Új Szó, 1961. október (14. évfolyam, 273-302.szám)
1961-10-05 / 277. szám, csütörtök
A múlt vasárnap a Csehszlovák Rádió magyar szerkesztősége Karlludxvig Opitz haladó nyugatnémet író Emberek őrködjetek című hangjátékát adta elő. A hangjáték cselekménye Kristian Reiniker nyugatnémet kiskereskedő élete körül montázsszerűen bonyolódik le. A szerző ugyanakkor, amikor bemutatja a Reiniker-család részletfizetésre berendezett életét, meghitt csetepatéit, feltárja a konjunktúra légkörét, feltárja mindazt, ami lejátszódik a család körül, megrázóan és hitelesen ecseteli a félrevezetett német kisemberek gondolkodásmódját és érzésvilágát. A hangjáték cselekménye részletfizetéses autóvásárlással kezdődik, családi veszekedéssel folytatódik, majd a családfő, aki csillapítani akarja a kedélyeket ezeket mondja: — Hiszen szép autón kocsikázni nem árthat... Ogy vélem, ml ls letörhetjük a konjunktúra kalácsából a magunk részét... Milyen szép lesz autóval robogni... Elfelejtjük a munkát 1 Nem hallunk semmit a politikáról E meghitt szavak közepette megszólal a nyugatnémet rádió. A bemondó ecseteli az iparmágnások összejövetelét, akik Bíer dr. nagyiparos társuk 70. születésnapját ünneplik. Ezen az összejövetelen dr. Bier elmondja élete történetét a rádióban, milyen nehéz körülmények között gyártotta a fegyvereket és gyarapította milliós vagyonkáját, továbbá hogyan nevelte fel hat gyermekét. (Egyik sem pusztult el a háborúban.) Ekkor repülőgépzúgás hallatszik és Reiniker úr, aki hallani sem akar a politikáról, meghallja az amerikai sztratégiai légierők egy távolsági bombázó gépének a motorzúgását. Persze Reiniker úrnak sokkal nagyobb gondjai vannak a részletfizetésre vásárolt autóval és mosógéppel, semhogy érdemben foglalkozna az amerikai gépekkel, amelyek hidrogénbombákkal repdesnek békés országok és városok felett. Szovjet operaújdonság: KUBA LÁNYA Konsztantyin Jakovlevics Lisztov szovjet zeneszerző most fejezte be Kuba lánya című operáját, melyet Medov és Poljakov szövegkönyvére komponált. Az ismert zeneszerzőt a Sierra Maestra-i harcosok hősiessége, a kubai nép nagy hazaszeretete ihlette. A komponálásnál Nicolas Guillen híres kubai költő verseit is felhasználta. Az opera kompozíciójában tanácsaikkal segítségére voltak Knba moszkvai nagykövetségének munkatársai, a fegyveres harcok közvetlen résztvevői. Az opera bemutatását a közeljövőben műsorra tűzik. (1) És itt lép közbe a szerző, aki 12 000 méter magasságban Reiniker lakása felett megszólaltatja a hidrogénbombát, megszólaltatja a Bundeswehr tisztjeit, akik egy homokládán gyakorlatoznak és készülnek az atomháborúra. Opitz Reiniker úr és családja előtt nyíltan beszél azokról a borzalmakról, amelyek Németországra várnak atomháború esetén. A németekről a németekhez szól, de hangjában aggodalom lüktet az egész emberiségért. A hangjátékot drámai tömörség jellemzi, minden szónak és mondatnak megvan a célja és mély értelme. A magyar adásnak csak részben sikerült ezt a drámai tömörséget kidomborítania. A szereplők közül elsősorban Palotás Gabit kell kiemelnünk, aki nehéz szerepét jól oldotta meg, csak a végén, amikor a neofasizmus katekizmusát mondja el, gyengül és laposodik el a szerepe, holott a hangjátéknak ez a része összegezése a szerző mondanivalójának. Opitz itt tárja fel a félrevezetett németek gondolat- és érzésvilágát. A monotón hang mögött a hallgató nem érezte meg azt a fenyegető nyugtalanságot, amit Palotás Gabi addig a jelenetig oly kiválóan érzékeltetett. A többi szereplő, Martin Gregor, Monoszlói Éva, Koreň Branislav, Turner Zsigmond alakítása kifogástalan volt. Szerepük persze távolról sem volt annyira árnyalt és összetett, mint Palotás Gabié. Ami Klimits Lajos rendezését illeti, az a nézetünk, hogy nem ártott volna, ha egyes jelenetek között narrátor mondott volna rövid, tömör öszszekötő szöveget. — A