Új Szó, 1959. október (12. évfolyam, 272-301.szám)

1959-10-24 / 295. szám, szombat

Tizenegyezer kilométer az űj Kínán keresztül 48-A A negyedik napon a rendőr ügynökök végre megszimatolták a nyomot, mely a Szin-ju utca 48-as számú házába veze­tett. A >tizenhárom ember az utolsó pil­lanatban menekült el. Tíz perccel később a ház előtt néhány gépkocsi állt meg, amelyekről állig felfegyverzett francia rendőrök ugráltak le. Körülvették az épü­letet ... A tizenhárom ember néhány nappal ké­sőbb Cseh-tyiang tartományban, Tyia­szing városánál a Déli-tavon ringatódzó dzsunkákon találkozott, és immár „nern alkatrészek ma tizenhét nap alatt ké­szülnek el. Tavaly harminchárom nagy konventor-állványt készítettek el. Aztán tetővel fedték be az udvar egy részét és — csak úgy házilag — néhány új esztergát készítettek el. — Szegényes módszerek ezek, mégis előbbre visznek, — Cen Cshen-fu elvtárs hiába igyekszik letörülni maszatos arcá­ról az olajat, amikor megzavarjuk• mun­kájában. Á „hangyák" harapdálnak, mardosnak, s az j acél egyre több. y HÁ — Jermáŕ elvtárs is sokat segített, nemcsak magyarázott, de a gyakorlatban is megmutatta, mit és hogyan kell tenni, hogy jó legyen a munkánk. Áldozatosan dolgozott, gyakran az éjszakát is átvir­rasztotta, hogy idejében megjavítson egy-egy gépet és ne maradjunk le a tervvel, — meséli Vang elvtárs, az üzem igazgatója. — Egyszer kiesett a gépből a forgókerék. Jermáŕ azonnal a műhelybe sietett, s mikor látta, mi a baj, azt mondta, hogy ezért is ö tehet, mert meg­magyarázta ugyan, hogyan kell bánni a \!RODALO/ARŰ L- KÖNWEKRÖI Az elbeszélés és a novella mesterei A „hangya marja a csontot" a sang háji hajómotorokat gyártó üzemben. zavarva" tette meg, amit megtenni akart. Azok azonban, akik rájuk uszították a francia rendőröket, soha el nem felejtik azt a napot, különösképpen akkor, ha babonásak. Sangháj francia negyedében, a Szin-ju Utca 48-as számú házában 1921. július elsején tizenhárom küldött találkozott, köztük Mao Ce-tung és Tung Pi-hu elv­társak, hogy Kína hatvanhét kommunis­tájának képviseletében a kommunista párt első, alakuló kongresszusán megvitassák a párt jövőbeli feladatait. A maroknyi ember (ezek a szavuk sem fejezik ki a születő párt számbeli gyön­geségét) még csöppnél is kevesebb volt az óriási, sokmilliós ország tengerében. Valósággal eltűnt benne. Hiába vizslattak utánuk a besúgók. A hatvanhét próféta azonban fáradhatatlanul dolgozott. A; 1925-27-es forradalom idején számuk már néhány tízezerre nőtt. Harcba viszik Sanghajt is. 1927-ben közel négyszázezer sungháji proletár kez­di meg a legnagyobb politikai sztrájkok egyikét. Csangkajsek kegyetlen bosszút áll. A Pao-san utcán zsoldosai ezer és ezer tűntető munkást kaszálnak le gép­fegyvereik tüzével; a megeredt zápor vé­res folyóvá változtatja az utcát. — Jobb ezer ártatlant megölni, mint egyetlen kommunistát elszalasztani — Csangkajsekék hóhérjai ezzel a jelszóval a következő két év folyamán Kína-szerte négy százötvenezernél több embert öldös­tek le kegyetlen megtorló hadjáratuk iorán. Vérzett Sangháj is. Ma épül a város. * * * — Nem vállalhatjuk. A gépek kicsi­nyek és elavultak, ilyen nagy darabok meg be sem férnek a műhelyekbe. Nem bírjuk keresztülfuttatni őket a