Új Szó, 1961. július (14. évfolyam, 181-211.szám)

1961-07-20 / 200. szám, csütörtök

Ľmmimmii Á Jedikule rabja voltam minimum:: 'mimiimimmmimimmmiinmimmmMmmmimmiimmmmiiimmmimiiiiimmimimmimmmmmmmmimim^ A Márvány-tenger partján - ahol egykor az ősi Bizáncot kerítették a védőfalak, valahol Xilokerhosz vár­foka közelében, hol Konstantin csá­szár harc közben elesett - ott áll, lomjaiban is csökönyös erővel és fé­lelmetesen: a Jedikule, a „hét tor­nyok" hajdan oly hatalmas, erős megvívhatatlan vára. A hét torony közül az egyik Bizánccal egyidős. Theodoziusz kelet-római császár kettőt emeltetett mellé, s kőfallal keríttette be. Amikor aztán a törö­kök elfoglalták Konstantinápolyt, II. Mohamed még négyet rakatott; így lett a Héttorony janicsárok kaszár­nyája, erőd és rabok háza. Az ost­romgépeknek, kőgolyóknak, vadul lo­bogó tűzkoszorúknak, aknáknak el­lenállt; hanem az Idő vezérévek tisztjeivel s napok végtelen közle­génysorával — s egy földrengés, he­ves és hirtelen rohammal mégiscsak ledöntötte e komor erősséget, e márványkriptánál is fogvatartóbb börtönt. Az isztambuli Galata hídtőtől in­dultam el a Jedikulébe, végigmen­tem a Dzsalolu avenue-n, az Atatürk bulváron, a régi aquaduct alatt, majd a Szamatja városrész ósdi, szúette faházainak keskeny sorai között. Még egy utca, még egy kanyarodó, s egyszerre megpillantottam ezt az elomlott, átokverte várat. A tornyok maradványai súlyosan és elmállottan terülnek a tájon, a környező kis há­zak s udvarok felett - némán, ha­lottan az élet heves, csillapíthatatlan zsivajgásában. Nézem e romhalmazt, az emberi hatalom és önkény konok jelképét, maradványait a várnakr mely több mint két évezrede ter­peszkedik vaskos és vénséges kövei­vel a megújuló erővel növekvő város, a tiszta álmot, örömet és gondot lé­legző tetők felett. A várfalak, melyek a bástyákat összekötik, szilárdan állnak még s csaknem hibátlanok. A súlyos kőkoc­kákat tán a rájuk csurgott és belé­jük száradt vér tapasztja össze: az tartja meg épen ma is, vagy a ka­zamaták mélyén meggyűlt és a ra­bok halála után bentrekedt s meg­kövült gyötrelem ? A döbbenet, a fel­cikázó képzelet súg a látogatónak ily gondolatot, ily irreális feltevést; a valóságos ok: a börtönnek szánt fa­lakat még az erődítményeknél is szi­lárdabbra építik. Mintha ágyúgolyók, katapultok és faltörő kosok erejénél erősebb, a várvívó ellenség haragjá­nál haragosabb lenne a rab, aki le­láncolva ül börtönében. A koronás börtönőrök, a felséges foglárok, min­denható várurak jobban féltek tán tehetetlen foglyaiktól, mint a roha­mozó ellenséges hadaktól. így tűnődöm itt, a vár egyetlen épen maradt, csaknem hatvan méter­re felszökő tornya előtt a „Vértorony" roppant kőhengere előtt, melyben a századok során oly sok fogoly teste­lelke megtöretett, s élete a halálba sorvadt. A vártorony falaira hajdan emberfejeket, a kivégzettek megtört szemű, csapzott-szakállas lejeit rak­ták ki körbe, iszonyú díszül; az el­rettentő „ékítmények" rég eltűntek már odafentről, de feltekintve, még­is szinte látom most is izzó, naptól káprázó s könnyező szemekkel... ván a kapus gyermekei hancúroznak e kietlenségben, éles és vékonyka hangon szólongatva egymást. Idefent napsugár, tavasz, pufók piros arcok mosolya, élet. De lenn a kanyargó kőlépcsők botlasztó sötétjében, a föld alatt, a nedves terméskő csep­penő boltozata alatt, száz esztendők alatt — a halál fogvacogtató és bor­zongató lehellete száll. Hosszú, ka­nyargó lépcsősoron lépegetek már lefelé. S lent, vagy harminc méterre a föld alatt, sötét, nyirkos kazamata, a Vértorony aljában, a Kan Kujutu, a Vérkút... S még lejjebb: egy sziklaüreg, ahová már hideglelősen, lúdbőrző háttal