magyar adás azonban Így is igen értékes volt. A hangjáték jó magyar fordításáért Bábi Tibort illeti dicséret, (sz. b.) Cseh és szlovák irodalom magyarul A magyarországi könyvkiadók terveiben több cseh és szlovák mű megjelenése szerepel. Az Európa könyvkiadó kiadásában a napokban látott napvilágot Végh György fordításában Karel Hynek Mácha válogatott költemény-kötete. Ugyauez a könyvkiadó adja ki Norbert Frýd Az élők doboza című világhírű regényét. A könyvet Acél János fordította. A Gondolat kiadóvállalat most adta ki dr. Dobossy László egyetemi tanár Karel Capekről írt kitűnő monográfiáját s a közeljövőben ugyancsak Dobossy László tollából Hasek monográtia jelenik meg. A Helikon könyvkiadó bevette ötéves tervébe Karel Capek összes műveinek kiadását. Az Akadémia könyvkiadónál jelenik meg körülbelül 40 ív terjedelemben dr. Szikra László egyetemi tanár A szlovák irodalom története című műve. A cseh irodalom történetének rövid összefoglalását a Gondolat könyvkiadó adja ki. —va + A Csehszlovák írószövetség meghívására október 3-án Prágába érkeztek Helmut Preissler költő, Wolfdieter Brennecke és Ruth Werner írók az NDKból, hogy megismerkedjenek a csehszlovák kultúráiét fejlődésével. A Volga balpartján felépült az SZKP XXII. kongresszusáról elnevezett volgai vízierőmű alkotóinak emlékműve, amelynek létrehozója J. Vucsetics, a nagynevű szovjet szobrászművész. (CTK — TASZSZ felvétel) Oroszul tanulnak A kelet-szlovákiai kerületben az orosz nyelv népi tanfolyamain az elmúlt években mintegy 100 ŰOO dolgozó annyira elsajátította az orosz nyelvet, hogy olvashatja a szovjet irodalmat, amelyből új ismereteket nyerhet^ A zidén az orosz nyelv népi tanfolyama XIII. tanévnek különböző típusait 10 790 hallgató látogatla. A kelet-szlovákiai kerületnek 830 tanköre közül 248 alaptankör és 216 szakkör. 9 esti Iskola és 15 klub Is alakult az orosz nyelv elsajátítására. Ezen kívtil az orosz nyelv barátainak körei is megalakulnak. R. S. FRANTIŠEK HALAS František Halas a két világháború közti időszak vézető cseh lírikusa, 1901-ben született münkáscsaládban. A proletár körülmények között nevelkedett költő sohasem tagadta meg a proletár sorsközösséget és szenvedélyesen reagált a nemzetközi munkásmozgalom nagy eseményeire. Halas kivételes tehetségű költő, nagyszerű formaművész. Szigorú fegyelemnek alávetett színpompás fantáziája, intellektusának aprólékos érzékenysége, érzelmi világának mélysége, anyanyelvének tökéletes ismerete, mesterségbeli tudása és kíméletlen önkritikája gyakran rendkívül komplikált értelmi áttételek útján rögzített, de mindig magukkal ragadó s formailag tökéletes versek forrása. Az 1949-ben elhunyt költőnek alább az Ősz című versét közöljük. »r Osz Mint a csendesen vak elé helyezett pénz itt vagy őszöm arany baldachin mint a csöndesen vak elé helyezett pénz itt vagytok tiapjaim Gyönyörű tiszta őszöm egyre harasztod fürtje gyermekkort idéz Sóvárogva érek sok régi helyre^ és minden megigéz Minden nyomorral szegénységgel egy vagyok. Meghallgass ösz szorongás aggály terhével csak engem sanyargass és fizess ki lombod aranyával kárpótold elnyűtt koromat segíts küzdjek száz nyavalyával hogy felszívhassak másokat Mint a csöndesen vak elé helyezett pénz, itt vagy őszöm — arany baldachin mint a csöndesen vak elé helyezett pénz itt vagytok napjaim Sipos Győző fordítása Egy új tankönyvről Az Új Sző hasábjain a szülők és pedagógusok mór vitatták tankönyveink színvonalát. A közoktatás forradalmi átszervezésével kapcsolatosan 1964. szeptember l-ig a magyar tannyelvű iskolákat — hasonlóan, mint a cseh és szlovák iskolákat is — teljesen új tankönyvekkel látjuk el. Az 1., 2. és a 6. évfolyam részére már ebben a tanévben több új tankönyv jelent meg. Ha ezekbe az új tankönyvekbe belelapozunk, rögtön megértjük: az iskolaügy valóban forradalmi átszervezéséről van most