Új Szó, 1960. április (13. évfolyam, 91-119.szám)

1960-04-07 / 97. szám, csütörtök

A humor és szatíra idei fesztiválja A napokban nagy sikerrel vendégszerepelt Bratislavában a morva tanító­nők énekkara ^ A »TÜKÉLETES KŰ\YV« (Levél a Vasárnapi Újság szerkesztőségéhez J Dympha Ciisack : Csendes-tengeri éden A MAGYAR TERÜLETI SZÍNHÁZ BEMUTATÓJA = Az idei Mikszáth-év alkal­S mával közöljük az író hátra­ér hagyott írásai között megtalált. eddig alig ismert, 1906-ból £55 származó karcolatát ÉN MOST, amint már tudjátok, a Jókai életrajzán dolgozom. Az első kötetet már megírtam, a nyomdában kiszedték s én a szedésből kej ével lehúzattam vagy tizennégy pitäúnyí, szétküldvén azokat nagy tu­dományú celebritásoknak: Gyulai Pál­nak, Beöthy Zsoltnak, Szinnyei Jó­zsefnek és három kiváló politikusnak, továbbá a Jókai családtagoknak és a Jókaiék életviszonyait ismerő bará­taimnak azzal a kéréssel, hogy elol­vasván, bíráló észrevételeiket a mar­gón szíveskedjenek megtenni, hibás adataimat kijavítani vagy újakkal he­lyesbíteni. Ügy véltem legjobban bol­dogulni, belefogván laikus létemre olyan természetű munkába, mely in­kább egy történetírónak felelne meg. A kötetek most a tél elején kezd­tek visszaszállingózni. Olyan érdeklő­déssel vártam őket, mint Noé a szét­küldött galambjait. Legelőbb jött vissza a Tuba Jánosé Komáromból, egy szép levéllel a kiadóhoz, hogy so­ha még efféle munkát ótjjan gyönyör­rel nem olvasott, de néhány tévedés van, azokat földjegyezte a margóra. Örültem ennek a dicséretnek. Azután a Hegedűs Sándorné példá­nya jött visza. A kegyelmes asszony fülekkel is behajtogatta azokat a la­pokat, ahol hiba van. Gyulai Pál nem írt levelet, hanem jegyzeteket tett a kifogásolt helyeknél. Eleve kivettem annyit, hogy Jókait mint embert gyengébbnek festettem ö szerinte, mint amirió volt, ellenben mint írót na­gyobbnak, ahogy érdemelte. Különben iit-vág a hangyalábszerű apró betűi­vel jobbra-balra és ahol azt írom, hogy hibátlan asszony, hibátlan re­gény nincs, odakanyarítja a lap szé­lére: „Hibátlan életrajz sincs." Hát ilyen ö. De legyen is még ilyen vagy húsz esztendeig! Szinnyei József maga hozta el a könyvet, gratulált, dicsérte, mond­ván: hogy egy pár lényegtelen hiba­igazítást javasol benne. Jöttek a többi könyvek is. Egyik a rokonok közül arra kért, hogy hall­gassam el Jókai gyengéit, mert minek azokat a világ elé kitárni. — Ah, Istenem - sóhajtottam fel —, lehetetlen. Hiszen az akkor nem az ö életrajza. — Az mindegy. A politikusok közül egy volt mi­niszter így szólt: — Gyönyörű helyek vannak a köny­vedben, de te meztelenül rajzolod a dolgokat. — Hát nem írtam igazat? — Hiszen éppen ez az, amit nem szabad. • Különösen a mai viszonyok közt. Egyébiránt megtalálod a szél­jegyzetekben szerény észrevételeimet. EGY MÄSIK államférfi szintén visz­szahozta a könyvet azzal, hogy igen pompás részletek vannak benne, de mit ér — mert nem elég száraz (hja, én csak ilyen nedveset tudok írni). A harmadik politikus ellenben így szólt: — Mesés helyek vanna a könyvben, különösen a politikai részekben, de engemet kihagytál. Ha beleszúrod még azokat, amiket megjegyeztem s ki­hagyod a kihagyandókat, akkor nagy dolgot írtál, fiú! Az utolsók között érkezett meg a Jókai Róza Fesztyné levele, melyben azt írja a többi közt: „Ezt tartom Irta: Mikszáth Kálmán * A humor és a szatíra fesztiválját ebben az esztendőben másodízben rendezzük meg Lipnicán. Július 9-én és 10-én, vagyis tavalyhoz viszonyít­va egy hónappal korábban zajlik le ez az akció. A fesztivál keretében bemutatják a humor és szatíra pá­lyázaton díjnyertes műveket, ezen­kívül a prágai Rokokó Színház Švehla Tartuffe II. című komédiáját viszi színre és valószínűleg a plzeňi szín­ház is bejelenti részvételét. A prog­ram másik részét Jaroslav Hašek emlékének szenteljük. A résztvevők a többi között értékes régi, külföldi