ereszkedem le, a Tas csukum, a siralomház. Itt töltötték utolsó óráikat a Jedikule halálra­ítéltjei. A falakon elhomályosult feliratok — kőbe vésett betűk s rajzok de­rengenek: görög s velencei foglyok utolsó istenhozzádja. Magyar szavak után hiába kutatok; ha voltak is, a penész eltörölte mind. Vagy máshol szunnyadnak talán, olvasatlan re­ménytelen. Hosszú kanyargó lépcsősoron ereszkedem le a föld mélyébe. Já­rom a vár föld alatti üregeit; s meg­mégállok a nyirkos Halál fogadószo­báiban; előttem, a vár hideg s hu­zatos folyosóin a turisták angol indulatszavait, meglepetésük, bor­zongásuk hangjait visszaverik az ezeréves falak, oly tompán és kö­zönyösen, mint ahogyan egykor a rabok sírását, örjöngését, imáit visszhangozták. Most kíváncsi asz­szonyok ijedeznek, fel-felsikoltanak, egymást rémítgetik. Azt hiszem, fé­lelmük, riadalmuk leginkább a grand­guignol filmek láttán érzett izgalom­mal rokon indulat. Egészen más ér­zés, mint az a szorongás, amely az én torkomat fojtogatja. Bennem most valami halovány, tompa gyász meg­illetődöttség éled, Tapintgatom a nedves kőfalat, míg a mellemre nehe­zül a penészszagú kriptái levegő. Ral? magyarokra emlékezem. Majláth István erdélyi vajda 1550­ben halt meg, szívós volt, tíz évig bírta itt. Béldi Pál, Apaffy börtöné­ből szabadulván, Sztambulba mene­kült. Hanem a Porta elfogatta, és ő is e falak közé került, Mint ahogyan 1459-ben Hunyadi Mátyás nagybátyja, a nagyeszű, erőszakos, kérlelhetetlen, jókedvében oly nyájas és szívélyes, zsarnoki dühében oly kegyetlen Szi­lágyi Mihály. Alig egy esztendeig ra­boskodhatott itt csupán; a szultán, megemlékezvén Szilágyi tetteiről, ar­ról. hogy annyi török hadat szét­szórt, megsemmisített, fejét vétette. S ott függött az ő szakállas, megtört szemű feje is, fenn, fenn a Vértorony párkányzatán... De voltak többen is. Török Bálint s más magyarok pusztulásában cin­kosok e sziklafalak. Dühös és kö­nyörgő és gyötrelmes szavak, fohá­, szok s átkok keringtek itt, denevér­szárnyakon, a súlyos boltívek alatt, a sötétség környörtelen, vigasztalan örökkévalóságában. A látomás sötét képsora megsza­kad. A kapunál vidám szemű, testes férfiú áll elibém, a Jedikule jelenko­ri őre, kapusa, várnagya tán? Akármi is rangja, hivatala, sem dárdát, sem kováspuskát nem szegez mellemnek, csupán egy jegyfüzetet rázogat előttem, ötven kurus, vagyis fél tö­rök líra a belépőjegy ára, azt leszur­kolom s beléphetek a várudvarba. Odabenn, a vár mély vakondok-jára­taiban néhány turista botorkál már, gyertyákkal és csipogó dinamós vil­lanylámpákkal derítvén fel a száza­dos sötétség mélységeit. De én még idefenn állok, az udvaron, vakító napsütésben, a kőbe szorított ter­mészet gyenge burjánzásában, az udvar sarkaiban makacsul feltörő zöld dudva s néhány szegényes bokor között; még egyre várok, szemlélő­döm, céltalanul, hisz idekint alig van látnivaló — legfeljebb néhány gyerekfejnyi ágyúgolyó. Késlelke­dem, s nem akarom bevallani ma­gamnak sem, miért? Hiába, ha res­tellem is, félek. Mintha elítéltként állnék itt, új rab, akit fegyveres kísérői egy-két percre magára hagy­tak. De legyűröm a szorongást, és már­is elszállnak a nyomasztó árny-ala­kok. Két kislány meg egy kisfiú tű­nik fel a várudvar sarkában, lab­dáznak s bújócskáznak, falmélyedé­sekbe rejtőznek el egymás elől, nyil­Kis villanylámpám sugara táncol s reszket a falakon, keres, kutat, kő­be karcolt sóhajt talán, egy szót, -egyetlenegyet, magyar szót, ilyet tán, hogy: irgalom! Vagy: istenem... vagy: átok... S míg önkéntelen sut­togom — szinte magam vésem a sziklafalba a gyötrődés, a kétségbe­esés, a gyűlölet, a tehetetlen harag, a halált-vágyó indulat, az őrjöngő