Új Szó, 1959. december (12. évfolyam, 332-360.szám)

1959-12-31 / 360. szám, csütörtök

- Dupont, csukja be kérem, az ablakot. Lehűlt a levegő. - Kérem, tanító úr. Dupont diák becsukta az ablakot. A tüntetők kiabálása már nem hal­latszott be az osztályba. - Folytassa, Prettiére. Mi történt a Sastille bevétele után? -, A Bastille bevételével minden véget ért. - Várjon, Prettiére, pontosabban kell magát kifejeznie. A Bastille el­foglalása után Franciaországban vé­get ért az uralma... nos, kinek T - ... egy családnak. - Helyes. Attól az időtől... - Attól az időtől egész napjain­kig Franciaországban néhány család uralkodik. - Várjon csak, Prettiére, ez megint egy kicsit... hm ..'. talán túlságosan pontos. Attól az időtől... nos, mi az... mit akar Paliéry? - Tanító úr kérem, miért hívják a Bastillet ma Ritz szállónak? Madarak szárnyaként 10-12 gyer­mekkar verdesett a levegőben a padok fölött. - Hiszen ez az a szálló, ahová nem léphet francia, csak amerikai. - Ugyan, ugyan, hol hallottak ilyen badarságot ? - Kérem, mikor tegnap az autó­buszban ültünk, hazafelé menet azt mondták az emberek: szörnyűség, hogy nekünk franciáknak minden 50 esztendőben újra be kell vennünk J Bastille-t; mire a jegyszedő megje­gyezte, hogy a Ritz szállót egész az alapokig le kellene rombolni, nehogy ivadékaink idejüket vesztegessék újjá­építésével. Es egy csapásra átlyukasz­totta az összes jegyet. - Gyermekek, ez bizony nen tetszik nekem! Amikor én akkora voltam mint ti most, eszembe se jutott autóbusszal utazni haza. az iskolából. Oko­sabb volna, ha gyalog járnátok! Egészségesebb. Okvetlenül egészségesebb. Nos, Prettiére, folytassa. Mi volt a francia for­radalom jelszava? - Szabadság, egyenlőség, testvériség. - Helyes. Szabadság, egyen­lőség, testvériség. Azóta min­den francia szabad és a tör­vény előtt egyenlő. Mit akar Paliéry? Ismét valami, amit az autóbuszban hallott? - Nem, kérem. Otthon. Mi­kor tegnap este dicső forradal­munk jelszaváról tanultam, apám nagyon csodálkozott és meghagyta nekem: kérdezzem meg Önt, vajon ez a jelszó a franciákra is vonatkozik? - Micsoda ? Természetesen! *- En is azt mondtam neki. Apám azonban azt erősítette, hogy itt valami félreértésről lehet szó, mert Ridgway gene­rálist, amikor Párizsba érke­zett, a Fontainebleau-palotában Louis A ragon: Történelemórán lítja, hogy Ridgway amerikai létére, jobban van elszállásol­va, mint a francia Duclos. — E két dolog nem fér ösz­sze. - Duclost letartóztatták, mert autójában galambokat szállított! — És kérem szépen: a fran­cia törvények tiltják a galam­bok autóban való szállítását? — Termé ... Azaz nem. Vár­jon csak Paliéry, mondja meg apjának, hogy ... — Tanító úr kérem, vét a francia törvények ellen a baci­lushordozó? — Nem, a bacilushordozó kórházba kerül. — Vagy a Fontainebleau­palotába. — Paliéry, ezt is az apja mondta? — Nem, kérem. Ezt vasárnap hallottam a stadionban, mikor futballmeccsen voltam. — Mi az apja, Paliéry? — Szerelő a Renault-művek­ben. — Ah! Ügy. A Renault-mű­szállásolták cl, míg Duclos vekben? Már megmondtam kommunista képviselőt a fres- ugye, mit mondjon neki? nesi fogházban. Apám azt ál­Még