Új Szó, 1961. március (14. évfolyam, 60-90.szám)

1961-03-25 / 84. szám, szombat

ORAVA, ORAVA 4 A novoszibirszki színház bemutatja Jan Drda cseh író „Elfelejtett sátán" című vígjátékát. Felvételünkön Cestmír Kővár vendégszereplő cseh rendező az egyik próbán a szereplőkkel ismerteti elképzelését. (ČTK — TASZSZ felvétele.) St. K. Neumann: Meditáció egyszer s mindenkorra A hatvanon túl érzed, elég volt már, a vénség szívverésed rendjét bontja, s eszedbe jut, hogy itt csak vendég voltál, por és hamu vagy, s visszatérsz a porba. A gyepre hull a hervadt virágszirom, lehull a fáról az elnémult madár. A pondrót, férget is irigylem, Bizony, kurta szép nyarat él a cserebogár. A sújtott özvegy az is vigaszra lel — kár a szóért, e világot itthagyom. El, bús babonaság — halál, úgy jöjj el...! csak egy a fontos, hogy ne fájjon nagyon. Elmúlik rang, erőszak, nyomorúság, akkor talán majd szebb lesz élni-lenni, elmúlni annál nagyobb szomorúság; nem szeretnék majd akkor búcsút venni. Borzongó szemem bár telvék a múlttal, az új kor küszöbén ha el is estem, a függöny le nem gördült, el nem buktam, csak szívem porladt el és árva testem. Mindvégig tiszta földi ember voltam — fejemnek semmi kis fájás meg nem árt — közel, s távoli sokká sokasodtam, bennük élek én, s a nemzetközi párt. Olykor, ha madárka fütyül az ágon, csak eltűnődöm az árnyas lomb alatt, s mint a gyermek felsír szomorúságom, hogy többé soha nem látok madarat. 1931. Fordította: Bábi Tibor J „Oh népem, hisz úgy re­pülsz el innen, mint az űzött kergetett madár." HVIEZDOSLAV I. Sírt, kesergett a költő, sírtak az vravai anyák, zokogtak a kubíni, jase­novai menyecskék, s mindhiába. A Choč, a Tupá, az Ostrá mohos sziklái némák maradták s könyörtelenek. Akárcsak az oravai uradalom gőgös mágnásai. A fe­nyöfatermetű oravai férfiak hátukon apró batyuval, dacosan felszegett fejjel nekivágtak a nagyvilágnak. Álmok és re­mények nélkül indultak el, álmaikat és reményeiket akkorra már felőrölte, fel­falta a rendszer. Az egyetlen lehetősé­get ragadták meg, ami a pusztuláson, éhenhaláson kívül még létezett számuk­ra. Itthagyni ezt az egész sötét, nyo­morúságos világot. Nem úgy mentek el mint a mesék egyszer volt, hol nem volt szerencsefia, tudták, hogy nem vár rá­juk se csodapalota, sem) királykisasz­szony. Mentek, mert itthoň nem marad­hattak, mert nem hallgathatták már gyermekeik éhes zokogását, nem állhat­ták az asszony szemrehányó tekinte­tét. Mentek, mert űzte, kergette őket a nyomor. Nekivágtak a nagy Bizonyta­lannak, a céltalan célnak s aztán ame­rikai, francia, belga bányák mélyén só­várogták vissza Orava fenyőinek édes gyantaillatát, asszonyaink forró ölelését, s ízét a drága anyanyelvnek. II. — Nős? — Ötödik hónapja. A feleségem szin­tén az elektrotechnikai üzemben dol­gozik. — — Ő is martini? — Nem, ő itt született Dolný Rubin­ban. — Nyilván a házasság is közreját­szott abban, hogy ennyire megszerette ezt a várost. — Meglehet, ő viszont egy időben azt akarta, hogy Martinban telepedjünk le. — Miért? — Volt ott velem s azóta szinte imád­ja Martint. Azonban az üzemet ő sem tudta cserbenhagyni. No, de itt a mú­• zeum. III. Ma azonban 1961-et írunk és március van. Az ég tiszta és kék akár a nefe­lejcs. Kora tavaszi napsugarak szikráz­tatják a Choč hófödte csúcsát. Dolný Kubín főutcáján, ami egyébként ország­út is, olyan élénk a forgalom, mint va­lami nagyvárosban. Hatalmas teherautók gerendát szállítanak az állomás felé, személykocsik száguldanak ijesztő se­bességgel ellenkező irányban. Miloš Po­hánkával a jókedvű martini fiúval igyekszem a Hviezdoslav múzeum