szó; megértjük, érdemes volt annak idején vitázni. A sok tankönyvből válasszuk ki az egyiket, a 6. évfolyam részére írt „Növénytan-"-t, hogy ezen a könyvön szemléltessük mindazt, ami új, s jellemzője a szocialista iskolának, az új tankönyveknek. I ^lőször is a tankönyv művészi kiállítása J az, mely meglep Ugyanis általában már megszoktuk, hogy tankönyveink sűrűn szedett soraival szürkén hatnak. Ezzel szemben az új tankönyv kétharmada kép, zöme művészi szempontból is értékes színes kép, mely igen ötletesen szemlélteti a tananyagot. Vegyük például az egyéves, kétéves és az évelő növények egyszerű, érthetően magyarázó szemléltetését. Mennyit írtak erről a régi tankönyvek, s hány diák izzadt bele, míg a szövevényes szöveget megértette, hát még, míg megtanulta. S most elég egyszer figyelmesen átböngészni az ötletes képsort, s a tanuló tiszta fogalmakkal rendelkezik. Persze, mindez nem új dolog. A szemléltetés szükségességét már a múlt'század végén Vahtyorov kísérlete is meggyőzően bebizonyította. Kimutatta, hogy a tanulók 91 százaléka tudta megjegyezni és füzetében feljegyezni azokat a magyarázatokat, amelyeket egy bemutatott kísérlethez fűzött a tanár. Ugyanezeket a magyarázatokat, amelyeket csak képek illusztráltak, a tanulók 50 százaléka jegyezte meg. S végül ugyanezt a tananyagot képek és kísérletek nélkül csak a tanulók mintegy 24 százaléka jegyezte meg és tudta visszaadni. Felteheti valaki a kérdést: mi tehát az új akkor e tankönyvben? Az, hogy mindazt, amit a modern tudomány alkotott, a tankönyv szerzői tudatosan meg is valósították. A szemléltetésnél a lehető legegyszerűbb, a tanító és a tanulók által ls igen könnyen elvégezhető kísérleteket közöl a könyv. Bizonyos esetekben viszont a tankönyv szemléltető képei az absztrakt fogalmak, törvények szimbolikus kifejezésének eszközei, és ugyanakkor a tanultak megszilárdításában is igen fontos szerepet játszanak, mint például az ízlésesen és áttekinthetően elrendezett és logikusan felépített táblázatok. Mindez pedig lényeges feltétele a tanulók maximális aktivitásának és a munkában való önálló részvételnek. Hangsúlyozzuk, lényeges feltétel ez, de a tanulók szilárd és tartós ismereteinek, biztos készségeinek és szokásaik kialakításának nem csupán ez az egyedüli feltétele. A döntő szó itt mégiscsak a tanítóé, mert az új iskolát nemcsak az ú] tankönyvek vagy pedig a modern, gyönyörű épület teszi valóban újjá, azaz szocialista iskolává, hanem a pedagógus munkája. A mester a műhely lelke — ez igaz, de nem mindegy, hogy a mester milyen „szerszámmal" dolgozik. Márpedig az új „Növénytan" az ügyes mester kezében csodákat művelő segédeszközzé válhat. Hiszen nézzük csak meg a tankönyvben közölt művészi képeket, Max Švabinský nemzeti művész ceruzarajzát, Josef Mánes színes napraforgó rajzát vagy Ján Mudroch színpompás festményét, a sikerült fényképeket és az ízléses és praktikus (műanyaggal bevont) borítólapot, a gyermekhez oly közelálló, érdeklődését felkeltő illusztrációkat, és rögtön megértjük: abban az iskolában, ahol ilyen tankönyvekből tanítanak, ott a tanulásnak nem a külső kényszer az ösztönzője, hanem a gyermek ösztönös érdeklődése. Az a spontán tudásvágy, mely minden emberben él S melyben olyan belső, pszichikai motívumok játszanak szerepet, amelyek a tanulási-tanítási tevékenységet magasabb szintre emelik és azt intenzívebbé teszik. Ez a tankönyv a maga művészt kiállításával, a gyermekek értelmi fokának megfelelő pedagógiai és pszichológiai koncepciójával, ötletes és talpraesett szövegével hozzásegíti a tanítót annak eléréséhez, hogy belső szükségletből, érdeklődésből, a tudás kiegészítésének vágyából, a társadalom iránti kötelességtudásból származzanak mindenekelőtt azok az indítékok, amelyek tanítványait ismeretszerzésre ösztönzik. Tehát ne csupán az osztályozás és buktatás "fenyegető körülményének és következményének nyomasztó hatása miatt tanuljanak a tanulók, hanem a helyesen irányított érdeklődésük kielégítésének vágyéból. Az új tankönyv egyik legnagyobb értéke, s a szerzői kollektíva legnagyobb érdeme éppen az, hogy már a jövő pedagógiája ezen igényes követelményeinek is javarészt megfelel. A tankönyvet nemzetiségre való tekintet nélkül az ország minden 6. osztályba járó tanulója szeptember elsején kézbe kapta. Cseh eredetiből fordították, szlovák, magyar, lengyel és »(krán nyelvre. Elmondhatjuk, hogy a magyar fordítás — a technikai nehézségek ellenéi e is — a fordítások közül egyike a legsikerültebbeknek. Reméljük azonban, hogy a könyvben itt-ott fellelhető helyesírási hibákat (pl. miért tradeskantia és miért nem fonetikusan tradeszkancia, vagy latinosan tradescantia?), sajtóhibákat és a stiláris pontatlanságokat (pl. a 191. oldalon) a második kiadásban majd kijavítják. Ugyancsak korrigálásra szorul egy-két kép aláírása ls, mert a varfű virágzatán ülő csüngő lepkéről ugye bosszantó azt olvasni, hogy a „méh nektárt szív". Talán jó lett volna a tárgymutató után egy 50—60 szavas magyar-szlovák szakszótárt is mellékelni. Iskoláinkon ugyanis a pedagógusok országszerte minden tantárgyból a szlovák szakkifejezésekre is megtanítják tanítványaikat. Sok helyütt, az idő rövidsége és a tanulók különös megterhelésének elkerülése végett, ezt úgy oldják meg — pl. Nové Zámkyban, Rim. Sobotán —, hogy a tankönyv szövegébe, az illető kifejezés fölé írják a terminus technikus szlovák megfelelőjét. Ha esztétikailag ezzel nem is érthetünk egyet, mégis elismerjük az eljárás jogosultságát. S ha ez így van, úgy bizony szívesen vettük volna, ha a tankönyv már e téren is segített volna a pedagógusnak és a tanulónak egyaránt. \ könyv igen lényeges forrása az új lsmeretek szerzésének. Az élet és az iskola szoros kapcsolata arra kötelezi az iskolát, hogy tanítsa meg a tanulókat alkotó módon bánni a könyvekkel. Ez rendkívül lényeges az ember önművelése szempontjából. Mert nem elegendő egy-egy szakkönyvet, folyóiratot olvasni, hanem úgy kell azt tanulmányozni, hogy a lényeges, az alapvető emelkedjék ki belőlük. E$ nem egyszerű munka és a pedagógusnak a rendszeres iskolai oktatásban évek során kell erre tanítványait megtanítania. Az új tankönyv e téren is igen eredményes segítséget nyújthat a tanítónak. S ha a pedagógus — közösen a szülőkkel — jól felhasználja e könyv és általában az új tankönyvek adta e lehetőségét, úgy az iskolából kikerülő fiatalok nem a könyvek iránti, ellenszenvvel távoznak, hanem egy állandósult érdeklődéssel minden iránt; ami a tudományok vagy művészetek őket érdeklő ágaiban újonnan megjelenik. Ez egyike a legnagyobb hatású tényezőknek az ember iskolán túli önművelése szempontjából. S a tankönyv szerzőinek éppen ezt sikerült művük végleges mondanivalójául kihangsúlyozniok. Ezért újszerű ez a tankönyv, s ezért kérünk minden pedagógust, szjilőt s mindenkit, akit érdekel az ifjúság nevelése, lapozzon bele, nézze át ezt a hatodikos .Növénytan"-! az új, a már szocialista iskola egyik sikerült tankönyvét. Mondják el, írják meg véleményüket, mert újat alkotni: nem könnyű feladat. Az eddigi pedagógiai gyakorlat és ennek megfelelően a tankönyvek is, a legtöbbször csak az értelmi képességek (emlékezet, figyelem, logikus gondolkozás, stb.J, de sok esetben csak az emlékezet fejlesztéséig jutottak el. A gyermek egyéb értékes személyiségvonásait — köztük a tevékenységi vágyat, az alkotó képzelhet, az elmélyült érzelmi világot — nem fejlesztették kielégítő módon. Az új tankönyv ennek az egyoldalúságnak üzent hadat, mégpedig nem csupán a tantárgynak az élethez, a növénytannak az élet követelte termelési feladatokhoz való közelítése révén, hanem a gyermekhez valő új, érzelmileg is jobban tiangsjyyjazptf yjszcyayulással. .2: '.i MÖZSI FERENC ÚJ SZÖ 7 * 1961. október 3.