Új Szó, 1961. november (14. évfolyam, 303-332.szám)

1961-11-03 / 305. szám, péntek

Három szegény szabólegény r Ä. MATESZ egyik gyakori kritiku­sa a közelmúltban lehangoltan bi­zonygatta, hogy a bemutatókról írott kritika nem más, mint falrahányt, borsó. Felesleges minden szó, kár a fáradságért, nincs foganatja a bírá­16 szónak, — magyarázta. Módfelett helytelennek tartom az ilyen „kár a szóért" véleményeket. Az októbe­ri bemutató éppen azt igazolta, hogy a MATESZ együttese nem „remény­telen eset". Érdemes és kell vele fog­lalkozni. Van ebben az együttesben erő és lelkesedés. Ne essünk egyik végletből a másikba, a lelkesítő együttérzésből a lehangoltságba. Te­gyük félre az előítéleteket. Mert ha az elfogultság bírál, egykönnyen a trécselés, a színházi pletyka színvo­nalára csúszik véleményalkotásunk. Az együttes munkájáról mondott bí­rálatok nem nélkülözhetik az objek­tivitást, és csakis így van értelme a bírálatnak, csakis így segít és ösz­tökél továbbhaladásra. Konkrétan ez azt jelenti, hogy minden bemutató megítélésénél szükség van a lehe­tőség és a követelmény józan egyez­tetésére. Október 13-án az Idei évad máso­dik darabjaként, Babay József ma­gyarországi szerző Három szegény szabólegény című művét adta elő a színház. A darab és szerzője már so­kak előtt ismert, hisz a magyaror­szági színházak és a Kossuth-adó ré­vén már jó néhány éve megismer­kedhettünk vele. BABAY DARABJA mesejáték. A színház műsorfüzete fiataloknak ajánlja a művet, de véleményem sze­rint a felnőtt, az érett néző is okul­hat belőle jócskán. Nem szívet-lel­ket rengető tragédia a Három sze­gény szabólegény, hanem könnyed,, szórakoztató, nevettető szép mese. A céhek koréban vagyunk. Selyem Péter, a szabólegénynek öltözött kedves leány útra kél, hogy szeren­csét próbáljon széles egy világban, műhelyt keressen, mely befogadja és kenyeret ad|on kezébe. Útközben találkozik Posztó Mártonnal, akit idősebb testvére gonoszsága kimart a szülői házból. Rövid ismeretségük elég ahhoz, hogy egymásba szeres­senek és örök hűséget esküdjenek. Márton azt ajánlja Selyem Péternek, hogy tartson Kassára, keresse fel a híres-neves Lénia mester műhelyét, aki nem más, mint saját testvére, a gonosz Barnabás. Így is történik. Selyem Péter Kassára indul, Posztó Márton pedig irányt vesz Prágának, hogy Jogi doktorátust szerezzen. Selyem Péter megy, vándorol. Út­közben összetalálkozik két szabóle­gény társával, Cérnával és Pamuttal, így aztán hárman róják az utat Kassa felé. Három szegény szabólegény. Közben történik valami: a szerencse úgy hozza, hogy összeakadnak egy jóságos mesebeli öregemberrel, aki varázserejű cérnaorsót ajándék íz mindhármuknak. Mikor elválnak, az öreg lelkükre köti, hogy csak akkor vegyék igénybe az orsók segítséget, ha nagy bajba kerülnek. Végül is bejutnak Lénia uram nagyhírű szabóműhelyébe, ahol szem­tanúi lehetnek egy készülő gazság­nak. Posztó Barnabás, illetve Lénia uram, halálhírét kelti tulajdon test­vérének, Mártonnak. Ezáltal ráveszi anyját, hogy a házat, a műhelyt és minden vagyonát Írassa az ő nevé­re, mint az egyetlen élő örökösre. Mikor ez megtörténik, Lénia uram már