felé. Sietnünk kell, mert 12-kor zárnak. Ot­közben beszélgetünk. — Mióta dolgozik itt? — Harmadik éve. Az iskolából vol­tam itt gyakorlatom, egy hónapig, s az­tán az érettségi után is ide kérettem magam. — Tehát megtetszett Dolný Kubín. — Elsősorban is az emberek tetsze­nek, közvetlenek, melegszívűek. Nem idegenkednek tőlünk „idegenektől" sőt, örömmel fogadnak mindenkit, aki itt akar dolgozni. De a város is tetszik, természetesen. A múzeum előtt áll a költő szobra. A Csősz felesége, a Herodes és Hero­dias, a Véres szonettek halhatatlan köl­tője felleghajtó köpenyben, papírral és ceruzával a kezében szemléli a változó időt. A szobor előtt el akarok búcsúzni kísérőmtől, ő azonban int, hogy szintén megtekinti a múzeumot. — Még nem látta? — Hetente megnézem egyszer-kétszer. Észreveszi, hogy csodálkozom, siet a magyarázattal: — Hviezdoslavban én nem csupán a nagy költőt bámulom, hanem legalább ugyanilyen mértékben az embert, aki törhetetlen akarattal, fáradhatatlanul dolgozott élete végéig. Ezt szeretném valahogy megtanulni tőle. Elindulok. Kísérőm halkan magyaráz. Ismer itt mindent a legapróbb részle­tekig. A költő számos versét könyv nélkül tudja. Pohánka elvtárs most huszonhét éves. Hallgatom öt és csodálom. IV. hiányos szakmai tudás, bátortalanság, hiszen az itt dolgozó nők nagy része sohasem varrt azelőtt, legtöbbjüket a púchovi Makyta üzemben képezték ki, egy hónap alatt. Mária Kyselová könnyű nyári ruha fölött hajladozik, az utolsó öltéseket végzi rajta, szeme szelíden, gyerekes szeretettel simogatja végig a ruhát. Szobrászok, festők tekintetében látni csak ilyen izgalommal teli szeretetet, amikor művükön az utolsó simításokat végzik. Kyselová elvtársnő egyike az üzem legjobb dolgozóinak. Selejtmente­sen dolgozik. Amikor munkája után érdeklődünk, csak ennyit mond: — Gyermekkorom óta mindig erre vágytam, örömmel csinálom. Lukács igazgató elvtárstól tudjuk meg, hogy az üzem tavalyi jó eredmé­nyeit (a múlt évi tervet 100,8 száza­lékra teljesítették) nagyban elősegítet­te éppen Kyselová elvtársnő és kollek­tívája, melynek kezdeményezésére mint­egy 280 egyéni kötelezettségvállalás szü­letett. A felajánlásokat 183 százalékra teljesítették az üzem dolgozó női. — S az idén? — Az ötéves terv alapjának biztosí­tására ebben az évben újítások révén 48 000 koronát takarítunk meg. 1965-re ez az összeg 508 000-re növekszik. V. Námestovo. Északon a borongó, mél­tóságteljes Babia hora a távolság kékes fátylába burkolózva. Délen, a fehér Orava csörgedező csillogó vize mögött, a Magura hármas csúcsán akad el a tekintet. Utunk az alig egyéves üzembe, a Ma­kytába vezet. Fiatal üzem, fiatal mun­kások, fiatal, harmincéves igazgató. Minden az ifjúság fényét, forróságát árasztja maga körül. — Ez még csak a születés, — jegyzi meg Lukács igazgató elvtárs. Gyermek­ruhákkal kezdtük, ma már női ruhát is készítünk, még hozzá elég jelentős mennyiségben. A harmadik ötéves terv­ben üzemünk kiszélesedik, új műhely­termeket készítünk, új gépeket kapunk. A kezdet mindig nehézségekkel jár, Tizenhat szabad évünk a hatalmas változások kora. Epül, gazdagszik az or­* szág. Oj gyárak egész sora, iskolák, lakótelepek ezrei hirdetik, mire képes az ember, ha szabad. S ezek a változá­sok talán sehol az országban nem olyan szembeötlőek, mint itt, Orava vidékén. A nyomornak eme egykori birodalmában ahol a kövek kopárságával csak az emberek sivár élete vetekedett, ma a szocializmus zászlaja lobog. Hviezdoslav még így énekelt: „Hej, szegény, szegény ez a mi Oravánk Kenyér helyett itt kemény kő terem." S ezek után vessünk csak egy pil­lantást a közelmúltra: Orava lakosainak kenyérfogyasztása a második ötéves terv egyes éveiben 172 vagon; lisztet 636 vagonnal, cukrot 757 mázsával fogyasz­tottak az oravaiak. S hogy az izmos oravai férfiaknak ne kelljen többé vándorolniok, ismeretlen hegyek alatt keresni megélhetést, arról is szocialista államunk gondoskodik. A mokradi, istebnei érckohók, a nižnai Tesla-üzem, a trstenéi lenfeldolgozó üzem, valamint az oravai falvak egy­séges földművesszövetkezetei tárt ka­pukkal várják őket. S a költő jóslatára: „S nem lesznek majd »elnyomottak, összetörtek« ezt válaszoljuk: Igen, igen, így lett, így van ... Zs. NAGY LAJOS | ARANY fénnyel iskolánkra i a nap írja: Jó napot. > Biztatgat a tanulásra, | ablakon át mosolyog. I FÉNYES napfény csak kacagjál ] mi ezért nem búsulunk, i pagony húrján dalt csiholjál • süss az útra, — indulunk! I PATAK partján fűzfasipon ' zendiil pajkos füttyzsivaj , madárkórust dalra hívón, i ez lesz csak a zenekar. i MINTHA máris szólna csengő ) szellő sóhajt kedvesen: | fogócskázni hív a mező, ki játszik majd én velem? | CSOBBAN a víz, hej szaporán > gyertek, gyertek gyerekek, i kirándulni hív a határ, | erdő és rét integet. I AJÁNDÉKKAL, hálás dallal | hő óhajjal indulunk: i forrjál össze a tavasszal i s virágozzál szép honunk! Monoszlóy M. Dezső fordítása i ÉLETED EGY NAPJA A Murzilka című szovjet gyer­mekfolyóirat szerkesztősége felhí­vást intézett a földkerekség gyermekeihez, írják meg az életük egyetlen napjának eseményeit. Ez a nap április ötödike. Sok minden történik egyetlen nap alatt. Teljesülhetnek vágyai­tok, új terveket szőttök, az isko­lában, vagy otthon ezer esemény adódik. Ha kedvetek támad Írjá­tok meg ti is szépen, mi történt veletek április ötödikén és rajzok­kal, esetleg fényképpel illusztrálva Küldjétek el az alábbi címre: Moszkva, A-55, Szuscsovszkaja ut­ca 21. co Játékok a szabadban Miért von míiÉÉiben egy morzsányi ücsesség? A nanzi, a pók tartotta ma­" gát valahd régen a leg­okosabbnak az egész világon. Tudott szőni és vadászni, cso­dálták is érte, azonban olyan féltékenyen őrizte minden tu­dományát és tapasztalatát, hogy nem adott át egy sze­mernyit sem bölcsességéből másnak. Egyszer a pókocska elhatá­rozta, hogy az egész világ min­den bölcsességét összeszedi, elteszi egy agyagkorsóba és senkinek sem mutatja meg. Bolyongott a kis pók a világ­ban, ettől a perctől kezdve morzsánként gyűjtögette a bölcsességet. S mikor a kor­só csordultig megtelt, elhatá­rozta, hogy felakasztja a leg­magasabb fa csúcsára — pró­bálja ott elérni valaki! A korsót szorosan magához ölelve a pókocska fel is má­szott a fára. Bizony, nehéz volt a mászás. A korsó zavarta, hogy jól megkapaszkodhassék a fatörzsbe. Minden pillanatban a leesés veszélye fenyegette. lntikuma, a legkisebb pó­kocska sokáig nézte Ananzit és végül már nem bírta ki, hogy ne szóljon: — Látom, hogy nehéz ne­ked mászni apa! Vedd a kor­sót a hátadra, akkor könnyeb­ben tudsz majd kapaszkodni. (GHANAI MESE) Ananzi hallgatott a fiára és a hátára vette a terhet. A pók­nak így minden lába felszaba­dult és gyorsan futott fölfelé. De egyszer csak megállt és csodálkozva nézett le a fiára. — Hát ez meg hogy lehet? — tűnődött el — egy egész korsónyi bölcsességet cipelek és nem tudtam kitalálni, ho­gyan lehet könnyebben fel­mászni ennek a fának a csú­csára ?! Olyan mérges lett erre a gondolatra, hogy lehajította a • KAPUNYITÓ A játékosok egymás kezét fogva kört alakítanak. Egy pajtás — a korsót a földre. Bizony, az ezer darabra törött. A benne levő bölcsesség is, amit a pók nagy fáradtsággal összeszedett, sza­naszét szóródott. Összeszaladtak