kapun. Á hajógépgyár vezetői makacsul kitar­tottak a maguk igaza mellett. Oj, nagy gépeket követeltek, tucatnyi szakképzett munkást. A követelést „odafenn" eluta­sították — egyszerűen nem volt gép, nem volt szakember. Most mit tegyenek az adott körülmé­nyek között, amikor — ahogy Kínában mondják — „messze van a víz a tűztől?" A "kommunisták azonban semmiképpen sem akarták feladni a harcot. Micsoda dolog is volna, azonnal kapitulálni? Igaz, a gyár kicsi. Nem lesz gyerek­játék keresztüljuttatni a kapun a két, egyenként tizenegy tonnás munkadarabot, de a sangháji kohóműnek sürgősen szük­sége van rájuk. Az egész ország való­sággal szomjazza az acélt... Három napon keresztül tanácskoztak a munkásokkal. Kezdetben csak az akarat volt, az elszánt akarat: meg kell tenni! — Segítenünk kell magunkon, — vé­lekedett Cen Cshen-fu munkás is. Tulajdonképpen ezzel kezdődött. A kis gyárba (tidajdonképpen csak kilenc egye­sített műhely és javítóüzem, 288 alkal­mazottal) is elérkezett a harbini kezde­ményezés híre. Ott a megmunkálási „hagyja marja a csontot" módszerrel végzik. — Miért ne próbálnánk meg >nálunk is? Hu az apró hangyák egy egész bi­valyt megesznek, és még a csontokba is belemarnak, mi is megmunkálhatxink nagy darabokat kis gépeinkkel, esztergályozha­tunk, marhatunk és fúrhatunk. Most már maguk a munkások jöttek a javaslatokkal. Cen Cshen-fu állt elő a legtöbb indítvánnyal, hogyan dolgozzanak ,,hangya módra". A munkadarabokat az udvaron helyezték el — sikerült kifogni a szűk kapun is. Aztán mellé hordták a gépeket, még a nyolcvan esztendős „aggastyán" eszterigát sem hagyták a he­lyén. Jó idő, rossz idő, — tizenhat nap­pal később a kohómüvek megkapták a kész alkatrészeket. A „hangyák" egyre jobban beletanultak a „csontmarásba". A régebben hét esz­tergapadon ötvenhét napig megmunkált A „hangyák" keresztülrágják magukat az elmaradottságon. A kapacitás — már mint a tervezett — szűknek bizonyult. A tavalyi nagy ugrás halomra döntötte a „végleges" elő­irányzatokat. Minghamban, Sangháj mellett a korsze­rű turbinagyár dolgozói (a gyárat cseh­szlovákiai tervek szerint építették és csehszlovákiai gépekkel szerelték fel) két vállra fektették a tervelőirányzatot. Ma már kétszer annyit termelnek. Hogyan történhetett ez? Hisz csodák már nincsenek. Az embe­rek és kezdeményező készségük — ime, az egyszerű magyarázat. Hogy részlete­sen elmondjuk, hogyan érvényesült mindez a gyakorlatban — bizony, ahhoz egy könyv is kevés lenne. Általában megállapíthatjuk: a munká­sok sokkul nagyobb teljesítményre szo­rították rá a gépeket, s amennyiben ez kevésnek bizonyult, a technikusok segít­ségével maguk gyártottak új gépeket — összesen vagy százhúszat (köztük nagy karusszel-esztergát, gőzkalapácsot, esz­tergapadot), módosították a technológiai folyamatokat és így tovább. A főmérnök magyarázata végén mo­solyogva hozzáteszi: — Ivás közben ne feledkezzünk meg a forrásról. A cseh anyának itt a mi gyá­runkban már fiai, sőt unokái is szület­tek. Egy ideig eltartott, míg megértettük a szóképet, s aztán megjegyeztük: — De hisz tavaly már itt sem voltak a mi pilzeni szakembereink. — Schneider elvtárs tanította meg munkásainkat, hogyan kell fokozni a for­gácsolási sebességet, neki köszönhetik mestereink, hogy