nem, kérem. — Akkor legyen szíves, érte­sítse, hogy holnap meglátoga­tom a gyárban; tudniillik, na­gyon érdekelnek az autók. — Tanító úr kérem, abban a műhelyben, ahol apám dol­gozik, nem gyártanak már au­tókat. Az autókat Ford gyártja. Apám most ott dol­gozik, ahol a tankokat készí­tik . . . — Az mindegy, az is érde­kes. — De most tankokat nem gyártanak, mert sztrájkolnak. — Sebaj. Meglátogatom ké­sőbb, majd ha Duclos urat szabadon bocsátják. És most folytassa, Prettiére, milyen volt az európai helyzet, mikor dicső forradalmunk győzedelmeske­dett? — Mikor dicső forradalmunk győzedelmeskedett, szövetkezel t ellenünk néhány európai ki­rályság cs császárság, élükön örök ellenségünkkel — Angliá­val. — Prettiére, ma nagyon pon­tatlanul fejezi ki magát! Va­lóság, hogy Anglia is harcolt forradalmunk ellen. De miért mondja Angliát örök ellensé­günknek? Anglia ma szövetsé­gesünk! - Tanító úr kérem, nekem csak az jutott eszembe, amit tavaly és tavalyelőtt tanultunk történelemből: aszerint az an­golok máglyán elégették or­leánszi szüzünket, elrabolták tőlünk Amerikát, Kanadát és egyéb gyarmatainkat, elsül­lyesztették hajóinkat, százéves háborút viseltek ellenünk. Es ha mindezt összevetjük ... - Prettiére, most történe­lemóra van,, és nem számtan. A történelemben nem adunk össze. A történelemben meg kell jegyezni a tényeket ... - De tanító úr, apám azt ál­lítja, hogy a történelemből egyáltalán semmire sem em­lékszünk, különben más viszo­nyok között élnénk. - Prettiére! Maga is? Mi az édesatyja? - Kérem, műhelytulajdonos volt. - Nem azt kérdeztem, mi volt, azt szeretném tudni: mit csinál most? - Kérem, semmit. Már egy esztendeje nincs állása. Amit műhelyében előállított, azt most behozzuk Amerikából. - Ah, hát úgy! Térjünk vissza inkább a kérdésünkre. Ellenségeinkről beszélgettünk. Ki mondja meg közületek, tu­lajdonképpen kicsoda Francia­ország örök ellensége? Nos? Boúillone? Tessék. - Örök ellenségeink a né­met militaristák. - Nagyon jól van. Jöjjön ki a táblához. Prettiére leülhet. Nos, Bouillon, miért állítja, hogy a német militaristák örök ellenségeink? - Kérem, apám vasárnap hírlapolvasás közben megje­gyezte, hogy szorgalmasan ta­nuljak németül, mert a német nyelvre szükségem lesz, ha majd az európai hadseregben fogok szolgálni. A német ge­nerálisok igen hős, bátor ka­tonák és ma a szövetségeseink, csak éppen franciául nem tud­nak. - Dupont! - kiáltott a ta­nító és letette szemüvegét az asztalra - Dupont, kérem, nyissa ki az ablakot. Meleg van itt valahogy. Ugye, fiúk, fullasztó hőség van itt ? . - Igen, — kiáltotta egy­hangúlag harminc francia diák­gyermek és Dupont kitárta az ablakot, amelyen keresztül most beáradt a párizsi perem­város friss levegője. Siposs Győző fordítása Zalav Adrián rajza f. Sitiikó Margit: f. ö veureleM HZÍRC Vértelen harcot vív egy nagy sereg, harsog a kürtszó mind erősebben. Ide szegődtem én katonának, háborút szítok a háború ellen. Az én seregem az árnyat űzi, ott masíroz, hol sűrűk a ködök s az értelemnek fényfegyverivei harcol a véres szájúak között. Vagyunk már sokán és mindig többen s ha hosszú is a béke útja, ha gáncsolnak is, mi talpra állunk, mi nagy erőnkből örökké futja. Az én seregem nem zsoldosnépség, önkéntesek ők, elszánt katonák, kik szóval, dallal és dacos hittel ostromolják a béke kapuját. És ha kinyílik, mert majd kinyílik minden nép előtt s szabad lesz az út, mi a küszöbön őrséget állunk, hogy be ne csukják többé a kaput. 