csak azon fáradozik, hogy örö­kösödését a törvény ls szentesítse. Megkörnyékezi és lefizeti a kassai bírót, hadd ütné rá a város pecsét­jét a hamis okiratra. Hatvan arany­ért és egy öltözék ruháért meg is teszi ezt a bíró. Ezt látva, összesúg a három szabólegény. Nem nézhetik tétlen ezt a gazemberséget. Katka, illetve Selyem Péter sürgetésére Cér­na és Pamut Prágába indul, hogy mihamar hazateremtsék a kisemmi­zett fiatalabb testvért, Mártont. Már úgy látszik, minden fáradtságuk kárba vész, és győz a gonosz csel­szövés, mikor megérkezik Márton­és izgalom keltő bonyodalom után megtörténik a leleplezés. A bíró la­kol bűnéért. A tisztes céhmesterek ezután ifjabb Posztó Mártont választ­ják meg Kassa város főbírájává, aki­hez szerelmesen szegődik élettársul Katka, a három szegény szabólegény egyike. ENNYI A TÖRTÉNET, ennyi a me­se. Mese és mégis igaznak tűnik. Igaz mese. Manapság gyakran talál­kozunk olyan véleményekkel, ame­lyek a mesét, a mesemondást a pe­dagógia kelléktárába toloncolják. Pedig a mesemondás, a mesejáték is lehet művészet. Sajnos, ezt so­kan nem így tartják. A mesében csupán a gyermeket, esetleg az if­júságot nevelő pedagógiai eszközt látnak. Am ha jól meggondoljuk, egy-egy mese erkölcsi mélysége és tisztasága még az „olyannyira" ki­művelt lelket is megmozgatja sok­szor. Igaz, hogy szinte minden mesének van nevelői kicsengése, de ennél több ls a mese: pozitív erkölcsiség. A becsületességnek, a tisztaságnak lehet ugyan számtalan buktatója, de a végén mégiscsak az igazság győz a mesében. A mese nem más, mint az Igazságba vetett hit, az erkölcsi felemelkedés példázőja. A mesejáték alapkérdése:' hogyan, milyen művészi erővel fogalmazódik meg az erkölcsiség, az erkölcsi Igaz­ság. Van igaz mese és van rossz me­se. A rossz mesében a történésnek, a meserealitásnak, a meselogikának csupán másod, ese'leg harmadrendű szerepe van: a hangsúly, a nevelői hatás, az erkölcsi tanulság erősza­kolt kidomborításán van. Ezek az ún. „tanmesék", előremondják a pe­dagógiai tanulságot. Egyszóval: kilóg a lóláb. A taesejátéknak csak úgy van érkölcsi, illetve művészi hitele, ha a történet valószínűség illúzi­óját kelti a hallgatóban vagy a né­zőben. Másszóval: a 'anulság, az er­kölcsi Intelem csak úgy ragad meg bennem, ha a mesét Igaznak Is tar­tom. Másképpen mesével nevelni, in­teni vagy akár szórakoztatni, meddő fáradozás. Van Igaz mese és rossz mese. Ba­bay mesejátéka, igaz mese. A me­serealitás alapján bonyolított törté­netet igaznak tartja a néző. Követ­kezésképpen Igazságosnak mondja és fogadja el az erkölcsi szentenciát ls: a rossznak, a gonosznak el kell buknia. Ez Babay darabjának monda­nivalója: az igazság győz, az igaz­ságnak győznie kell. Sokat hallott erkölcsi igazság ez, mégsem tekint­hető avultnak és elcsépeltnek. A mához ls szól, a mai ember szá­mára is van mondanivalója. A jónak és rossznak művészi erővel bemuta­tott összecsapása alakítja, finomítja az emberek igazságérzetét, még ak­kor ls, ha mindez a meserealitás ta­laján zajlik. Babay darabja ízes, szép mesejáték, olyan mű, amely erkölcsi állásfoglalásra kényszeríti a nézőt. MUNK ISTVÄN