Új Szó, 1962. június (15. évfolyam, 149-178.szám)
1962-06-16 / 164. szám, szombat
Fecsó Pál: Súlya van a szónak Egy-egy kimondott hang, egy pici rezzenet embert nagy jóság s borzalom is lehet; part a fuldoklónak, zátony a hajónak, vérfürdők után is súlya van a szónak, lelke van a szónak, áldása és vétke, gyűlölet nem állhat igaz szó elébe, örült háborúk közt ez volt a szeretet, madárdalt csicsergett tömegsírok felett, orkánt varázsolt a fényben úszó nyárban, jaj annak, ki nem hisz a szó varázsában. Apró pici szavak simogató dalban világítótornyok voltak a viharban s most míg a lelkünkben béke magja érik pici rezzenetek ezt mind, mind megérzik, továbbadják hangját, ápolják rezgését igaz lelkek azok, kik az igaz szót értik. Legyen biztató jel, meleg útravaló, támasz a harcunkban, mert harcolunk, látod, így öltnek szép valót a megálmodott álmok. A Csehszlovák Állami Dal és Táncegyüttes vendégszereplése "Csehszlovák Állami Dal- és Táncegyüttes, mely nemrég tért vissza csáknem egyhavi sikeres művészkörútjőról a Szovjetunióból, megérkezése után 10 napos körútra indult Szlovákiába a Szovjetunióban bemutatott műsorral. Az együttes a CSSZBSZ Prágában, vasárnap június 17-én sorrakerülő békeünnepségén is az említett műsorral lép fel. A Csehszlovák Állami Dal- és A koSicei Nemzeti Színház a napokban mutatta be Lehár Ferenc: Vígőzvegy című darabját. Vajda felvételén A. Puláková és J. Regei: a darab egyik jelenetében. É ppen elállt az esö és összecsukott ernyővel siettem hazafelé az autóbuszállomáshoz. Ogy mondtam, esernyő? Valamikor valóban esernyő volt, s még most is hasonlít rá valamennyire, legalább míg össze van csukva. Ha azonban kinyitják és a kelme maradványai kifeszülnek a rozsdás kereten, szitává alakul át. Az eső akadálytalanul csurog át a lyukacskákon, de csak a víz. Hervadt levelek, lehulló madárürülék, vagy az ablakon kidobott konyhai hulladék nem jut rajta keresztül. Így a szűrő szerepét is betölti. Egyszer olvastam arról, hogy a vihar a kis halacskákat ls felkapta a tengerből és az esővel együtt zúdította le a földre. Szűrőm megóv az Ilyesmitől is. Legalább eddig nem tapasztaltam effajta halesőt. Hogy miért is beszélek ilyen részletesen az esernyőmről? Történefemnek ugyanis ő a hőse. Illetőleg hőseim egyike, mert a másik egy fiatal hölgy. Egy kis türelmet kérek, rögtön beszélek őrőla ís. Az a szerencsétlenségem, hogy úriember vagyok. Négy éve már, hogy korrektorként dolgozom az egyik újságnál. Sohasem kértem fizetésemelést. Valamennyi feljebbvalóm kihasznál engem: tudják, hogy úriember vagyok és ez kötelez. Harmincötéves vagyok és nőtlen. A negyven rúpia havi fizetés nem engedi meg a házasodási. Három agglegénnyel lakom együtt, egy szobában. Ha megnősülnék, hová vihetném a feleségemet? Társaim minden fizetési napon felkeresik Foras Road nyilvánosházalt. Ma fizetési nap van, s tudom, hogy ők későn érnek haza. Magam is költhetnék erre a célra egy-két, 'legfeljebb öt rúpiát, de nem teszem, mert én úriember vagyok. A négy tízrupiás bankjegy érintetlenül pihen tárcámban, s még egy kevés aprópénz is csörög benne szórakozottan. Esernyőmön lehetnek hiányok, de erényemen soha. Táncegyüttes júliusban" a strážnicel néprajzi ünnepségeken vesz részt, majd bemutatja műsorát a népi zene, dal