a nagy, csö­römpölésre az emberek és min­degyik felszedett egy morzsá­nyi bölcsességet. Ezért minden emberben van legalább egy morzsányi böl­csesség. Ha azonban mégis ta­láltok butát, ez azt jelenti, hogy lusta volt odamenni, ahol a korsó eltörött. „Egy fej saját magával nem tud tanácskozni" — mondják az asanti törzsbeliek. Felébredt az álmos erdó, Madárdaltól messze zengő, Mosolyognak a virágok, Csókot lehel a Nap rájok. Pattan a rUgy, zöldül a fü, Agak hegyén sugár-gyürü, Pipitér a kelyhét tárja, Fürge méhet mézre várja! Harangvirág kis csengője Gingallózik ébresztőre. Alvó bogár újra éled, Bejárja a fénylő rétet. A vadgalamb egyre búgja: Itt a tavasz! — Eljött újra! BÖSZÖRMÉNYI ILONA fogó — a körben marad és kö­rülfut, majd hirtelen megérint valakit. A megérintett játékos ki­válik a körből és szaladni kezd. A fogó igyekszik őt elkapni. Ha a játékvezető elkiáltja magát: „Ka­put nyiss!", akkor a kör egy he­lyen szétszalad és az üldözött be­ugorhat. Ha nem sikerül és a fogó megérinti, ő veszi át a szerepét. • FOGÓCSKA KENDŐVEL A játékosok kört alakítanak és egy fogót kiszámolnak maguk kö­zül. A kezdő játékos szalad a fo­gó elől, kezében kis kendőt tart. Amikor a fogó már közel jut hoz­zá és attól fél, hogy elkapja, a kendőt átadja valakinek. Az új futó tovább szalad, a régi pedig a helyére áll. Ha a fogó elkapja a futót, szerepet cserélnek. Fontos megjegyezni, hogy a kendővel leg­alább három-négy lépést kell ten­ni és a fogó csak azután érint­heti meg a játékost. Érdekes kezdeményezés A HODONÍNI Járási Nemzeti Bizottság tanácsának iskolaügyi osztá­lya versenyre szóllította fel az iskolákat, hogy minél nagyobb gabona­hozamot érjenek el hektáronként. A szovjet pionírok ugyanis kertész­módon 240 mázsás hektárhozamot értek el. A verseny első benevezettjei már a módszerre vonatkozó utasításokat beszélik meg: 15 cm sorközi távolságban 4 cm-es gödrökbe egy-egy szemet, vagy fészkes módszerrel 4—6 szemet vetnek 20X20 cm-es fészkekbe. A Čejči Növénynemesltő Állomás — tekintettel a járás éghajlati viszonyaira — a Dunajský trh, Ekonom, Branišovský és Výnosný ta­vaszi árpafajtákat, továbbá a Zlatka és Niva tavaszi búzafajtákat javasolta termesztésre. A Slovácko című járási lap szerkesztősége, a JNB tanácsa és a CSISZ járási bizottsága megindította a pionírcsapatok versenyét a „legjobb kukoricahektárért". A pionírok tavaly 21,66 ha földön 1242 mázsás szemesterményt és 1350 mázsa zöldtakarmányt termeltek. A verseny győztesét — Zetor-pionlr traktorral jutalmazzák. pŕ — OSI ÖL JI'ft^B^i^B' I •• 2 4 6 8 10 12 111 I 7 I 3 1. Osszátok fel a fenti négy­zet területét hat egyenlő és egyforma alakú részre úgy. hogy mindegyikbe két szám­jegy jusson ^s összegük min­dig 13 legyen. MÜLT HETI FEJTÖRŐNK MEGFEJTÉSE: 1. Itt a kikelet. 2. Mérnök Modrán. CImUnk: C j Sző GYERMEKVILÁG Gorkého 10. 2. Ha jól szemügyre veszi­tek ezt a halat, könnyen meg­állapíthatjátok, melyik folyó­ban fogták. KIK NYERTEK: Múlt heti fejtörőnk számos megfejtője közül könyvjuta­lomban részesülnek: 1. Szalay Endre, Galánta, 2, pethő Judit, Sládkovičovo, 3. Tóth Károly, Gem. Horka, 4. Janik Mária, Jelšava, 5. Frájkor Kornélia, Maťovce, 6. Ligárt László, Ša­fárikovo. Megfejtéseiteket lehetőleg postai levelezőlapon küldjétek be. Telje­sen felesleges ajánlott, vagy ex­press levélben beküldeni. A helyes megfejtéseket kiválogatjuk és sors­húzással döntjük el minden héten, kik kapnak könyvjutalmat. Gyak­ran előfordul, hogy valaki hetekig nem nyer semmit. Ez ne vegye el a kedveteket. ÜJ SZ 0 8 * 1961, március 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom