Új Szó, 1962. december (15. évfolyam, 332-359.szám)
1962-12-01 / 332. szám, szombat
Egy-két lobbanás és összeforrnak a vasrudak. (Ogonyok felv.) Szovjet művésznő a košicei színházban Galina Kováiévá tanítónő hangjára Szaratovban figyeltek fel. A szaratovl tanítónőből a moszkvai Állami Opera tagja lett és nemsokára a Szovjetunió határain túl is megismerték. Járt csaknem ^ninden szocialista országban, később nyugati országok' színpadjain is szerepelt. A múlt év őszén ,a hagyományos Francia Állami Énekverseny első díját, a „Grand Prix"-t is elnyerte. A csehszlovák-szovjet barátsági hónap keretében Galína Kovaleva a košicei Állami Színházban ls fellépett, ahol a Rigoletto Gildáját alakította. Ritka művészi élményben volt részük a košicei dolgozóknak. Kovaleva gazdag hanganyaga, páratlanul csiszolt, kifinomodott hangvétele a művésznőt az élvonalba sorolja. A hangformálás egyéni és tökéletes alakítás Galina Kovaleva sajátos művészi adottságairól tanúskodik. Színészi alakítását csiszolt színpadi mozgás-művészet jellemzi. A košicei közönség szűnni nem akaró tapssal jutalmazta a szovjet művésznő fellépését. Košice. Kovaleva országjáró körútjának első állomása volt. További vendégszereplése során több csehszlovákiai operaszínpadon gyönyörködteti majd a közönséget. Loósz Dezső NOVKO JÁVORSZKI: AI A M Y Ä Vlado mégegyszer megsimogatta a Szeretett volna felugrani, fia mellompos kutya fejét és csöndesen a lére vetni magát és elmondani neki ház felé indult. Meghúzta magát az mindazt, ami összegyűlt a szívében: alacsonyan lelógó vadszőlő alatt, hallgatózott és figyelmesen fürkészett be a kis ablakon. Odabent, az egyetlen szobában, minden úgy állt, mint ahogyan eltávozásakor hagyta, ahogyan mindig maga előtt látta az ellenség»Igy ölték meg az apádat is, így pusztítanak el téged is! Nincs senkim kívüled! Nem ... nem engedlek el soha többé magamtól!« És ha meg ls veti a fia, csak az a fontos, hogy éljen, hogy egészséges gel folytatott súlyos harcok után legyen, bárhol, akármilyen messze és megpihenve. A kopott ködmön is ott idegenek között. De tudta, hogy nem függött egy szegen az ajtó mellett, állíthatja meg, és csak mérges sebet A megvetemedett, háromlábú asztal ejt a szívén, amely soha nem heged is ugyanúgy támaszkodott a színes be. Š hogy fia ne lássa a keserűség, csergével leterített ágynak. Munká- a bánat könnyeit, hirtelen felkapta ban és kínokban megrokkant öreg az üres vödröt és szinte futva ment édesanyja most is fonogatott a pet- ki az udvarra, a kutyával nyomában, róleum lámpa szegényes fényénél. Vlado becsukta az ajtót. ElgondolVlado nézte anyját, és szemét el- kozva mosolygott és csöndesen mondönötte a könny. Nagyot lélegzett, ta: még egyszer körülnézett, azután csön- — Azért szeretnek, azért neveltek desen kopogott az ablaküvegen. Any- bennünket, hogy aggódjanak és szenja hunyorogva nézett fel. Vette a vedjenek miattunk! Ez az anyák bolpetróleum lámpát és az ablakhoz dogsága. ment. Odakintről ismerős, kedves arc Sóhajtva feküdt végig az ágyon, mosolygott rá. Megremegett. Ügyet- Hallotta, hogy- anyja elejtette a vödlenül tette az asztalra a lámpát, az röt az udvaron s az lármásan gurult ajtóhoz támolygott és elhúzta a re- végig a köveken. Egyszercsak anyja teszt. nyitott be a szobába, aggódva, sáVlado belépett a z alacsony szobá- padtan, megállt és háttal az ajtónak ba, puskával a kezében. Sapkáján vi- támaszkodott: dáman virított a vörös ötágú csillag. — Vlado! — Anyám! Két hosszúra nyílt árnyék borult össze a falon és sokáig meg sem moccant. Az anya aztán nagysietve összefüggönyözte az ablakot és az asztalra színes kendőt terített. A kamrából hamarjában kenyeret, néhány fej hagymát és egy tányér babot hozott, majd elégedetten, boldogan