rendezőnek megle­pően jól sikerült a darab színreho­zatala. A rendező szerintem okosan értelmezte Babay művét. A rendezés alapelvéül a mese kínálta Játékos­ságot tette. Ez a könnyed, mégis fe­gyelmezett és kézben tartott játé­kosság uralja az egész előadást. A rendező elgondolás realizálása révén válik színessé és sokrétűvé a színé­szek munkája is. Egy mondatban: Munk István rendezése egy részle­teiben is átgondolt egységes játék­stílust igyekezett érvényesíteni. Régóta most lehettünk ismét tanúi a rendezésben megnyilvánuló egysé­gességnek is. összhangot éreztünk a darab légköre, a kosztümök és a színpadterv között. Az előadásnak ezek az elemei logikusan és szükség­szerűen kiegészítették egymást. A nézőnek így harmonikus összkép alapján zavartalan művészi élmény­ben lehetett része. Elismerés Uletí a színészeket ls. Örömmel nyugtáztuk a színészi mun­kának egy lassan, előrekapó vonását: a színészegyéniség kidomborodását az egyes alakításokban. Különösen a kulcsszerepekben érezhettük ezt. Itt ls elsősorban Ferenczy Anna szí­nesen árnyékolt játékában. A színész is alkot és teremt. Ennek a törek­vésnek csíráit figyelhettük meg Rozsár József, Várady Béla, Tóth László és Sipos Jenő alakításában ls. Az évad első két bemutatója re­ménytkeltő bizonyítványt nyújtott. Azon legyünk, hogy ezt a felfelé ívelést ne törje meg hullámvölgy. DOBOS LASZLÖ. Ä Valašské Mezi­Híi-i iparművészeti műhely dolgozói rendkívül szép, mo­dern gobelineket ké­szítenek, amelyek a külföldi kiállításo­kon is méltón re­prezentálják a cseh­szlovák iparművé­szetet. Itt készülnek a hazánk határain túl is jól ismert kéziszövésű és kéz­zel csomózott szfi­nyegek. Ebben a műhelyben javítják a történelmi érté­kű régi gobelineket Í8. (Vének SvorCfk­CTK felv). I 9 i Hétköznapi történet Ráncosképű öreg anyóka. Inkább túl a hetedik Ikszen, mint Innen rajta. A társalgóban kényelmes fotelben hát­radőlve élvezi az embermagas, rakott cserépkályhából áradó kellemes me­leget. Kinn a tágas kertben az ősz­végi nap utolsó sugarai még langyos­sá teszik a levegőt, de a lombjukat vesztett, terebélyes faóriások alatt már csak itt ott tapossa a frissen hullott száraz leveleket egy-egy ma­gánosan sétáló apóka. Az egykori főúri kastélyban berendezett nyug­díjas otthon legtöbb lakója Itt üldö­gél a társalgóban. Hiába, az öreg csontok ilyenkor már többre nézik a duruzsoló cserépkályhát az erejét vesztett égi tüzkorongnál. A töpörödött anyókával szemben hófehér arcú nénike foglal helyet. Egyik keze szórakozottan babrál az imént letett vaskos köteten, a má­sik a sétapálca fényezett kampó­ján nyugszik. Fejével az ablak felé mutat, melyen át a helyiségbe in­tegetnek a csupasz ágak. — Itt van az ősz, itt van újra... — idézi mintegy magának a nagy költő verssorát, s fehér hajával bólo­gat hozzá. Az anyóka ábrándozásaiból, vagy talán szendergéséből ébredve felvet­te a beszélgetés vonalát. — Bizony itt van, beköszönt az ősz minden évben, meg minden em­berhez. Amaz megérti a célzást. — Megöregedtünk, eljárt az Idő felettünk. De legalább elmondhatjuk, hogy nem hiába éltünk, és ' az ősz, a mi őszünk nem is olyan csúnya. S szeme