam. 18.40: Óvodások műsora. 20.00: TV Híradó. 20.20: Hermína Franková: A Fe­kete Szűz Máriánál, TV-játék. 21.30: Te­lesport. 22.15: TV Híradó. 22.30: Angol nyelvtanfolyam. BUDAPEST: 9.40: TV Híradó (ism.). 9.55: Falujáró kamera (ism.). 10.15: Liliómfi, magyar film. 12.00: Hírek. 17.00: Hírek. 17.05: A TV mezőgazda­sági szakmunkásképző műsora. 17.55: Kambodzsa szívében, csehszlovák kis­film. 18.15: Tanuljunk oroszull Nyelv­lecke kezdőknek. 18.35: Pelyhes sziget, szovjet kisfilm. 18.45: TV Vllághíradó. 19.00: A TV mesekönyve, 19.05: Brecht: Állítsátok meg Arturo Ulti Szatíra. Közvetítés a Jőkai Színházból. 22.05: Hírek. TV Vllághíradó (ism.). Általában borús idő. Szlovákia keleti részein sűrűbb felhőzet, hóviharok. A nappali hőmérséklet mínusz 2, mínusz 5 fok. Az ország északi vidékén mínusz 8 fok körül. Északi, északkeleti szél. „Oj SZÖ" kiadja Szlovákia Kommuňista -Pártjának Központi Bizottsága. Szerkeszti a szerkesztő bizottság. Felelős: Dénes Ferenc főszerkesztő. Szerkesztőség: Bratislava, Gorkého u. 10. sz. Telefon: 537-16, 512-23, 335-68, 506-39, — főszerkesztő 532-20, — titkárság: 550-18. — sportrovat: 505-29. Kiadóhivatal: Bratislava, Gorkého 8., telefon: 503-89. Előfizetési díj havonta 8 Kčs. Terjeszti a Posta Hírlapszolgálata. Megrendelhető és előfizethető: a Posta Központi Hírlap Irodánál, Bratislava, Gottwald tér 48/VII. Megrendelhető még minden postahivatalnál és kézbesí­tőnél. A külföldi megrendeléseket k posta sajtóklviteli szolgálata — Poštový novinový úrad — vývoz tlače, Praha i., Jindíišská 14. —. intézi al. ™ ' K-08"31003

Next

/
Oldalképek
Tartalom