és tánc kérdéseivel foglalkozó XV. nemzetközi értekezlet résztvevőinek. Az értekezletet az UNESCO rendezi Gottwaldovban a július 13-a és 21-e közötti napokban. Az együttes külön műsorral készül a CSKP XII. kongresszusának üdvözlésére. Ezt a műsort hazánk több váTosában bemutatja a kongresszus előtti kampány keretében. Új bemutatókra készülnek "A Košicet Állami Színház az évad befejeztéig még három bemutatót iktatott műsorába. Június 16-án Noel Coward angol író egyik vígjátékát mutatja be. Az előadást Katusa Ottó rendezi. A június 16-1 előadás szlovákiai ősbemutató lesz. Június 23-án Baranga Aurél Szicíliai Játék című' művét adja elő. A hó végén operabemutatóval fejezik be az évadot: a Parasztbecsület és a Bajazzók lesz műsoron. Még javában folynak az előkészületek ezekre a bemutatókra, de máris kész az őszi évad bemutatóinak műsora. Ezek során a gyermekek részére színrehozzák Walko Ravasz hercegnő című művét, felújítják Nedbal Lengyelvér című daljátékát, előadják Leonov Mac Kenely menekülését, a balettegyüttes pedig Karajev Búcsú a viharban balettjét mutatja be. Műsoron van Lope de Vega Legjobb bíró című darabjának bemutatója, az operakedvelők részére pedig Beethoven Fidelio című operáját készíti elő a színház. (D) I *é>0t7iúél{\ «4 HMIIMIMMUtiti »*-• ••«•<• • • • Hazánk hivatásos színjátszó együttsei. tavaly 28 257 előadáson 858 drámát, 14 975 előadáson 432 egyéb színdarabot, 2407 előadáson 108 operát, 778 előadáson 62 balettet, 2202 előadáson 64 operettet, 1685 előadáson 61 ifjúsági színművet és 4726 előadáson 90 bábszínművet játszottak. • A Csehszlovák Zeneszerzők Szövetsége felszólította tagjait, ne korlátozzák tevékenységüket csak Prága területére, hanem telepedjenek le hazánk más városaiban is. A szövetség Ostravában, ahol különösen fontos a . kulturális élet fellendítése — két háromszobás lakást és két garzonlakást biztosított a Csehszlovák Zeneszerzők Szövetségének tagjai számára. ~tr • František Alex, aki Petr Bezruč nemzeti művész költeményéinek szövegére szerzett zenei alkotásokat gyűjti, eddig már 375 ilyen szerzeményt kutatott fel. A Sziléziai Intézet még ez idén kiadja címjegyzéküket és egy Petr Bezručról szóló tanulmányt is. František Alex K. Mácha, K. J. Érben, B. Némcová és J. Seifert költeményeinek zenei feldolgozásait is gyűjti. -ŕr • A prágai Nemzeti Galériának a legutóbbi öt év alatt sikerült a XVI—XIX. századból származó, mintegy 200 festményt összegyűjtenie. A Hradčany téren levő galériában pénteken, június 15-én érdekes kiállítás nyílt meg, amelyen az említett gyűjteményből mintegy 80 képet mutatnak be a közönségnek. •ír • Terjedelmes hanglemez-katalógust adott ki a Magyar Hanglemezgyártó Vállalat. A csaknem 500 oldalas könyv nemcsak a művész-, operett-, tánc és népzene lemezek szerzők és előadók szerinti jegyzékét közli, halnem hasznos tanácsokat IS ad a lemezgyűjtőknek. A kötetet sok fényképfelvétel egészíti ki. * • Leontyne Price, a világhírű amerikai néger szoprán-énekesnő ezer hanglemezét, melyeken az Aidát énekli, eutogramjával látta el és rendelkezésre bocsátotta őket egy árverés számára, melynek bevételéből az egyiptomi műemlékeket mentik meg a pusztulástól. Magyar könyvkiáll BESZÁMOLTUNK MAR ARRÖL, hogy Bratislavában a Gottwald téri Szlovák