Új Szó, 1961. április (14. évfolyam, 91-119.szám)

1961-04-20 / 109. szám, csütörtök

TjcumQzdÄ Uj filmet forgatnak a bratislavai stúdióban • Nem is olyan nehéz a magyar nyelv • A börtönőr ismeri a rács mögötti életet í. Az öreg Európa földjét bombák, gránátok tépik, szaggatják. Német csizma tapossa a Duna, Vág és Ga­ram szépséges völgyét. A halálgör­csében vajúdó fasizmus esze-veszet­ten pusztít. Háború... Színes álmok, forró vágyak, bé­kés családi fész­kek hamvadnak pusztító tüzében. Embereket állít szembe egymással. Vadidegenek olt­ják ki egymás éle­tét, fosztják meg a gyermeket apjá­tól, a feleséget férjétói, az anyát gyermekétől. Ezrek, milliók — gyermekek, aggok — férfiak, asszo­nyok életébe gázol bele a háború. Az emberi ész, az em­beri kéz alkotta felbecsülhetetlen értékek, az embe­riség legdrágább kincsei válnak lángjaik martaié kává. Az emberi élet, az emberi munka elvesztette érté­két. A pusztításnak ebbe a szörnyű­séges korszakába vezet el Vladimír Bahna, szlovák filmrendező most készülő Tavaszelő című filmje. 2. A történet a háború utolsó nap­jaiban egy dél-szlovákiai falucská­ban játszódik le. Szereplői a falu la­kói — szlovákok, magyarok. A film megrázó jelenettel kezdő­dik. Molnár Gyurka, (K. Machata alakításában) magyar partizánfiú a fasiszták gyilkos golyójától találva szerelmese, Pszota Marika ölében hal meg. így akadnak rájuk üldözőik. Marikának Gyurkától gyermeke maradt. Ez azonban nem menti meg őt a fasiszták börtönétől. Elszakítják gyermekétől és megkezdődik egy ül­dözött keserves kálváriája. Ezrek, milliók sorsa testesül meg Pszota Marika fájdalmában, szenve­déseiben. Pszota Marika egy a fasiz­mus millió áldozatai közül. • Vladimír Bahna a valóságból vett történet alapján szőtte a film mesé­jét. Melyik ez a történet? Aligha tudná már megmondani. Nehéz a valóság és a belőle fakadó művészi élmény, művészi átélés között a határt meg­vonni. A forgatókönyv írója maga is Dél­Szlovákiában, a Garam szépséges völgyében töltötte legszebb gyermek­éveit. Ismeri e vidék lakosságának közös problémáit. Nem, a nyelvhatár sohasem válasz­totta el a két népet egymástól. A ki­zsákmányoltak közös sorsa kovácsol­ta eggyé Dél-Szlovákia népét a tör­ténelem legnehezebb napjaiban is. És ez Bahna filmrendező készülő alkotásának eszmei vezérfonala. Közös sors. A háború borzalmainak közös át­élése, közös — bár sokszor csak ösz­tönszerű harc a fasizmus ellen, a felszabadulás közös öröme ... Ez a film sűrített mondanivalója. 3. A tilm egyik jelenete a börtön­ben, Pszota Marika cellájában játszó­dik le. Karácsony este, az utolsó háborús karácsony. A nyilasszázados, a fegyház pa­rancsnoka, akit František Dibarbora, kiváló szlovák színész alakít, meg­próbálja Marikát efféle besúgó sze­repre megnyerni. A fogolyhoz az anyai szeretet érzésére hatva igyek­szik közeledni. Felajánlja: segít a gyermeken, rendszeresen küld majd neki tejet. Ekkor kintről, a folyosó­ról, a szomszédos cellákból felcsen­dül a dal. Nem a „Mennyből az an­gyal". Nem. Forradalmi induló. A százados feldühödik és ki akar rohanni. Belülről azonban nincs ki­lincs ... íme egy jelenet, amely az egész estét betöltő filmben mindössze 45— 60 másodperces. Nos, nézzük csak, ml minden szük­séges a 25—30 méternyi film elő­állításához? A stúdióban fel