filmeket tekinthetnek meg Švejk, a jó katona sorsáról, és meghallgathat­ják Hašek barátainak előadásait a nagy szatirikus íróról. (ČTK). A Csemadok Tekovský Hradek-i helyi szervezete jölsikerult irodalmi estet ren­dezett. Az esten megjelent Csontos Vil­i))os költő és Lovicsek Béla író. (k. p.) az ingvállba más színű szalagot húz. Szóval, ez már gyönyörűség, nem munka. ERŐS ESZMEI és drámai maggal rendelkező mű az ausztrál Dympha Cusack Csendes-tengeri éden (miért nem: Csendes-óceáni éden?) című színdarabja, amelyet e napokban mu­tatott be a Magyar Területi Színház. Története egy mondatban: egy Csen­des-óceáni kis sziget, Molukka békés életet élő bennszülöttjeinek hősies és eredményes harca az amerikai hidrogénbombakísérlet ellen, amely pusztulással fenyegeti otthonukat. A dráma alapgondolata: az emberek összefogását, a világ közvéleményé­nek ellenállását még a pokol erői sem törhetik meg. Felette időszerű ez különösen ma, amikor a Szovjet­unió kezdeményezésére tárgyalás tár­gyalást követ, csakhogy letérítsük az atomháború gyászvitézeit végzetes útjukról s amikor világszerte száz­milliók hallatják szavukat a légkört rádióaktivitással beszennyező nuk­leáris kísérletek ellen. Békeharcos, eszméitető és ellenállásra ösztönző mű a Csendes-tengeri éden, amely drámaiságát elsősorban időszerű, esz­meileg helyes és — nem félünk ki­mondani — agitatív mondanivalójá­nak köszönheti. A dráma művészi formába öntésénél éppen ott látunk •kisebb-nagyobb töréseket, ahol a szerző egyrészt nem mindig szeren­csésen beilleszkedő zenei betétekkel, másrészt pedig vontatott és keveset mondó, az idillikus életet hamisan csillogó színekkel megfestő dialógu­sokkal (az expozíció egy része) vagy a szigetlakók felemás keresztény-po­gány vallási életét hosszadalmasan ecsetelő részletekkel a második fel­vonás zárójelenete) a drámai gondo­lat felfokozásának rovására lelassítja a cselekményt. Nehéz megállapítani, vajon ez célzatos eljárás-e, amelyet esetleg megkövetel egy tőlünk mesz­szefekvő világ embereinek gondolko­dásmódja, lelkialkata, vagy pedig az eszmei-művészi felépítés, szerkezet hibája. A lényeg az, hogy nálunk eb­ben az esetben igazán nem kell „kis­kanállal mérni az orvosságot", hanem a darab drámai mondanivalóját fel kell fokozni, hogy a nézőt véges­végig lázban, izgalomban, feszültség­ben tartsa. Ez a feladat a dramaturgra és ren­dezőre hárul. Nézetünk szerint a be­vezető résznek és a második felvo­nás végének dramaturgiai lerövidí­tése nem lett volna szentséggyalázás, csak használt volna a műnek. Termé­szetesen megtehette volna ezt Seregi György elvtárs, a rendező is. Nem választotta ezt a megoldást, mert el­lenkezett volna rendezői felfogásával. Seregi elvtárs koncepciójának legna­gyobb fogyatékossága az, hogy éppen a retardáló részeket húzza alá, túl­becsüli a zenei betétek funkcionali­tását, mesterien komponál éppen ott, ahol tompításra lett volna szükség. (A második felvonás zárójelenete). Mintha ezzel „megemészthetőbbé" tenné a közönség számára a fajsú­lyos mondanivalót! Ha ez az elkép­zelés vezérli, akkor kiinduló pontja téves. Hiszen ebben a darabban nem­csak Molukka szigetlakóiról van szó, hanem mindenkiről, rólunk, a legel­dugottabb falu lakosairól is. Rólunk, az életünkről, a jövőnkről van szó. Igen, ez nagyon komoly, néha fejfá­jást okozó téma, de kit hagy hide­gen, ki az, akit nem érdekel?! NINCS LÉNYEGES kifogásunk a da­rab zenéje (Elbert Károly) ellen. Ügy véljük, ízlésesen, dallamdúsan, lele­ményesen megkomponált muzsika ez. De a második felvonás végétől kezd­ve, és különösen a harmadik felvo­násban már nem támasztja alá a drámai mondanivaló merészen -égnek törő ívét, hanem — sértődés ne es­sék — úgy hat, mintha Ides málna­szörppel öntenénk le a füstölt sza­lonnát. Mindenki tudja, hogy külön­külön ez is, meg amaz is jó, csak együtt: ehetetlen. Nem lehet