düh magyarul szóló szavait. Rozsdával s zöld penésszel vasta­gon bevont roppant lánckarikát lá­tok, mélyen beágyazva a falba; nem élt a legendákban sem olyan gigász, aki azt onnét kiránthatta volna. Eb­ből az irtózatos gyűrűből nőtt ki a lánc, csörgő, súlyos vasinda, gyilkos iszalag, mely körülfonta, lassúdan és kérlelhetetlenül megfojtotta rabját. Egyszerre valami fémes hang száll felém, csikordulás, a kijárat felől; felrettenek, megfordulok, oly hír­telen, hogy fejem beverem az ala­csony sziklaboltozat kiszögellésébe. Mi volt ez? Az első percekben nem találom el, hogy mi történt. S így, mire a lépcsőig botorkálok, lámpám halvány és egyre gyengébb sugara mellett, a Jedikule őre felment már a hosszú lépcsősoron az udvarra. Az őr, ki az imént reámzárta a súlyos vasajtót. így dörömböltek akkor, a históriai múltban a rabok? így verték öklük­kel az érzéketlen s könyörtelen va­sat, mely a hatalmasok parancsára elzárta őket a naptól, a tenger felől szálló széltől, az emberi közösségtől, családtól, asszonyi kéztül, az élettől? Ilyen riadalmat éreztek-e, mint én, megvallom itt, gyáván s oktalanul. Hiszen, ha nem is hallanák meg a dörömbölést — mint ahogy nem is lehetett azt meghallani, annál mé­lyebben s távolabb feküdtek e ka­zamaták —, akkor sem kell itt vesz­nem: Jönnek még ide turisták, s ki­nyitják majd nekik a vasajtót! Ki­nyitják, de ki tudja, hogy mikor? S belém döbbent, hogy „Rámadán" van. S azt „Bajrám" követi, böjtsze­gés ünnepe. Lehet, hogy ilyenkor szünetel a látogatás. Eszembe jutott, hogy a Nagy Szeráj múzeumai közül is nem egyet zárva találtam a mi­nap. — Mi lesz hát velem idelenn? A penészszag körüllengett, a nyirkos, nehéz levegő tüdőmre kúszott, és a félhomály máris árnyakat szült, ijesztő árnyakat régholt rabok kép­zelet formálta kísérteteit. De hát... megőrülök, ha máris rémlátások gyö­törnek ... Ismét nekiestem a rozsdás ajtónak, s vertem, ahogy erőmből tellett. De hamarosan kimerültem, s leültem ott a kőre. S azon tűnődtem egy percig, vajon miért is kell le­zárni a Jedikule iszonyú celláit? Mit féltenek, mit is félthetnek benne? Nincs itt semmi, csak rozsda és pe­nész. Nem 'ehet innét ellopni a kőbe vésett rajzokat hetüket, de még a falba ágyazott vasrndakat és kari­kákat sem. Nyilván azt akarják meg­akadályozni csupán, hogy vaiakf, otthontalan csavargó tán lelopozhas­sék ide, hogy éjszakára fedelet érez­hessen mags felett. Pihentem, tépelődtem S aztán Is­mét csapkodtam, vágtam a kaput, az öklöm sajgott mftr. vérzett, i lám­pám is eltörött. Sötétben maradtam, d« — különös — a rémlet karma elengedett. Kita­pogattam egy követ, leültem rá. t igyekeztem megnyugtatni magam Á hajón tudják talán, hogy idejöttem. Keresni fognak. De tudják Ipszán? Elmondtam ott valakinek? Erre nem emlékezem pontosan. Az izgalom, » dörömbölés heves testmozgása kime­rített, elálmosított. Meddig aludtam, két percet vagy két órát - nem tu­dom. Kaparászó neszre ébredtem: nem láthattam, lehet, hogy patkányok szimatolnak körülöttem? Irtozatomat, fizikai borzongásomat azzal az érve­lései igyekeztem leküzdeni, hogy az ilyen ősrégi épületből bizonyára ki­pusztult minden élőlény. Hisz itt már igazán nincs mit rágcsálniuk. Nyilván jó ideje én vagyok az első lakó idelenn. Az is felmerült kusza képzetekkel zsúfolódó tudatomban: lehet, hogy a törökök szándékosan zártak be a Jedikulébe. De hát miért? Azt hiszik tán, hogy a régholt rab magyarok ügyében nyomozok. Az ő elítélteté­sük ügyét, rabságukat és kivégzésük körülményeit kutatom, s gyilkost kiáltok és perújítást követelek. S már olyan őrült képzelgés is gyötört, hogy talán az öreg Szilágyi Mihály bonyo­lult politikai összeesküvésébe