kellett építeni egy börtöncella mását gipszből. Persze csak három oldalát, a negyedik, nyi­tott oldalán a felvevőgép mozog sí­nen. S mivel a hü ábrázolás köve­telménye a díszletekre is vonatkozik, az építész a nitrai börtön egyik cel­lájának mását készítette el. Színészi alakítással, kellő megvi­lágítással, hanghordozással meg kel­lett teremteni az utolsó háborús ka­rácsony hangulatát a börtönben. A történet akkor játszódik le, ami­Zdenka Grúberová (Pszota Marika) a forgatás szü­netében a film legkisebb szereplőjével szórakozik. kor a szovjet hadsereg már közeleg. A börtön rabjai a megváltást tőlük várják. A nyilasok viszont még ural­muk utolsó perceit is arra akarják kihasználni, hogy megsemmisítsék mindazokat, akik szembe mernek szállni uralmukkal. Ehhez kellett volna Marika segítsége, hogy rabtár­saitól megtudjon egyet-mást az el­lenállási mozgalomról. A nyilas százados a dal hallatára megretten. Szeretne kirohanni. Am észreveszi, hogy ő iS be van zárva. Riadtan keresi a kilincset. Riadalom és félelem tölti el egész lényét. — Nyissátok ki! — üvölti magán­kívül. A jelenetet elismétlik egyszer. EI­ismétlik másodszor, harmadszor, és ki tudja hányszor. Minden mozdu­latot pontosan ki kell dolgozni. Az­után jön a forgatás — háromszor, négyszer egymás után. — A kezem... — panaszkodik František Dibarbora, akinek ökle vö­rös a dörömböléstől. — No, még egyszer — mosolyog rá a rendező. Mit tehet ilyenkor? Visszamoso­lyog, és kezdődik minden élőiről. Vörös kézzel is dörömböl tovább.... 4. — A filmben 384 ilyen jelenet lesz — mutat Bahna filmrendező a má­sodpercekre és méterekre felbontott forgatási tervre. 384 jelenet és 2630 méter film. A már kész film! Mert mondottuk, hogy egy-egy jelenetet háromszor négyszer is megismételnek és a leg­jobbat választják ki. Nem készül minden jelenet a stú­dióban. Nem ám! A rendező és mun­katársai már személyesen jártak Le­vice környékén és pontosan kijelölték a Garam völgyének azokat a pont­jait, ahol majd a felvételek készül­nek. Ez sem olyan egyszerű ám! A film története ősszel kezdődik és kora ta­vasszal végződik. — Az őszi és téli felvételeket ta­vasszal készítjük, amíg a levélzet kl nem hajt — avat be Bahna elv­társ a forgatás titkaiba. — Ugyan­azokon a helyeken készülnek a ta­vaszi részletek, miután a fák üde tavaszi lombba borulnak. Lám, milyen egyszerű az egész! 5. A film érdekessége, hogy a szerep­lői szlovákul, magyarul, oroszul és németül beszélnek. Mókás jelenetek­ben sincs hiány. — Azt mondja, hogy... Azt mond­ja, hogy... Ezt a három szót Zdenka Grúbe­rová, szlovák színésznő ismételgeti a forgatás szünetében, ö alakltja Pszota Marika szerepét. Ilyenkor segítségére siet Tóth Ti­bor elvtárs, ismert műfordítónk. A kiejtést, a hangsúlyt javítja. Mert hát Grúberová egy szó nem sok, annyit sem tud magyarul. Helyeseb­ben nem tudott... — Igaz, nehezen ment, de hát mi színészek hozzászoktunk az efféle nehézségekhez — mondja és már rohan is, mert Bahna rendező hívja őt. Közben még elismétli: — Azt mondja, hogy... — Jól van, így mehet — adja Tóth Tibor elvtárs beleegyezését. Vannak azonban olyan jelenetek is, ahol egyszerre több, hosszabb szö­veggel kell megbirkóznia a színész­nek. így történt ez František Dibar­borával is, akinek hosszabb próbál­kozás után végül is táblára