1 I I 1 f! I I 'f fa fi A zverovkai turista menedékhely FELFELE ÍVEL© ÖT (Néhány gondolat a szovjet filmekről) 19ii NOVEMBEREBEN egy pince abla­kából néztem a szovjet hadsereg lövé­szcinek rohamát. A srapnelek robbaná­sának és a golyók sivításának csak a zaját, á hangját hallottam. A front tor­kának veszélyét és azon pillanatok nagy­ságát és jelentőségét még alig éreztem, nem tudtam jelfogni. Csupán a veszély izgalma, az új várása, a napok drámai forgataga tartott lázban. A gyermeki kép­zelet a puska irányzékán keresztül nézte mindazt, ami körötte történik. A cél­gömb előtt jutott, menekült és felfor­dult minden. Mikor a hunyorító szem már nem tudta befogni és követni a rohanást, izzadság cseppek gyöngyözték c homlokot, a kíváncsiság a körhinta szé­kéből szédülve, inogva nézte, hogy össze­fut előtte a világ. És mikor elcsitult o front zaja, lassúdott a mozgás, összeta­lálkoztam egy öreg szovjet katonával Mihajlovval. Hozzánk szállásolták, s hó­napokig egy házban laktunk, ö sofőr volt. naponta eljárt és csak estefelé, vagy késő éjszaka került haza. Már jó­néhány hónapja átvonult felettünk o front, amikor anyám először sütött ke­nyeret a péknél. Kis, szakajtós kenyér volt. Még forró volt, ahogy érte mentem. Házunktól a pékig és a pékségtől hazáig hosszú volt az út, s rövid á vágyakozó gyermeki türelem. Hazafelé menet talál' koztam Mihajlovval. aki hóna alá csapto a kenyeret és hosszú léptekkel megin­dultam előtte hazafelé. Anyám a cipó­val kínálta; de még erőszakkal sem le­hetett a kezébe nyomni. A tűzhely elé húzta a kisszéket, leijlt, zsebéből komisz­kényeret kotort elő is velünk együtt en­ni kezdett. Ö a feketét, mi a fehéret Egy győztes szovjet katona és négy éhes gyerek. Lassan, gondolkodva morzsolgatta szájában a katona-kenyeret. Hallgatagon nézett bennünket, bajusza egyenletesen széthúzódott és szigorúan összeállt. Mi­hailov hol elkomorult, hol fájdalmasan mosolygott. Ült, evett, nézett, hallgatott és gondolkodott. Igy barátkoztunk össze. Összeszoktunk az ötvenes szovjet katona és egy 14 éves süldő suhanc. Azután sokat beszélt nekem magáról. Lassú, ér­des beszéde bármennyire is lekötött, mindenen átütött a kis széken ülő szov­iet katona képe. S azóta is így maradi meg bennem, tekintetével négy gyerme­ket ölelve. Szava s az emlékezés hevé­től parázsló tekintete mindig a múltat, otthonát, hazáját, családját idézte. 17-ben vörös katona volt, 25-ben szerelmes lett és egy év múlva megnősült. 1938-ban a finn fronton harcolt, 1941. nyarán Uk­rajnában bevetették az első vonalba Megsebesült, kórházba került, négy hó­nap múlva megint a jrontra és azóta is sofőr és menetel a szovjet jront feltartóztathatatlan áradatában. Mihajlov, a szovjet katona, egy a kétszáz millió közül, deresedő hajjal, fehérbe szür­külő bajusszal, mélyen barázdált hom­lokkal, olykor fájdalmasan révedező szemmel állt a poszt ián. Aggódott, bo­rongott, de sohasem csüggedt. Fáradt volt, elaludt a széken, de ha szükség volt rá, négy napot is kihúzott a volán mellett. Drámák, tragédiák tanúja és részese volt, nagy súllyal nehezedett Mi­hailovra a történelem. Örömet keveset látott, mégsem felejtett el dalolni, ko­rom és füst takarta felette hónapokon át az égboltot, és mégsem felejtette el az ég kék színét. Nagy és mérhetet­len gyűlölet űzte Mihajlovot a front­tal és mégis haza vágyott. TIZENÖT ÉV MULTÁN az emlé­kezés ködén ismét áttört Mi­hajlov képe. Felidézték, élővé tet­ték az új szovjet filmek. A film­gyártással foglalkozó írások, fejte­getések, ismertetések, értekezések Keleten és Nyugaton a szovjet film új hullámáról beszélnek. Mit jelent ez a hullám? Fejlettebb filmtech­nikát? Több szines filmet? Kor­szerűbb ábrázolási formákat? Film­szerűbb kifejezési eszközöket? Szé­lesebb témakört? Ezt is? Mindezt, de ennél többet: emberséget. A szovjet filmek hulláma: a több em­bert, a teljesebb emberséget, az elmélyülő emberséget hozzák. No­vemberben a csehszlovák-szovjct barátság hónapját ünnepeltük. Ilyen­kor sok alkalom nyílik arra, hogy megismerjük és megismertessük a szovjet nép életét és munkáját. Az egyik alkalmat a film jelenti. Ügy láttam, hogy az ősszel bemutatott szovjet filmekre nem kellett szer­vezni a látogatókat. Nem volt szük­ség meggyőző munkára és mégis jöttek az emberek estéről estére. Mi vonzott ezekben a filmekben? A kispekulált izgalom, vagy a cir­kuszi látványosság? Az erotika? A meztelen női testek? Egyik se! Ezek a hatást vadászó és képzele­tet izgató kupec-eszközök termé­szetesen hiányoztak ezekből a fil­mekből. És mégis jöttek az embe­rek: hívatlanul, szervezetlenül, szomjasan és érdeklődéssel tele. És ami a legfontosabb: nem jöttek hiába, nem távoztak csalódottan. Életük, gondolkodásuk teljesebbé vált, ha csak egy kis részecskével is, de kiegészült. Kérdések elé ál­lították a nézőt, tükröt tartottak az emberek mindennapjai elé ezek a filmek. Sietésre ösztökéltek, vagy pillanatnyi megállásra kényszerítet­tek. Egyszóval: elgondolkoztattak, nyomot hagytak az emberben. A jugoszláviai magyar irodalmi lapban, a Hídban a „Székfoglaló elő­adás" című írásban többek között ezt olvashatjuk: „Ha csak az kelle­ne, hogy a szocialista kultúra fo­galmának vaiamiféle definícióját tár-, jam önök elé, nem kellene egyebet tennem, mint kölcsönért a szom­szédba menni. A legközelebbi, vagy legtávolibb szomszédok, vagy az ő nagy szomszédjuk különféle tudo­mányosnak hirdetett kézi-könyvei­ből definíciók egész sorát citálhat­nám." Egy keleti közmondás nagyon bölcsen megadja erre a választ: „A* karaván halad, s a kutya ugat." Ügy látszik a jugoszláv esztéták még mindig a definíciók csatáját vívják. Pedig nálunk már a művek vették át a szót: a nagy művek korszaka kezdődik, amelynek nyitá­nyát az 1958-59-ben bemutatásra került szovjet filmek jelentik. A „Szállnak a darvak", az „Emberi sors" Alekszej Tolsztoj Golgota cí­mű regény-trilógiájának megfilme­sített változata, meg a „Rettenetes Iván" első és most bemutatott má­sodik része, a „Vakmerő szív", a „Lenigrádi szimfónia", a „Szülői