mintegy bizonyságul vé­gigrebben a berendezésen. A másik elmereng. Gondolatai a múltba szállnak. — Nem éltünk hiába!? — A meg­fakult ajkak közül elszálló szavak kijelentésnek is, kérdésnek ls, beil­lenek. A pergamenszínü arcon átfutó ke­sernyés mosoly felkelti a szomszéd érdeklődését. — Nem voltam férjnél, nincsenek gyerekeim, se más hozzátartozóm — mondja. — Mégis sok gyereket ne­veltem fel. Tanítottam. Szép nyugdi­jat kapok. Jól megélnék belőle más­különben is. De nehéz magában az öregasszonynak, különösen ha bot nélkül — mint jómagam — egy lé­pést sem tud tenni. Jobb itt, az ott­honban. Társaság is van, meg igazi gondviselés. A közvetlen szóra a másik is bi­zalmasabbá válik. — Nekem sincs senkiml Én sem mentem férjhez! Nyugdíjat se ka­pok sokat. Még szerencse, hogy itt eltartanak belőle. Ha másfajta világ lenne, bizony koldustarisznyát akaszt­hatnék a nyakamba! — Akkor maga nem volt alkalma­zásban, nem dolgozott sehol? — fir­tatja az egykori tanítónő. — Dehogynem dolgoztam — mond­ja szinte méltatlankodva az anyóka. — Eladólánykorom óta a főtisztelen­dő úrnál voltam szakácsnő. Egyfoly­tában ló negyven éven át. — Akkor meg nagyobb nyugdíj il­letné meg magát. Miért nem néz utána? — Utánanéztek már annak — hangzik a felelet lemondó kézlegyin­tés kíséretében. Azt mondták, hogy nem jár több, mért a főtisztelendő úr havi fizetést nem jelentett be ne­kem a biztosítónál. — No magát is jól becsapta a fő­tisztelendő úr! — szögezi le a ta­nítónő. — Ne tessék őt bántani — veszi védelmébe néhai gazdáját az • öreg­asszony. — Áldott jó ember volt a fő­tisztelendő úr! Nem ártott az a lény­nek semI Nyugodjék békében szegény. GÁL LÁSZLÓ EL TUDJUK képzelni az életet házak nélkül? Nem, ugye­bár. És el tudjuk képzelni az életet a házakban ajtók nél­kül? Világos, hogy nem. Érdemes-e tehát néha az ajtókkal is behatóan foglalkozni. Itt ugyan csupán egyetlen ajtóról lesz szó, ám képviselje ez az egy 5zer és ezer más ajtó sorsát. Az ajtó, amelyről Itt szó esik, valaha szintén hű­ségesen teljesítette fontos és nemes hivatását. Később azon­ban mostoha végzet áldozatává lett: — befalazták. Valami furcsa szomorúság fogja el az embert egy ilyen befalazott négyszög láttán. Mintha valami erőszakosság történt volna, mint ha virágjában kiirtottak volna valamit. Az ajtó valaha az ebédlőt választotta el a vendégszobá­tól, egy forgalmas utcán levő emeletes házban. Nagy, luxus­lakás volt valaha, de ablakai a szemben levő üres telek­re nyíltak. Ez az üres telek kitartóan szomorította az utca túloldalt, mint egészséges fogsorban egy hézag. Ahány­szor arra jártam, mindig valami rossz sejtelem fogott el. Úgy éreztem, itt egyszer valami rossznak kell történnie. Elő­érzetem beteljesült: a szemközti házban befalaztak egy aj­tót. Igaz, azóta az üres telken már egy háromemeletes bér­ház épült és ez határozottan megnyugtat, de mégis úgy ér­zem, írnom kell az ajtó utolsó napjairól. Ennek az ajtónak szomorú sorsa akkor teljesült be, mi­dőn az érzékeny lakáshiány miatt elosztották a luxuslakást. Két szoba egy sokgyermekes család lakosztálya maradt, a vendégszobákból annak az állami fehérnemű-cégnek