nagy be­tűkkel kellett felírni az odavágó há­rom, négy mondatot. Afféle segéd­eszközök ... De sok diák is szívesen szabadalmaztatná! Dehát ilyesmi, csak a filmben lehetséges. Király Dezsőnek, a komárnói Ma­gyar Területi Színház színészének könnyebb a szerepe. Nyelvi nehézsé­gei nincsenek. De a börtönőr sze­repét se nehéz alakítania. — Ismerem én a rács mögötti lég­kört. Három és fél évet töltöttem szlnésztársaimmal Horthy börtönei­ben. És nem fegyházőrként — teszi hozzá keserű mosollyal. Persze, a rácson kívüli szerep sok­kal könnyebb. 6. Képek, jelenetek — apró mozaikok. Ma még csak ezekről beszélhetünk. A filmről korai lenne nyilatkozni. Még sok minden csak elgondolás, csak terv. A megvalósítás heteket, hónapokat vesz még igénybe. S a filmmel valahogy úgy van az ember, mint az élő sejttel. Az is ap­ró részecskékből: fehérjékből, a foszforbői, mészből, és ki tudná fel­sorolni, mi mindenből áll. Ám az itt felsorolt anyagok, részecskék, egy­szerű csoportosítása nem minden esetben alkot sejtet, élő anyagot. A film is apró részecskékből te­vődik össze. Minden egyes jelenet, a színész minden mozdulata a művé­szi alkotás egy-egy mozaikját képe­zi. Ám a mozaikok összessége nem minden esetben jelent művészi alko­tást. Az egyes jelenetek kerek egy­séggé kovácsolása, a drámai feszült­ség megteremtése, az alakok hú jel­lemábrázolása és a művészi monda­nivaló érthető kifejezése — ez jelenti a művészi alkotás életrevaló­ságát. Ha egyáltalán indokolt előre véle­ményt mondani, akkor megállapíthat­juk, hogy a kolibai stúdióban készülő film jelenetei jók, a mondanivaló mély történelmi igazságot, a magyar és a szlovák nép szoros sorsközösségének történelmi igazságát szögezi le. Most csak a lényeges, hogy ezt a tartal­mat sikerüljön művészi nyelven tol­mácsolni. Mit mondhatnák még? Többet alig­ha. A végső szó a nézőt illeti. Zsilka László í ' ^ph- * jf * " $ WfSmY'M;^ *IHP I1 I P 1 m^^Wmm i W é •mm, mmm* Jelenet a készülő filmből: Pszota Marika (Zd. Grúberová), a nyilas százados (Fr. Dibarbora) «*s a börtönőr (Király Dezső). (G. Skoumalová felv.) Találkozás a szabad Kongó festőivel Korunk közelhozott Afrikához, nemcsak a fejlett közlekedési eszközök jóvoltából, hanem mozgósított, érdeklődő értelmünkkel és emberi érzé­sünkkel, amellyel a gyarmati elnyomással küzdő, vagy alóla felszabadúlt népek sorsát követjük. Ma már köztudomású, hogy a fekete földrész lakói magas színvonalú ősi kultúrával rendelkeztek. - Röviddel ezelőtt beszámoltunk Nyugat­Afrika nagyszerű szobrászi múltjáról, melynek az angol és német múzeu­mok őrzik számos emlékét. Régi festészetünknek azonban alig maradt nyoma. Hogy ezen a téren is ritka fogékonysággal és velük született ér­zékkel bírnak, arró a Poto-Poto-i festők kiállításának 90 tempera képe győz meg, melyeket R. Slabý gyűjtött össze. Az 1960 nyarán felszabadult, 750 ezer néger-lakta Francia-Kongó fő­városának Brazzavillenek egyik ne­gyede a Poto-Poto. 10 évvel ezelőtt Pierre Lods francia festő telepedett itt meg s iskolát nyitott, hol a fiatal bennszülötteket a festés alapismere­teire oktatta. Egyre többen jelentkez­tek nála és követték útmutatását. Közvetlen környezetüket, az életet festették. Máig csaknem 5000 kép került ki ecsetjük alól, ami elegendő ahhoz, hogy pozitív formában be­szélhessünk