Műszaki Főiskola előcsarnokában magyar könyvkiállítás nyílt meg. A 19 könyvkiadó által bemutatott, közel kétezer kiadvány a Magyar Népköztársaság kulturális, tudományos, műszaki és gazdasági téren elért eredményeit szemlélteti. A kiállítás rendezői a szebbnél szebb könyveket témakörök szerint csoportosították. A szépirodalmi részben a magyar klasszikusok és a mai írók művein kívül kiállították a világirodalom és általában a külföldi Irodalom legkiválóbb fordításait. Gazdag anyaggal rendelkezik a gyermek és ifjúság irodalmi műveket bemutató részleg is. A szakirodalom terén első helyen a politikai irodalom áll. E részleg nagyon kifejezően szemlélteti azt a fejlődést, amelyet a magyar könyvkiadás az utóbbi években a politikai művek kiadása terétí elért. A régebben megjelent, külsőleg igénytelen kiadványok helyett a tipográfiát, a grafikát, a kötést és a védőborítékot illetőleg egyaránt — ma már a politikai kiadványok ls szépek és ízlésesek. És általában : a sematikus könyvformáktól történő eltéréssel a kiállításon látható könyvek legtöbbje tartalmához Illő, korszerű művészi külsővel jelent meg. A SZÉP KÖNYV természetesen nem csupán a tipográfiai stílustól függ. Hogy szép könyv szülessék, a könyv minden elemét: a kötést, az illusztrációt, a papírt és az egyéb anyagot kell egységes kompozícióba összefoglalni. Csupán a külső eszközök önmagukban keveset érnek. A díszítés nem döntő elem a könyv szép kiállításában. Sőt, a modern könyvstílust éppen ennek bizonyos mértékű redukálása jellemzi. Példa erre a Lenin élete című kötet is, amely egyszerű, díszítésektől mentes kiállításával is a szép könyvek közé tartozik. ítás Bratislavában A nagy előrelépés ellenére néhány kiadványnál sajnos fogyatékosságok is észlelhetők. Többnyíre a szépirodalmi mű-; veknél nem láthatjuk mindig a megkívánható következetességet. Egyes könyvek szerkesztői mintha figyelmen kívül hagyták rolna a tartalom és a forma egységének az elvét. Látni ugyanis a kiállításon eszmeileg fontos és művészileg is értékes kiadványokat indokolatlanul elhanyagolt, művészi szempontból ís kifogásolható külsővel, ugyanakkor irodalmilag lényegesen kisebb jelentőségű művek pompás kivitelezésben jelentek meg. Igaz, mindez csak elvétve fordul eló. A kiállításon azonban, ahol van öszszehasonlítási alap, a ritka esetek is szembeötlők. A magyar könyvkiadás a legjobb magyar és ' külföldi hagyományokat használja fel, szem előtt tartva a korszerűség követelményeit. A kiadók munkájukban észrevehetően arra törekednek, hogy a bibliofil könyvek ne csak egyesek kedvenc kiállítási tárgya legyen, hanem minél szélesebb rétegekhez jussanak el. Ezt bizonyltja többek között az is, hogy némelyik bibliofil kiadványt 10—15 ezer példányban is megjelentetik. A KÖNYVKIÁLLÍTÁS azonkívül, hogy kifejezésre juttatja a magyar könyvkiadás és könyvművészet fejlődését, a kiadványok tartalmi változatosságáról is sokat mond. BALAZS BÉLA Pályát választoltak Befejezéséhez közeledik az 1961— 1962-es tanév. Rövidesen elcsendesülnek a gyermekzajtól hangos tantermek. A komárnói lakótelepi iskolában 40 tanuló fejezi be az idén a kőtelező 9. osztályt. A tanulók pályaválasztásánál fontos szerepet játszott az a tény, hogy a gyerekek a politechnikai nevelés keretében megszerették a