megfelelően tudják szervezni a munkát. Hát még agitálni hogyan tudott! Amikor embereink keze alól selejt került ki, megmagyarázta ne­kik, hogy őket is eszi a méreg, ha hibás portékát vásárolnak a boltban. Nem tűr­te a műhelyben a rendetlenséget és azt mondogatta munkásainknak: „Talán tet­szik nektek az olyan csinos nő, akin szép ruha van, de piszkos a lába?" Ezt va­lamennyien megértették. A 48-as számú ház a Szin-ju utcában géppel, de nem mutatta meg a gyakor­latban. Higgyék el, mindez nagy hatás­sal volt munkásainkra. Esztergák és marógépek, dohogó gőzka­lapácsok között kovácsolódott acélnál szi­lárdabbá a cseh és a kinai munkások nagy, elvtársi barátsága. — Ne feledjék el átadni üdvözletün­ket a pilzeni elvtársaknak. „Kutyáknak és kínaiaknak tilos a be­menet". Ezt a megalázó táblát Sangháj népe ezerkilencszáznegyvenkilenc májusá­ban tépte darabokra — akkor rombolták le a szabadság útját álló gátakat, ame­lyeket a gyűlölet emelt a nép elé. Végre eltűnt a felhőkarcolók árnyékában, a fo­lyó partján hűs árnyékot kínáló park ka­pujába a megalázó, arcpirító tábla. Áz imperialista Európa névjegye volt. Egyfelől az égnek rugaszkodó felhőkarco­lók, másfelöl a tilos a bemenet" fel­iratú tábla, és a képet teljessé teszi a Phu-to negyed, s benne a „Gyógyító fo­lyadékok" utcája, vagy jobban mondva sikátora. Alig három-négy lépés a szélessége, s nem egy háza akkorka csupán, hogy az ember szinte átfoghatja a két karjával. Akkortájt világításnak, csatornázásnak, vízvezetéknek nyoma sem volt. Húszezer ember éhségének és nyomorának bűzét árasztotta a városnegyed, sárba temette az emberséget. MILY SOKÁIG FOGUNK ÍGY ÉLNI MÉG, MI, ÉHSÉG-TÉPTE NÉP? Ezerkétszáz évvel ezelőtt írta le ezeket a sorokat Tu-fu, a nagy kínai költő. Ti zenkét évszázad telt el, s a nép sorsán mi sem változott, csak az urak változ­tak. Egyszer aztán a 48-as számú házban és a Déli-tó dzsunkáin a vörös Október lángjai fényt gyújtottak az éjszakában. Akkor kezdődött. Amikor aztán az „éhség-tépte nép" ca­fattá tépte nemcsak a trónusokat, hanem a komprádorok és az imperialisták ha­talmát is, végre válasz kélt az ezerkét­száz éves kérdésre: Többé már úgy nem élünk ... Lu Fu-csen, az öreg munkás Sangháj' új városnegyedében, a Cou-ien kerület­ben lakik. Csinos új házban, száz és száz virágos kert övezte más ház között. A fiai fényképét mutatja — három fia meghalt, mert nem volt pénz sem orvosra, sem patiká­ra. Akik életben ma­radtak, ma megláto­gatják, vasárnap van. Lu Fu-csen büszkén nyitja ki a kredencet, a fiókok­ból szárított gyü­mölcsöt, ostyát, cu­korkát meg egy csomagot húz elő, úgy hiszem, gyerek­trikó van benne. — Ajándék az unokáimnak. Ma múzeum a Szin-ju utca 48-as számú háza. A kapu előtt egy csoport munkás áll. — Hatvanhétén voltak ... Egy idős elvtárs a delegátusok fény­képét mutatja, el­elidőz az egyes ne­veknél. Ki tudná meg­mondani, ma meny ­nyi a számuk ? OLDŔICH ŠVESTKA Makszim Gorkij: A kán meg a fia Kritikusok és esztéták évtizedek óta nem tudják teljes határozottság­gal eldönteni, vajon a regényhez leg­közelebb álló szépirodalmi műfajok, az elbeszélés és a novella az írói elő­adásnak ugyanazt a formáját jelen­tik-e vagy pontosan elhatárolható, egymástól különböző műfajbeli for­máról