a Poto-Poto-i népművé­szetről. Jellegzetes néger piktúra ez, mely alkotóképességről, színkultúrá­ről vall. Természetesen érzik rajta az európai hatás. Megtanulták a távlati látást, a tiszta, töretlen szí­nek s a színes papírháttér használa­tát. Rajzuk bámulatos könnyedsége, amellyel a megnyújtott testű, karcsú végtagú alakokat papírra vetik, s az ösztönös biztonsággal tökéletesen rögzített mozgás, a nagyszerűen összehangolt ragyogó színek kifejező ereje a szellemes és eredeti stilizá­lás kétségtelenül sajátos és egyéni jellegű. Ábrázolásaik életrekeltik a falu min­dennapját, a köralakú kunyhók előtt a tűz körül serénykedő asszonyok foglalatoskodását. - Az alig néhány fával jelzett őserdő párás Iehellete csap meg, és érezzük a gazellára, elefántra vadászó dárdás férfiak fe­szült izgalmát. — Halljuk a karcsú lélekvesztőkön sikló halászok eve­zőinek szabályos csobbanását s a zsákmánnyal hazatérő feketék diadal­kiáltásait. — A lombos ágakra ka­paszkodó rozsdaszin majmok, a le­vegőben lebegve szárnyaló, ívelt nya­kú fehér madarak, a fatörzsekre te­kergő sziszegő kígyók élményszerűen éreztetik az egyenlítői táj légkörét. A négerek indulatai, szenvedélyei, vágyai, egész érzelmi életük a tánc­ban fejeződik ki a legteljesebben, melynek viharzó ritmusát, magával ragadó lüktetését elemi érzékletes­séggel sugározzák a Poto-Poto-i fes­tők alkotásai. A lázasan forgó testelť körül színes lángként lobognak a tar-" ka tollszoknyák, kígyózva vonaglanak a szalagok. Az örvénylő vonalak di­namikája, a fekete-vörös, kék-sárga, zöld- és ibolya izgató ellentétei a néger népi zene ütemét s hőfokát jelzik. Öröklött készségről, teremtő erő­ről valló művészeti tevékenységük a szabad és független élet ösztönző hatása mellett új és nagy fejlődési lehetőségeket ígér. A kulturális és politikai esemény­számba menő kiállítás (a Hviezdo­slav-téri tárlati helyiségben április 23-ig tart) esztétikai hatásán kívül megerősíti népeink barátságát. bArkány jenöné; Az orosz kultúra története Az utolsó két évtized a Szovjet­unióban a humanista tudományok eredményei nagyobb átfogóbb munká­ban való lemérésének kora is. Kijött „Az orosz irodalom története" tíz kötetben, megjelenik „Az orosz mű­vészet története", amely szintén több kötetes, készen van „Moszkva törté­nete", most fejezik be „Leningrád történetének vázlatát", megjelent két kötete „Az orosz kritika történeté­nek". Bármennyire terjedelmesek és tanulságosak is ezek a munkák, ko­rántsem ölelik fel az orosz kultúra egész területét. Nincs leírva az orosz életmód, jog, technika, tudo­mány, mesterségek története. Az említett hatalmas munkák elmélyí­tették ugyan elképzeléseinket az orosz kultúráról, de az orosz kultúra fejlődésének egyes oldalai között nem mutatják meg az összefüggése­ket: nincs meg a kapcsolat az iro­dalom és a művészet története kö­zött, az irodalom és művészet, vala­mint a filozófia története 'között. Ezért tehát gondoskodni kell az orosz kultúra történetének, mint egésznek a megteremtéséről, amely átfogó tudományos koncepcióban vizsgálná az orosz kultúra fejlődé­sének valamennyi oldalát, általáno­sítaná a különféle területek jelen­ségeit, megállapítaná Oroszország kulturális fejlődésének általános tör­vényszerűségeit. A Szovjetunió Tudományos Akadé­miája mellett működő, a Materialista Kultúra Történetének Intézete még a háború előtt próbálkozott ilyesmi­vel. Ennek a kísérletnek eredménye­képpen született meg „A régi Orosz­ország kultúrájának története", mely­nek néhány kötete az 1948-51-es években jelent meg és a szovjet sajtó nagyra értékelte. Az utolsó két része ennek a mun­kának azonban csak 13.század máso­dik negyedéig terjedő korszakot öleli át. Tovább nem jutott ez a nagy je­lentőségű kezdeményezés. A kultúra története — teljesen egyedülálló tudományág. Egyesek ta­lán úgy gondolják, ennek a tudo­mányágnak a megteremtése nem feltétlenül szükséges, mivel egyes területeivel foglalkoznak az iroda­lomtudósok, nyelvészek, régészek, stb. De nem is azon van a fő hang­súly, hogy fel lehet osztani, hanem éppen azon, hogy egyesíteni szük­séges. A tudomány ma főleg az egyes tudományágak egymásközti kapcsola­tára épül. A differenciáció folyama­tai társulnak benne az integráció fo­lyamatával. Egy egész sor kérdés áll fenn az orosz kultúra történetében, amelyek-­re csak a legkülönbözőbb tudomány­ágak képviselőinek kölcsönös együtt­működése által adhatunk választ: az irodalomtörténészeknek, művé­szettörténészeknek, filozófusoknak stb. össze kell fogniuk, mert „Az orosz kultúra története"-nek meg­szerkesztése igen nagy és felelősség­teljes munka. D. LIHACSOV a Szovjetunió Tudományos Akadémiá­jának levelező tagja. Vasárnap, április 16-án a Csehszlovák Rádió magyar szerkesztőségének „Par­nasszus" rovatában Mivel ünneplik meg íróink a párt megalapításának 40. évfor­dulóját címmel irodalmi összeállítást hal­lottunk. A Dénes György szerkesztette félórás adásban Gyurcsö István, Szóké József, Zala József, Mács József és Ozs­wald Arpád írásai szerepeltek Monoszlóy Éva, Szoldin Ilona, Nagy Jenő és Kozma Gyula igénye? tolmácsolásában. A kivétel nélkül mai témájú írások kö­zül különösen Zala József: A pártot kö­szöntöm és Gyurcsó István: Hétköznapok között című verse, valamint Ozswald Ár­pád: A küzdelem 40 éve clmü, a kosuty eseményekkel kapcsolatos riportja tét­szett. Gondolatgazdagságéban és megjelenítési erejénél fogva — nem utolsósorban a jó elő­adás révén — hatásos volt Szőke József: Di­namit a bányászlárnpákban clmü karcolata és Mács József: Sztrájk clmü elbeszélés­részlete is. Kár, hogy nem mondhatjuk ugyanezt nyilatkozatukról. A bemutatott Írók közül ugyanis hár­man nyilatkozatban is kifejezték, hogy mivel ünneplik a párt megalapításának 40. évfordulóját. E nyilatkozatok azonban konkrét tervek, elképzelések vagy köte-; lezettségvállalások ismertetése helyett általánosításban merültek kl. (Riportokat, elbeszéléseket írok: több verset Írtam; gyakran találkoztam ezekkel az emberek­kel... gyakran megilletődve hallgattam elbeszéléseiket... fel is dolgoztam élmé­nyeimet ... stb. stb.) Nehéz az Írói munka és nem szabad elhamarkodottan, alaptalanul Ígérgetni. A rendkívül jelentős évforduló alkalmá­ból mégis meggyőzőbb, elsősorban konk­rétabb Ígéretet tartalmazó nyilatkozato­kat vártunk. Helyes, hogy a rádió a nagy esemény évfordulójával kapcsolatban megszólalta­tott írókat és bemutatott a munkásmoz­galom harcairól szóló írásaikból. Jó lett volna azonban több írót megszólaltatni, több Író nyilatkozatát meghallgatni. (zsa) JUJ SZÖ 7 * 1961. április 12.

Next

/
Oldalképek
Tartalom