ült le a pislákoló tűz mellé. Oly sok mondanivalója volt, és annyi mindent akart kérdezni is. De hol is kezdje? Miért zaklassa fiát kérdésekkel? Talán jobb is, ha szótlanul gyönyörködik benne. Vlado evett néhány falatot, majd gondolkozva maga elé bámult, s lehajtotta fejét. Elmondja-e anyjának a csendőrökkel folytatott szörnyű küzdelmet? Elmondja-e, hogy megölték bajtársait és negyedik napja már étlen-szomjan, kimerülten bújkál a hegyekben? — Erre jártunk az osztaggal, a közelben, és olyan honvágyam támadt. Gondoltam, eljövök, hogy lás— Fiacskám ... fuss... jönnek. Vlado felugrott s megragadta — Kuss, te beste... Most már semmi sem téríthette el szándékától, semmi sem állíthatta meg. Lerántotta a ködmönt a szegről, magára terítette és zajosan kinyitotta az ajtót. „Talán már nem is jövök ide vissza..." — gondolta közben. A csendőrök a sövény mellett álltak. A kutya élettelen teste a lábuk előtt hevert. Hirtelen felvillant a kinyílt ajtóból kiáradó fény, és egy alacsony, sötét alak futott feléjük az udvaron. — Megállj! Feküdj! — üvöltött a csendőrőrmester s felemelte puskáját. Gyorsan célzott s meghúzta a ravaszt. A lövés szárazon és élesen kattogott. A futó alak megállt, tántorgott és elesett. Majd újra felmelkedett. Lezuhant megint és többé nem mozdult. Fájdalmas nagy csönd támadt. A csendőrök az elesett alakhoz rohantak. Az őrmester nézte és megfordította a mozdulatlan testet. Ráirányította zseblámpája fényét. A sápadt,' öreg arcból tágra nyílt, már semmit sem látó szem meredt rá — az anya szeme, félelem volt benne, fájdalom és még valami, amit az őrmester nem értett... Fordította: Karig Sára. puskáját. Anyja odaugrott hozzá s megölelte: —* Vlado, fuss. Sokan vannak, nagyon sokan. Megölnek. Itt ölnek meg a szemem láttára. Fuss... könyörgöm ... Vlado gyengéden megsimogatta anyja arcát, megcsókolta és magához szorította ősz fejét. Azután a tűzhelyhez húzta az asztalt, felugrott rá, feltámasztotta a kürtő kormos fedelét és kimászott a tetőre. Anyja megkönnyebbülten felsóhajtott. Megmenekült. És ha nem sikerül? Mi lesz, ha már körülvették a házat? Hallotta és látta őket: a szederfa mellet beszéltek. Igaz, a szederfa a kert szélén áll, a háztól meszsze, de ha valamivel be tudná csapni, el tudná foglalni őket! De hogyan? Hogyan? Megállt a lélegzete, szíve vadul vert. Ha felkapja a ködmönt, s hirtelen kinyitja az ajtót, kifut elébük? Mi történik? Mi lesz akkor? Az a fontos, hogy Vlado néhány percet salak - hazudta, és elmosolyodott, nyerjen. Fontos, hogy észrevétlenül kényszeredetten, mint akit csaláson eljusson a P aJ ta m° lle t' és á A ľf magát Lalugera udvarába. Azután kaptak rajta. Anyja tudta, hogy az osztag nem járt a közelben és hogy valami szörnyű nagy baj történt. De nem szólt, nem merte faggatni. majd elrejtőzik a folyóparti füzesben. Onnan már könnyű elmenekülni. Ekkor megzörrent a szederfa melletti sövénykerítés. Felhangzott a házőrző kutya dühödt ugatása. Valaki éles, rekedt hangon kiáltott: Novko J'ávorszkl, fiatal bolgár Író. TIBOR BÁRTFAY, akadémiai szobrászművész, a Klement Gottwald államdíj tulajdonosa, a Békevédők Szlovákiai Bizottsága elnökségének tagja nemcsak szóval, hanem munkájával is tiltakozik a háború ellen. Néhány nap múlva átadja öntésre szülővárosának, Nitrának szánt szobrát, melynek címe: „Tiltakozás a háború ellen". A szobor gyermeket védelmező anyát ábrázol. [M. Slossiariková — CTK-felv.) M ég nyár volt, amikor ott- elöltem, a jártam, még derült a táj csend borul kert illatozott — borult a szívemre", és az ájult érmellékl símasá- Most is Illatoznak a szülői gon szinte permetezett ajény. ház kertjének virágai és most Még nyár volt és valami me- is csend borul Ady szívére... rengő, kitejlesülésre váró