let­tek hivatalhelyiségei, melynek üzlete a ház földszintjén székelt. Az egyik oldalon tehát reggeltől estig gyermekek sivalkodtak, a háziasszony fehérneműt mosott, sütött-főzött, veszekedés és szerelmi turbékolás tarkította a napi mű­sort. A másik oldalon a cég adminisztrációs élete zajlott, írógépek kopogásával, állandó telefonálással, hangos — és még hangosabb reklamációk monológjaival, a főnök basszus­hangjával, a titkárnő csicsergésével stb., "stb. ÉS A KÉT FRONT között hősiesen állta helyét az ajtó. Előbb csak beszögezték, később az egyik oldalról vitrinnel, a másikról rolós regállal barikádozták el. Reggelenként, ha a hivatali részben felberregett az iratszekrény rolója, a túlsó oldalon felébredtek a gyerekek és ijedt bőgésbe kezdtek A szomszédasszony piszkavassal zörgött az ajtó felső, fedetlen részén és átkiáltott: „Csendesebben, az Isten szakítsa magukra az eget...!" — Azok ott, a másik oldalon isendesen vihogtak és azért ls, ötször-hatszor lehúzták és felengedték az Iratszekrény redőnyét. A redőny pedig szol­gálakészen berregett, hiszen a cég szolgálatában állt. Ez­zel szemben, ha a másik oldalon elkezdték a szokásos reg­gel! lapszemlét, a szomszédasszony teljes erőre csavarta a hat plusz háromcsöves rádiót és ha amazok rendre­utasították, a reggeli zenéhez saját koloratúrszólójával is Vladimír Kalitčuk: AZ AJTÓ hozzájárult. Megengedhette magának a saját lakásában, nem­de? Hosszú hónapokban át folytatódott ez a fennkölt társas­játék, oly részletekkel tarkítva, hogy például a kifutott tej bűze tűrhetetlenné tette a levegőt a hivatalban, viszont a hivatalból állandóan átszüremlő feketekávé-bűztől gyakori szédülést kaptak a gyerekek, aztán megszokták és Samu, a legidősebb fiúcska, egyszer arra kérte a mamát, hogy olyan jó kávét főzzön reggelire, mint odaát azok a bá­csik ... Csak az ajtó állt méltóságteljesen, csupán az éjjeli csend­ben reccsent meg néha, mintha dicső múltjára emlékezne. — Azután az összecsapások summázásaként a paragrafus következett. A villamosságban hétköznapi nyelven rövid­zárlatnak hívják ezt a fázist, a hétköznapi életben — bíró­ságnak. Előbb a szomszéd perelte a hivatalt, aztán a hivatal a szomszédot és végtére a bíróság elítélte — az ajtót. Befalazásra, azaz halálra ítélte, mégpedig közös költségen, hogy a feleket ily módon serkentse összeférhetőségre. Az ajtó tehát az emberek perlekedésének lett martaléka. a sors kifürkészhetetlen: egyik kezével sújt, a másikkal simogat. Pont azon a napon, mikor a felek megkapták a bírósági végzést, az utca másik oldalán, az üres telken új lakóház alapjait kezdték ásni, tehát a dudvával benőtt „grund" szintén halálra lett ítélve. A BlRÖSÁGI VÉGZÉS úgy szólt, hogy a hivatal köteles gondoskodni az ajtó befalazásáról, csupán a költségek fizetendők közösen. Így a szomszédasszonynak a következő hetekben alkalma nyílt hallania, ahogy a hlvatalfőnök nap nap után különböző építészcégekkel folytatott elkeseredett telefonbeszélgetéseket. Végre, hetek múltán, azt az ért­hető és megnyugtató mondatott hallotta: „Tehát holnap biz­tosan jönnek, ugye? Na jó, köszönöm!" — Talán abban a percben, mikor a főnök letette a kagylót, odaát a túlolda­lon az első téglákat rakták a kőművesek az új ház alap­jaira. — Azután elmúlt a holnap, meg a holnapután és az ördög tudja, hány nap múlt el még. Az Iratszekrény re­dőnye milliószor felhördült, az ajtó felső részén repedések keletkeztek a piszkavastői, a rádió orditásátöl odaát az agyak és a villanykörték majdnem repedeztek, a hivatal egyene­sen e célra bűzlő spiritusz sokszorositó-gépet vásárolt, az élet tehát teljes tarkaságában virágzott tovább, míg végre — három ember érkezett a kommunális üzemből. Megvizs­gálták az ajtót Innen ls, onnan is, beható és titokzatos meg­beszélést folytattak a hivatalban is, meg a szomszéddal is. Itt is, ott is sokatmondóan bólogattak, hümmögtek és — el­mentek. Odaát már állt az új lakóház földszinti része. Hosszú Idő múlva a hivatal ls, meg a szomszéd is új látogatókat kaptak a kommunális üzemből. Kalkulánsok jöt­tek, collstokkokat hoztak magukkal. Számadásokat végeztek ajtón innen, ajtón túl. Udvariasan megkérdezték a feleket, hogyan kívánják a falazást — az ajtó rámájába, vagy- a rá­ma eltávolításával? A szomszéd rámás falazást akarat, mert az olcsóbb, a hivatal ráma nélkül, mert az államnak semmi sem drága. A kalkulánsok türelmesen kalkuláltak így ls, meg úgy is, de miután a felek fél nap alatt sem tudtak megegyezni, eltávoztak és méghagyták, ha majd egyszer meg­egyeznek, üzennek, ők szívesen visszatérnek. A felek új­fent utálattal beszögezték a megbontott ajtót, mindkét rész­ről eltorlaszolták és kölcsönös megértéssel újra hozzáláttak a tej — és spiritusz-bűz gyártásához. Észre sem vették, hogy amott a túloldalon felhúzták az új ház első emeletét és vi­dáman húzzák a másodikat. ÉS MIUTÁN a kommunális-legények önmaguktól nem Je­lentkeztek, a hivatal főnöke egy szép vasárnap délután — se szó, se beszéd —, személyesen tette tiszteletét a szom­szédoknál és — halljad, világ! — békésen megegyeztek. Nem fognak többé perlekedni, nem és nem! A két frontot egyesítik és egyesített erővel beperelik a kommunális üze­met! Egy szó, mint száz, két hét múlva Idézést kapott a kommunális üzem. Meg a, felek is. Az ügy a szembesítés után a felek Javára dőlt el és a kommunális üzem azon­mód fellebbezéssel élt. Ellenségesen váltak szét, mint a víz, meg a tűz. A hivatalfőnök a szomszéddal jobbra, a kommunális üzem képviselője balra. A szomszédéknál többé nem futott ki a tej, a spiritusz­sokszorosítót a raktárba hajították. És aznap, midőn a kő­művesek befejezték a szembenlevő új lakóház harmadik emeletét s az ácsok hozzáláttak a tetőszerkezet építéséhez, egyszercsak, mint borús égből a nap, bekopogott az állami fehérneműcég hivatalába a kommunális üzem két munkása. Valami bírósági végzést mutattak, aztán a raktárban át­öltöztek és az ajtót nem egészen fél nap alatt — befalazták. Ráma nélkfll és vesződés nélkül. AZ AJTÖ tehát mégis hősi halált halt. Én személy sze­rint csak abban találok vigaszt, hogy míg itt egy vén, kiszolgált ajtó-veterán pusztult el, addig amott, az utca másik oldalán százhúsz új ajtó született. Ford.: L— y ÜJ SZŐ 5 * 1961. november 3.

Next

/
Oldalképek
Tartalom