ház", a „Ványa" című filmek már nemcsak definíciók, hanem a szocialista-rea­lista filmművészet értéktöbbletét je­lentik. A szovjet filmek témáinak és mon­danivalójának kibővült, mélyebb és több embersége meghozta a gyü­mölcsét: művészi értéktöbbletet eredményezett. Olyan értéktöbbletet, amelyre az elmúlt két esztendőben felfigyelt Európa. A nyugati film­fesztiválokat értékelő írásokban egy­re több szó esik a film válságáról. Nagyon érdekes és elgondolkoztató jelenség: a burzsoá rend, valamint az élet, a társadalom polgári szemléle­te és értelmezése válságba juttatja a burzsoá filmművészetet. A szo­cialista társadalom, az élet és tár­sadalom szocialista szemlélete és értelmezése fellendülést hoz a film­gyártásban. Vagy talán van erre más magyarázat? A FILMMŰVÉSZET mindenkori alapkérdése az ember és társadalom. Ha ezt az alapviszonyt kikerüli, el­keni vagy mással helyettesíti a film, mind tartalmilag, mind for­mailag szükségszerűen elsekélyese­dik. A szovjet filmek mindegyike az ember és társadalom viszonyát vizs­gálja, kutatja, elemzi, illetve ábrá­zolja, legyen az történelmi, társa­dalmi, vagy erkölcsi vetülete ennek a kérdésnek. Csak így és csak ez hozhat fellendülést. Csak így és ez váltja ki az emberekben az érdeklő­dést és okoz művészi élményt. És még valami: a módszer, az ábrázolá­si mód, ahogy az új szovjet filmek az élet jelenségeit történelmi, vagy akár mai, jelenkori vonatkozásban vizsgálják. Miben merül ki ez a módszer? El­sősorban abban, hogy különböző kor­szakok társadalmi és erkölcsi prob­lémáit az élet forgatagában részt­vevő egyszerű ember szemével nézi. A múltat és jelent, a forradalmat és a békés életet, az ezrek és milliók, a Mihajlovok szemével ítéli meg. Ezek a filmek csak így lehetnek a nagy népi és nemzeti élmények hü ábrázolói. Csak népi nemzeti élményt és problémát kifejezve válhatnak ezrek és milliók szellemi táplálé­kává. A „Szállnak a darvak" zárójelene­tében a vasútállomáshoz sereglett tömeg boldog örömmel várja a front­ról hazatérőket. De az örömbe üröm is vegyül. Sok anya, apa, feleség vagy gyermek hiába várakozik. A várakozás, a „hátha még" fellob­bantja egy pillanatra az örömet, de amikor befut a vonat, nem száll le, akit várnak, örökre csak emlék ma­rad. Két katona rövid párbeszéde nagyon találóan jellemzi ezt a hely­zetet. — Az elesett hősök emlékére olyan emlékművet állítunk, hogy az égig fog érni. — Nem ér az semmit, mert akik elestek, nem tértek vissza, azokat semmi sem pótolja, üresen marad a helyük. Az egyik jeles cseh kritikus, Jirí Héjek többek között ezt írta az „Em­beri sars"-ról: „Nem is tudom már, hogy hányadszor olvaspm ezt a kis könyvet. Valahányszor arra a hely­re érek, ahol Andrej Szokolov egye­dül, árván maradt frontkatona ta­lálkozik az elhagyott öt éves Vá­nyával és hozzáhajolva ezeket mond­ja neki — Én vagyok az apád — könny szokik a szemembe. Ez a mi korunk. Andrej Szokolov a ma em­bere, aki maga is alakítja ezt a tör­ténelmet. Ez szocialista művészet, amely egyenrangú képviselője éle­tünk valóságának. Andrej Szokolov, tragikumát és hősies életérzését a ÜJ SZÖ 6 * 195 9 december 51.

Next

/
Oldalképek
Tartalom