célunk az, hogy a ze­nével hígítsunk. A zenének csak ott van létjogosultsága, ahol egybekap­csolja, hídként összefogja a cselek­ményt, ahol aláfesti a történést! ahol a szónál is erősebb, de a szóval szo­ros összhangban álló drámai hatást vált ki. Márpedig a Csendes-tengeri éden harmadik felvonásában néha felszisszenve úgy éreztük, mintha a látványos, dallamos operett tört vol­na be a nyers tragédia kellős köze­pébe. Seregi elvtársat nagy tapasztalat­tal, felkészültséggel rendelkező, a darab sikeréért mindig' becsületesen megverekedő, a színészekkel aprólé­kosan foglalkozó rendezőként ismer­jük, aki utoljára Csehov Ványa bá­csijában tanúbizonyságot tett arról is, hogy tud hamisítatlan színpadi légkört teremteni s van egyéni kon­cepciója is. Ezt most sem vitatjuk el, csak véleményünk szerint ebben az esetben rossz kártyára tett, in­kább az érzelmek síkján akart hatni (s éppen ezért helyenként nem tudta elkerülni a szentimentalizmus bukta­tóit sem) ahelyett, hogy szorgosan kibányászta volna Cusack müvének gondolati gazdagságát. Már pedig a modern rendezésnek általában is az utóbbi irányt kell követnie. ZORKA NOVÄKOVÄNAK, a prešovi Ukrán Nemzeti Színház díszletterve­zőjének a darab mondanivalójával példás összhangban álló, a vetítést is szervesen felhasználó színén be­mutatkozó szereplők közül elsősorban Lengyel Ferencet kell kiemelnünk Osbert Day, az amerikai atomener­giaügyi bizottság elnökének kitűnően megformált figurájáért. A jó megje­lenésű, választékos öltözékű és rava­szul megfontolt beszédmodorú „gent­leman" álarca alól az önuralom el­vesztésének pillanataiban elvétve ki­villan a hideg számítású tömeggyil­kos visszataszító fiziognómiája. S ez elég ahhoz, hogy kitűnően felfogott és majdnem hibátlanul megjátszott (még valamivel kevesebb karikiro­zást és erélyt kifejező arcfintort!) Lengyel-alakításnak tapsoljunk. A szigetlakók igazára feleszmélő s a pártjukra álló Clive Everett repü­lőtiszt alakjában Tóth László újra meggyőzően igazolta, hogy igyekszik levetkőzni „bonviváni" modorosságait. Egyetlen egyszer zökkent ki szere­péből — sajnos eléggé kulcsfontos­ságú ponton — a harmadik felvonás szerelmi jelenetében. Everett néhány nap alatt már megbékült a gondolat­tal, hogy éppen most, amikor ráta­lált az élet értelmére és az igaz sze­relemre is — el kell pusztulnia. Percekkel a várt atombombarobban­tás előtt nem siránkozhat, nem ja­jonghat, hiszen tudatosan vállalta sorsát, tehát erősnek kell lennie. Tóth László az érzelgősség hamis pózát el is kerüli, de szinte közöm­bös hangú szerephadarása, arhely nélkülözi a belső átélést, nem tudja elhitetni a nézővel, hogy kész ugyan a halálra, de az élettől könnyen még­sem válik el. Szentpétery Aranka az első nagy szerepet kapta a MATESZ-ben. Te­hetséges, fejlődőképes színésznőnek ismertük meg. Lalomájában nemcsak báj, hanem lelkierő is van. Ha vala­mit adhatunk neki útravalóul, akkor csak annyit, hogy még mélyebb át­élést és kevesebb külsőséget, válto­zatosabb arcjátékot és csiszoltabb színpadi beszédmodort kérünk. Fazekas Imrénél örömmel állapít­hattuk meg,,hogy szerepében (Simon Hoad) mind a- 'mozdulatokban, mind pedig a hanghordozásban sikerült le­faragnia számoSN vadhajtást és helyes felfogásban, hús-vér emberként ját­szotta meg Molukka tulajdonosának méltóságteljes, rettenthetetlen szi­lárd jellemű alakját. Kovács József­től (Batah) már régen láttunk ­egy-két szögletes mozdulattól elte­kintve — ilyen egyszerű eszközökkel, rokonszenves aprólékossággal kidol­gozott alakítást. Korai Ferenc talá­lóan jellemzi Nicholas professzort, a tudomány elefántcsonttornyába zár­kózó és minden mástól elszigetelődő amerikai tudóst. Winterton ezredes a parancsot gondolkodás nélkül telje­sítő katonatípus, akiben a cinizmus már majdnem teljesen elfojtotta az emberi érzést s vak eszközzé aljasí­totta. így látja Nádasdy