természetet és a műhelymunkákat is. Hét tanuló a mezőgazdaságot választotta életpályául, húsz pedig ipari tanulónak jelentkezett. Tizenkét tanuló sikerrel tette le különböző szakiskolákban a felvételi vizsgát. . RATIMORSZY GYULA, Komárno. • Szergej jntkevicg rendezőnek, a szovjet filmművészetben végzett munkájáért a Szovjetunió Népművésze címet adományozták. A rendező jelenleg bábfilmet készít Majakovszkij Gőzfürdő című művéből. Kvaja Ahmed Abbas: ön most bizonyára így gondolkodik: az ördögbe az esernyővel, hol marad a történet hősnője? Nyugodtan, barátocskám. Nekem is fájdalmas, hogy várakoztam az autóbuszra. Végre feltűnt a busz és ő hirtelen megállt a hátam mögött, váratlanul és egészen szorosan. Esőkabát és ernyő nélkül. A busz teljesen megtelt, csak a nyitott tetőn volt még hely. Oldalt léptem és őt engedtem előre. Utána léptem a atetőre. Egyedül vagyunk fenn. Én a*Shivaji Parkig váltok jegyet, ő pedig Mahimig. Hosszú darabon utazunk tehát együtt. T őlem balra helyezkedett el. Amikor ez autóbusz egy-lámpánál állt meg, láttam először pontosabban : európai nő, olyan orcákkal, mint az őszibarack, olyan szájacskával, mint a most kivirágzott rózsa és aranyszőke haja glóriaként ragyog a fején. Milyen szépek ezek az európai nők — gondolom, ö ís az arcomba néz ée elfordul, mintha azt mondaná: „milyen rútak ezek a hinduk!" Elszomorodtam: ruhám gyűrött és foltos, kopaszodom és — mindenek felett — sötétszínű a bőröm. Szégyenkező pillantásokat vetek rá. Ekkor hirtelen két kövér esőcsepp hullott csupasz fejemre. E látékos teremtvényeknek szemlátomást tetszik ez a fényes, sima csuszkapálya: rögtön Ide is hívták fivéreiket és nővéreiket, vegyenek részt azok ls a tréfában. Amint elérték a Crawford teret, már zuhogott. Én nem féltem a megázástól, de Itt van ez a nő. Szép nő — ha meg ls vet erfgem. Amint rápillantok, szemünk találkozik. Képzelődöm, igazán mosolyog rám? — Miért nem feszíti ki esernyőjét — kérdezi elbűvölő hangon. Hogyan magyarázzam meg neki, hogy amit ő Az esernyő esernyőnek vél, az a valóságban csupán egy szűrő? — Az esernyőt? Igen, természetesen, az esernyőt I — hebegtem megzavarodva és felcsattintottam a rozsdás vázat. — Köszönöm, hogy figyelmeztetett. Most tehát esernyőm alatt ülök, és ha csak szűr is, mégiscsak jobb, mint a semmi, ő azonban előttem ül, véde-lem nélkül kitéve az esőnek. Így szólhatnék: „Kérem Jöjjön az esernyőm alá!", de ez mégis európai hölgy... Félénkség, hódolat és a visszautasítástól való aggodalom küzdött legnemesebb érzelmeimmel. Egy úriember nem szólíthat le ily egyszerűen egy úri hölgyet I Hirtelen csak ott éreztem testét mellettem. 0 jött hozzám. Hozzám I — Kérem, üljön csak egészen kényelmesen ! — Ez volt minden, ami eszembe jutott. Fejecskéje fölött úgy tartottam az esernyőt, hogy a lyukasabb fele az én oldalamon volt. — Hogyan köszönjem meg önnek? — fuvolázta. — ön nélkül most bőrig áznék. I gy hát megtört a jég és beszélgetni kezdtünk. — Mivel foglalkozik? — kérdezte, és én elmagyaráztam munkámat az újságnál. Azután én kérdeztem: — ön ls dolgozik? — Igen — felelte különös nevetéssel —, ha ezt munkának lehet nevezni. Szakad az eső és takarót terítek lábunkra. Közelsége megbizseregtet. Három barátomra gondolok, akik a Foras Road szennyével piszkítják be magukat, mialatt én itt, a világ tetején együtt vagyok Bombay legszebb nőjével. Szélvihar zúg a tenger felől. Az esernyő mindenpillanatban ejtőernyővé alakulhat át és föl- és tovare-pülhet velem. Ahogy jobbommal a törékeny foggantyút, bal kezemmel a vázat szorítom teljes erővel, egy puha női kezet érzek jobb kezem mellett. A fehér hölgy segít nekem az ernyőt tartani. Bal keze a fogantyút az enyém mellet, míg jobbjával vállamon keresztül szorongatja a vázat. Jóleső borzongás futkároz a hátamon. Természetesen én úriember vagyok, sőt romantikus is. Mégis, gondolja csak: egy férfi és egy ilyen szép nő, ugyanazon esernyő alatt keres védelmet, szorosan összefonódva I Mióta korrektor vagyok a napilapnál, érdeklődöm a politika Iránt. Ismerem pontos írásmódját olyan fogalmaknak, mint „antikoloniallzmus", Atlanti-charta" és „atombomba", mert politikai cikkek ezreit javítottam ki. Ekkor hírtelen ötlik eszembe helyzetemnek szimbolikus jelentősége. Én India vagyok, a szegény, gyámoltalan India, és a szőke nő az a Nagy-Britannia, amelyik hosszú időn át uralkodott India fölött. Az eső és a szél a fasizmus és a háború, az elhasznált esernyő India szegényes eszközeit jelenti, amelyekkel Indiát és Nagy-Britanniát kellett védelmeznie a gonosz hatalmak ellen. F antáziámnak e politikus szárnyalása rögvest véget ért, mihelyt elállt az eső és csend lett körülöttünk. Feje a vállamon pihent és úgy aludt, mint egy bársonyos, szelíden doromboló cica. Milyen bárgyúság politikai jelképeket hajszolni. Mi nem India és Nagy-Britannia szimbólumai vagyunk, hanem a halhatatlan szerelemé, Rómeó és Júliáé. Óvatosan összecsuktam az esernyőt, nehogy zavarjam őt és egészen átadtam magamat a pillanat varázsának. Lassan kinyitotta a szemét és elragadó mosollyal szólt: — Sokszor, szívből köszönöm. —« A legszívesebben így választoltam volna : — Nem, én köszönöm önnek... Köszönöm életem legédesebb pillanatát. Azonban egészen szerényen csak ennyit mondtam: — Kérem! Milyen szívesen kértem volna tőle a viszontlátás lehetőségét, de figyelmes nevelésemnek 35 esztendeje pecsétet tett ajkamra. . — Shivaji Park I — hallottam a kalauz kiáltását. Le kell szállnom. — Jó éjszakát! — mormoltam és utolsó pillantásomat vetettem ragyogó orcájára. Most hazamenjek? A sarkon még nyitva van a kávéház és egy csésze forró tea nemcsak a fenyegető meghűléstől óvhat meg, de időt is ad nekem, hogy e boldogító élményt gondolatban még egyszer megízlelhessem. A tea langyos volt és egy hajtásra kiürítettem a csészét. Távozásra készülődtem, mikor rámszólt a pincér: — Hé, nem fizeti ki a teáját? — Még mindig a szép gondolatokban merülve nyúltam zakóm zsebébe. Nincs ott semmiféle tárca! Eltűnt, egyszerűen eltűnt. Fülemben még ott visszhangzott édes hangja: „Sokszor, szívből köszönöm !", félreérthetetlen hangsúlylyal a „sokszor"-on. Ugyanaz a hang mondotta azt is: „Ha ezt munkának lehet nevezni". A szomszédos asztalnál egy taxisofőr teázott. Ha elvinne engem Mahimig, talán ott még elkapnám a leányt és a pénzemet. Mégsem teszem. Nem tudom megtenni, ö mégiscsak egy angol hölgy és én ... úriember vagyok. Nem mondottam, hogy ez az ýrlemberi magatartás az oka nyomorúságomnak és talán hazáménak is? Flórián László fordítása. 1962. június 16. tJJ SZÖ 7 *