ős- Nem, nem a halál, az elmúlás nyugalom-terpeszkedett a me- csöndje, hiszen most is itt van zőn. Még nyár volt, amikor Ady közöttünk ő, a halhatatlan. nyomába szegődtem az érmindszenti úton. Nagykárolyból modern autósztráda vezet dél felé és ezen jó volt rohanni, nézni a megszépült, gazdagodó Szilágyságot és ugyanakkor némán hallgatni az emlékeket. Most is nehezen találok rá az érmindszenti mezei útra és ha beszédes kedvű atyafiak nem igazítják léptemet Adyfalva felé, Szerette ezt a kis falut, a poros utcákat, az egyszerű, barátságos román és magyar embereket, ezt a házat, a virágos kertet, a sudárrá növő gesztenyefát és fenyőt. Mindig, valami gyermekes rajongással, kristálytiszta vággyal és egy parányi szomorúsággal beszélt és írt róla. A nagy bajból idemenekült, fáradtságát itt pihente ki, betegségét itt gyóbizony el is tévedtem volna, gyította, oázis volt számára Egyforma itt a táj. Alföld ez a Mindszent, örök erőt adó forjavából. Ezen döcög már az rás — itt lakott az imádott autó, mint ja régi tekintetes Ides. urak könnyű lovasfogata, nagyokat zöttyen, kitér, tapogatja az utat, amely hol belevész re ndezett "kert. " A két emféka mezőbe, hol előbukkan a tanyák előtt. Csalóka, mint a N yitott kapu vár, tisztára söpört udvar, szépen ház: Ady Endre szülőháza és az Ady-kuria — a múzeumok láp fölötti delibáb, de az em- bes zédes csöndjét árasztják. De lékezetből mégis nehez ktfujm ez a mú?;eum ne m elszigetelt a az irányt, hiszen ez az út Ady mmdennap i élettől, nem a vaEndre szülőfalujába visz . lóságtól elszakított, ódon hanÉs ahogy közeledem, ahogy gulatú szlget e g* y pártiumi sűrűsödnek a tanyák és utcák- {alu szélén hane m szerves réká állnak össze a házak, úgy szorul össze a szivem és villannak fel előttem képek, arcok, mondatfoszlányok. — En magam, tudnotok kell az — mondotta Ady — mindig er sze az adyfalvi utcának, benne él a falu sodrásában, vele együtt lélegzik, örül és szomorkodik. A ház előtt éppen adyfalvi szövetkezetesek ba. Miközben magyaráz, nézem Igen a „nagy tüzek" for- dalom tüzét, annak a költőrósága csap meg a szobában, óriásnak, aki a legnemesebb forradalmi lelkének titáni kitö- emberi érzések és goncjolarése, a rettentő lázadások és tok zseniális hordozója és hiraz új életérzések megállítha- detője volt,aki gyűlölte a törtatlan sodrása, „A szent, titkos peségét, a butító nacionalizHolnapért" harcoló költőóriás must, a köldöknézést és szűkEurópára világító alakja. A szülőház és az Ady-kúria berendezése szegényes, az emléktárgyak száma kevés. Egyagyúságot. Ady Endrénél senki jobban nem hitt a népben, a változások szükségességében, a nagy emberi érzések diadaláegy itt maradt bútor, néhány ba n-.. í: s mindezt olyan művééi nem hordott kézirat, boros kancsó, egy régi kendő, könyvek, gyászjelentés, fényképek. De a léleknek ilyenkor a kevés is elég ahhoz, hogy megmelegedjék. Az emlékezés reflektorfényében pedig életre kelnek a tárgyak, amelyek a maguk makaccságával túlélt-k tulajdonosukat. A z emlékház — „aranykönyvében" megrendüléssel olvasom az őszinte, tiszta emberi vallomásokat, Egy váradi munkás így vallott: ,,A miénk Ady és ezt ezerszeres erővel éreztem itt a nádfedeles szegény ház falai között". BölönJ György és Franyó Zoltán emlékező sorai után román nyelven írták be a adyfalvi szi tökéllyel tolmácsolta, olyan aranyveretű költeményekben, amelyek az új dalost a legmagasabb költői ranglétrára helyezték. TVf ost novemberben, ezen az arany őszön lenne 85 éves. Még élhetne. Hiszen a szomszéd, aki ide jött szót váltani velünk, Pataki Lajos bácsi, közel jár már a nyolcvanhoz. jól ismerte a családot, a „veszekedős Ady Lőrincet", az „angyalnál jobb Mari tésasszonyt" és a „verssel bíbelődő, borozgató Bandi urat..." Bakó Veronka, a másik szomszéd, szintén jóval túl jár már a hetvenen és emlékében erősen keveredik már a valóság a népmese elemeivel. Hallkollektivisták: „Dózsa György gatom és érzem hogy legenda _ _ . * u CTliloti L- QO onrnl+Q I Incr mnn. ADY ENDRE SZÜLŐHAZA unokái megvalósították a megálmodott jövőt". Rácz Károly Budapestről jött ide meglátogatni a nagy költő szülőházát. Katica néni meséli, hogy kolozsvári román és magyar diákok gyalog tették meg az utat Az ablak fél méternyire szekere hajt, rajta egy rajnvi a szemét. Mélytüzű, sötét ár- sincs a földtől. Igen, ezek a délyinek éreztem magamat, épp földműveslegény és lány. Az nyalatni tekintet. Ezek a sze- kis sötét, szegényes, az anyaazon keresztül, hogy szilágy- emberek beköszönnek az Ady- mek látták Bandikát hazatérni földhöz olyan közel álló szo- az autósztrádáról idáig, mert sáai vamok"' az erdélyiek kú riňr a. mintha Lőrincz úr és elmenni... Látták Mari né- bák szülték a lángeszeket. A * " -- -- ----ňlf f , - vagy Mari néni ülne a veran- nit sírni és Lőrinc úrat zsör- nádfedélkucsma alól röpült fel ň íisltL, L„JmnoZ prňtint dán: És a z Ady-háznál most is tölődni... Látta az Adykkal a halhatatlanság magasságos Trnnf o)T nLľ míf szívesen, melegen visszakö- tele házat és látta elnéptele- egére az érdmindszenti fénylő IDDOlaszországból tértem szönnek: Kovács Szab ó Katalin, nedni a mindszenti kúriát. Sír- csillag is. meg, Rómából, ahol Lédával a h á/ ! 10 tan ú' a ~ a ™ ú z t e u^l hanto k domborulata rajzólo- Ady {iatalkori képe a falo n. viaskodtam... egy évvel a S?n dn c*a -, a „drága Katica dott fel recehártyájára. j 6: em] ékszem Papp Aurél bávalaszol. Felette is elrepült az _ It t született ebben a szoidő, fehéredik a haja, neheze- bábán — mondja. A szoba dik a mozgása, de szívében szegényes, alacsony, nagyon fiatalon és kitörölhetetlenül szerény ház hálószobája. Most ZZZT^'mh' "jZ"" portája"előtt' a " vasút "nélküli él az Ady-család drámai életé- üre s. Talán ezért visszahangoz- s°f ™ * f l S™ Mindszenten, megráztam ma- nek minden rezzenése. za olyan erővel a lágy monda- U3V ' . J ol a gam és virgonc lettem! Elfe- Katica néni fogad, ő kísér, tokát — 1877. november 22-én mélyéből jelhozott szendaraleitettem minden bonyodalmat,, ő beszél, az ő mondatai lehel- látta itt a napvilágot Ady End- bok, amelyekből sok ezer kalóviaskodást, poklot. Anyám állt nek életet a kiállított tárgyak- re... riás tüzek lesznek..." szakítás előtt. Belébetegedtem. Valóságos idegroncs ült a vasúti kocsiban Rómából hazafelé ... De kiszálltam apámék csinak a festőnek, Ady kortársának egyik hasonlatára: „Bandinak fekete-barna arca és a mezei út elázott és az autóbusz nem tudott bejönni. Vizesen, ázottan, de jókedvűen, szemükben a fiatalság fényével lépték át az örökké fiatal Ady házának küszöbét. Szovjet irodalomtörténészek gönye mögül adys táj rajzoés kanadai munkások, mára- 'ódik ki. Nyugtalanító, és fennmarosi pásztorok és szófiai séges. És én ezerszeres erővel születik és ezáltal lesz ezer szeresen még inkább a népé Ady Endre... Az Ady-szobor és az emléktábla előtt virágok. — Nem fogy ki télen sem — jegyzi meg Katica néni. Jönnek, jönnek az emberek a költőhöz. Egy szabaddá vált ország népe köszönti Ady Endrét. És ennél nagyobb elégtétele költőnek nem lehet. S zedelődzködünk, eltelt a nap. Az est szürke fügegyetemi tanárok aláírása gazdagítja az aranykönyvet. Annak az Ady Endrének szólnak a hódoló sorok, aki lenyűgöző verssorokban és csil éreztem 'ebben a pillanatban, hogy Ady itt van közöttünk, mint a levegő és a föld, mint a nap, amely most nyugszik le, hogy holnap és örökké fellogó prózában hirdette meg az keljen és világítson, új világot és szította a fórra- DÁNOS MIKLÖS üí SZÓ 6 * 1962. december 1.