Károly is, akire különben színészi technikája fejlesztésében, különösen a lazultabb játékmodor és a tiszta kiejtés elsa­játításában — jövőjét meghatározó — nagy munka vár. Lelkes Magda (Talua) él a színpadon, jól, ügyesen mozog, beleéli magát a szerepébe, igazán elismerésméltó teljesítményt nyújt. Réti Margit (Viti) legutóbbi szerepléséhez mérten fejlődést mu­tat, annak ellenére, hogy itt-ott még kissé fellengzős. Az epizódszereplők lényegében megállták helyüket. ÖSSZEGEZÉSÜL ANNYIT kell még mondani, hogy Cusack műve mon­danivalójának riadót doboló igazát az általunk említett hibák nem sikkasz­tották el, de mindenképpen letompí­tották. Bízunk abban, hogy Seiegi elvtárs fontolóra veszi érvelésünket, s ha meggyőzőnek találja, koncepció­ján változtat. Ügy hisszük, hogy na­gyobb megrázkódtatások nélkül fo­kozni lehet a mű drámai lendületét, gondolatainak erejét s így hatásos­ságát is. GÄLY IVÄN A svodini magyar tannyelvű iskola tan­testülete a minap harmadszor mutatta be nagy sikerrel Dávid Teréz: Dódi című színművét. A jó színműért és a szép alakításokért a közönség tapsviharral mondott köszönetet a szerzőnek, a ren­dezőnek és a szereplőknek. (s. 1.) A Malý Horoš-i fiatalok a minap Va­jányban vendégszerepeltek. Dávid Teréz: Dódi című színművét mutatták be nagy sikerrel. A darab bemutatásáért a lel­kes szereplökön kívül a rendező Hege­dűs Lászlót illeti dicséret. (gy. f.) a maga legtökéletesebb munkájának." Képzelhetni, hogy híztam (pedig már anélkül is sok szép kilóra vit­tem fel) boldogan rakosgattam a be­érkezett példányokat egymás tetejé­be, beléjük se tekintve egyelőre, mert az ünnepekre való , gyönyörűségnek hagytam meg a margók adatainak be­illesztését a szövegbe. Addig is úgy állt ott az asztalon a nagy rakás könyv,, mint egy diadaloszlop, mely az én dicsőségemet hirdeti. Kevély hangnyomattal mutogattam barátaim­nak, vendégeimnek': - No végre megírtam a legtöké­letesebb könyvemet! DICSEKEDTEM vele fűnek-fának, hogy még Beöthy Zsolt is megdicsér­te—s még az éjféli misére is el­mentem hálát adni a Gondviselésnek, hogy egy ilyen derekas munkát en­gedett végeznem az exlexben. Az első ünnepen pedig hozzáfogtam a végleges szöveg tnegqsinálásához nagy kedvteléssel. Mert hát nehézsé­gek közt ír az ember, de mulatozva javít. Ez már csak olyan, mintha az embernek egy szép leánya van és azt öltözteti szép ruhába a nyilvánosság elé, egy ráncot itt igazgat meg, egy máslit oda tesz, a hajfonatot le.jjebb ereszti... amoda egy gombostű kell. A rizsporos pamacs kéznél van. A nyakra talán. más násfát kapcsol, lm hát, előveszek egy tiszta pél­dányt s bele rakom mohón a Beöthy Zsolt adatait, akinek az esze egész bibliothéka, amit ő mond, az mind alapos: törlök, másítok, pótolok, hoz­záírok, aztán más példányt veszek elő, egész nap dolgozom, kihúzgálok egész lapokat. Ez se jó, az se jó. A kínos verejték veri ki homlokomat. Fáj, mi­kor egy-egy kedves gondolatomat ki kell a szemétre löknöm, mert az új adat, ami tudomásomra jutott, tart­hatatlanná teszi az összes következ­tetéseimet. Mint mikor a vakolat hull, egyik tégla mozdul, utána szakad az, amelyikhez ragasztva volt. Ó Istenem, Istenem, hát mi lesz ennek a vége? Hát az lett a vége, tisztelt bará­taim (nem akarlak hosszan untatni1 hogy mire tegnap délután az utolsó példány adatait és helyreigazításait is mobilizáltam, az egész könyvemből egyetlen sor sem maradt meg. Kővé dermedve lapoztam végig. — íme, hát ez volna az én legtöké­letesebb könyvem! EGYIK AZT kifogásolta, másik amazt.' Én szót fogadtam s itt van, ni, nem maradt belőle semmi. Vagy, hogy talán azért a legtökéletesebb — mert nem existál. De hol vannak azok a gyönyörű helyek, amelyekről szóltatok, amelyeket elismertetek ti is, kegyetlen kritikusok? Ugyan hát, hol vannak? Feszt László: Memento ÜJ SZÖ 6 * !960. április 7.

Next

/
Oldalképek
Tartalom