keve­redtem bele akaratlan, ártatlanul... vagy tán azzal vádoltatom, hogy va­lamelyik basa vagy bég életét saját­kezűleg oltottam ki, régi életemben, valaha... A zavaros, lázas gondolatsor egy­szerre megszakadt. Különös, pattogó nesz közeledett a lépcsőjárat felől. S amikor elhalt a nesz, lépéseket hal­lottam és török nyelvű gyerekbeszé­det. Nyilván egy gumilabda gurult le, és az udvaron játszó gyerekek lejöt­tek érte. S mikor én erre vadul s felvillanyozva ismét zörgetni kezd­tem a vasajtón, ők futottak fel ap­jukhoz a hírrel, s ípy szabadultam ki a Jedikule börtönéből. Azt hittem, órák teltek el. Pedig nem több: tíz perc csupán. Hanem ez is elég volt arra, hogy ősz hajszálaim száma szaporodjék, s hogy egy élet­re szóló nyomasztó emléket hozzak magammal fel, fel a lépcsőkön, a Héttorony borzasztó börtönéből. Bent jártam már ismét a város­ban, a régi császári lóistállók bolt­ívei alatt, a Nagy Bazár lármás nyüzsgése közt, amikor eszembe ju­tott, mért is nem hagytam én a Je­dikule mélységes tömlöcében valami jelt? Egy sor írást, egyetlen kurta mondatot, pár magyar szót, valaho­gyan bekarcolva a falba, effélét talán: „ ... és itt raboskodott ezerkilenc­.s^ázötvenhétben, örökkévalóságnak tűnő tíz teljes percig: BARÁT ENDRE" Az egyik bukaresti óvoda kis neveltjei a nővérek társaságában sétálni mennek. Eredményesen zárult az 1960—61-es évad a Szlovák Nemzeti Színházban A most zárult évadban mintegy félmillió látogatója volt a Szlovák Nemzeti Színház mindhárom együttese 700 előadásának. Ez azt bizo­nyítja, hogy a szabad élet néhány évealatt Szlovákiában óriásit emelkedett a kulturális színvonal, hisz a három állandó szlovák színpadnak 1937-ben csak 300 ezer látogatója volt. A Köztársasági Érdemrenddel ki­tüntetett Szlovák Nemzeti Színház opera-, balett- és drámai együttese magas művészi színvonalat ért el. A drámai együttes, mely többnyire oz új szocialista ember nevelését se­gítő darabokkal szerepelt, hét bemu­tatót tartott. , A legsikerültebb ren­dezvény Csehov íuarcou-jának bemu­tatója volt. A CSKP jubileuma alkal­mából bemutatta Pagogyin Lenin-tri­lógiájának utolsó részét, a Harma­dik patetikust. A többi bemutatók közül figyelemre méltó volt Shaw Szent Johannája, Slowacki Balladyná­ja, Hellman A dzsungel másik olda­láról c. darabja. Nagy elismerésben részesült a drá­mai együttes négyhetes szovjetuniói vendégszereplése során. Tizenkilenc előadását mintegy 20 ezer néző te­kintette meg Kijevben, Harkovban és Moszkvában. A szovjet színművészeti szakértők nagyra értékelték az együttes színvonalát és egy nívóra helyezték a neves európai színházak­kal. Az opera- és balettbemutatók kö­zül megérdemelt sikert aratott Sme­tana Libuse c. operája, melyet az operaegyüttes csehül tanult be, aján­dékul a CSKP KB 40. évfordulójára. Sikere volt még Holoubek mai tárgyú Család-jának, valamint Kara Karajev szovjet zeneszerző ttt a viharban cí­mű operájának stb. Nagy esemény volt Smetana Az el­adott menyasszony című operájának felújítása, mellyel az együttes a de­vini ünnepségeken lépett fel. Az opera- és balettegyüttes a na­pokban fejezte be a párt megalaku­lásának 40. évfordulója alkalmából rendezett szlovákiai vendégszereplé­sét. Banská Bystrica, Košice, Trebi­šov. Prešov, Spišská Nová Ves, Žili­na, Piešťany és Trenčianske Teplice dolgozói Suchoň Svätopluk, Smetana Az eladott menyasszony, Holoubek Család, Cikker Jánošík, Puccini Pil­langókisasszony című operáját és Ha­csaturjan Gajané című balettjét is­merhették meg a Szlovák Nemzeti Színház együtteseinek előadásában. Értékes tanulmány Josef Mánesről A Magyar Képzőművészeti Alap kiadásában, a Művészek Kiskönyv­tára sorozatban jelent meg ez év folyamán Prágában élő ismert mű­vésztörténészünk, Tilkovský Béla Mánes-tanulmánya. Josef Mánes alkotása korszakot nyitó a múlt század cseh művésze­tében. Tragikus sorsát, bonyolult művészegyéniségét és életművét Tilkovský, a 19. század társadalmi és politikai erjedésével dialektikus összefüggésben tárja elénk. At­moszférát teremtő jellemzéssel szól az 1848-as forradalmat meg­előző lázas állapotról, benne a cseh festészet szerepéről, valóságkere­ső törekvéseiről. Érezteti a prágai Képzőművészeti Akadémia megkö­vesült, visszahúzó szellemét. E hát­térből plasztikusan emelkedik ki Mánes emberi és művészi arcéle, a természettel, az élettel való kapcsolata, mestereinek hatásából fakadó regényes felfogása, mely fokozatosan érlelődik szenvedélyes nemzeti és népi érdeklődéssel pá­rosult realista szemléletté. Etno­gráfiai rajztanulmányai, kortörté­neti becsű politikai portréi, új le­vegőjű, a néphez való változott viszonyát, a felszabadult, új arcú parasztságot, az eszményi egységbe foglalt hazai tájat kifejező művei már a valóságban gyökereznek, s lírát és drámát lehelnek. Megis­merkedünk illusztrációs tevékeny­ségével, rajz- és festőtechnikájá­val, stílus kereséseivel. A szerző vonzón elemzi a második rokokón belül kibontakozó „mánesi rokokó" gazdag festőiségét, az ebben a szellemben s a későbbi életszerű valóságlátással fogalmazott arcmá­sokat, melyek magas művészi szín­vonaluk mellett az ember iránti fáradhatatlan érdeklődés és szere­tet tanúságtételei. — Költői hév­vel, színes szavak erejével méltat­ja Mánes legérettebb művét, alko­tása csúcsát: a prágai városháza csillagászati órájának táblaképeit, melyeknek népi-nemzeti tartalma klasszikus formanyelve kiinduló pontja lett az újabb valóságlátó cseh festészetnek. A lendületes tanulmány tömör és világos tájékoztatásával, 40 kitű­nő válogatású, részben színes re­produkcióval az olvasóhoz meghitt közelségbe hozza Mánes maradan­dó művészetét. Bárkány Jenőné Fiatal spanyol írók a vádlottak padján A Le Monde beszá­mol arról a nagyarányú perről,* amely most fo­lyik Madridban. Vád­lottal haladó gondol­kodású ifjú spanyol írók. Mint ismeretes — írja a Le Monde tudó­sítója — ezek az „ifjú entellektuellek" 1956­ban írókongresszust akartak tartani, ame­lyet a kormány betil­tott. Ennek a kong­resszusnak az előkészí­tése miatt fogták most őket perbe, közöttük Julián Maestro-t és Jesus Lopez Pacheco-t, a neves regényírót. Két írótársukat már 1956­ban távollétükben ítél­ték el, mert az akkor indított hajsza elől Franciaországba mene­kültek. Nem kétséges — írja a Le Monde —, hogy a per újrafelvétele össze­függ a spanyol szabad­ságharc huszonötéves évfordulójával. A kor­mány ismét a megfé­lemlítés eszközéhez nyúl akkor, amikor a háború utáni írógene­rációt egy emberként a vádlottak padjára ül­teti. A Deutsches Theater nagy sikere egy nyugatnémet városban A berlini Deutsches Theater a helyi kulturális kapcsolatokat ápoló társa­ság meghívására nemrég Gorkij Kis­polgárok című színművével vendég­szerepelt Schweinfurt nyugat-német­országi városban. Az ottani lapok híradása szerint a közönség viharos tapssal fogadta az NDK-beli művészeket. Az újságok­ban elragadtatott cikkek jelentek meg a Deutsches Theater együttesé­nek művészetéről. Dr. Fuhrman például a Deutsches Theater Kispolgárok-ját a „színmű­vészet legmagasabb fokának" nevezi, majd hozzáfűzi: „Ez volt az első al­kalom, hogy városunkban keletné­met színművészek léptek fel. Remél­jük, hogy az ilyen vendégszereplések rendszeresekké válnak. A két német állam közötti kulturális kapcsolatok­nak feltétlenül erösödniök kell." ÍDj SZÖ 6 * 1961. július 27.

Next

/
Oldalképek
Tartalom