van szó? Nehéz határozott különbséget ten­ni azért, mert ha az elbeszélés ki­sebb terjedelmű regénynek minősít­hető, a novella viszont afféle minia­tűr regénynek tekinthető. Rokon bennük az, hogy mindkettőben az író mondanivalóját egy bonyodalomra építi fel, egyetlen jellegzetes ese­ményt tárgyal, hőse sorsát nem tel­jes egészében bontja ki, hanem csak egy kis életszakaszt ragad ki belő­le és ehhez fűzi elemzéseit. A kisebb terjedelemből adódik, hogy az el­beszélés vagy a novella írója kény­telen mondanivalóját tömörebben előadni; egyszerűbben szerkeszt és elhagyja az epizódokat, a főtémához nem tartozó eseményeket. E rokon vonások ellenére mégis bizonyos műfaji különbségről beszél­hetünk, amely elsősorban a novella drámaibb hangjában, tömörebb és ki­élezettebb előadásmódjában nyilvá­nul meg. Ugyanilyen lényeges elté­rést figyelhetünk meg abban is, hogy míg az elbeszélésben a hangsúly a történésen és a jellemzésen van, ad­dig a novella lényegét az egyéni han­gulat, a történés légköre adja és a hangulatnak művészi megragadása és tükrözése szabja meg a novella ér­tékét. Ez természetesen nem jelenti, hogy a novella nélkülözheti a mesét, a vonzó cselekményt. Elég, ha a no­vella első nagy klasszikusára, Boc­caciora utalok, aki Decameronjában keleties fantáziájú, vérbő mesélőnek bizonyult. Makszim Gorkij A kán meg a fia című elbeszéléskötetének megjelen­tetése magyarázza és teszi aktuális­sá a fenti vázlatos megállapításokat. Gorkij tipikus elbeszélő, ahogy nagy orosz elődei, Tolsztoj, Gogol és Ler­montov vagy szovjet utóda, Mihail Solohov nem-novellisták, hanem el­beszélők, szemben Csehovval, a francia Maupassant-tal, az angol Wilde-val, a modern novella legna­gyobb művelőivel. Tíz elbeszélést tartalmaz a kötet, melynek legjelentékenyebbje a cím­adó írás. A kán meg a fia a nagy realistát meglepően sajátos oldaláról, mint elbűvölő hangú romantikust mutatja be. Formailag is tökéletes az elbeszélés: Gorkij egy vak tatár koldussal mesélteti el a gazdag Krím egyik ősi legendáját az öreg, de még forrószívű Moszalajma el Aszvab kánról és fiáról, Tolajk Alhalláról, akik agy nőt szerettek oly szere­lemmel, hogy az megölte a kánt és fiatal kedvesét. Nincs egy felesleges mondata vagy jelzője az írásnak; a szenvedélyes érzelmekben gazdag időt, az öreg kán halálos szerelmét Gorkij oly érzékletesen és elbűvö­lően varázsolja az olvasó elé, ahogy a mesemondó koldus bűvölte tatár köntösökben és arannyal hímzett tü­batejkákban pompázó hallgatóit a vén platánok alatt. Egy másik elbeszélés, A vörös Vaszka - amelyben Gorkij egy Volga menti város nyilvánosházának életét tárja fel — a valóság ismere­tével nyűgöz le. A szerencsétlen sor­sú lányok és durva kínzójuk sorsa a puszta tények mesteri közlésével megrendítő vádja egy üres és tar­talmatlan, pusztulásra érett társada­lomnak. Mesteri az a mód is, ahogy Gorkij mértéktartó elbeszélő hangjá­val a naturalizmus buktatóit ke­rülni tudja, amelyre a téma zolai mivolta nem egy helyen csábít. De a többi novella is, így A két pajtás, a Cimborák vagy a Káin és Artyom reprezentatív alkotások', za­matos helyzetképeikkel és humánus hangjukkal a legjobb oldaláról mu­tatják be századunknak ezt az író­fejedelmét. A kötet két elbeszélése — Az ör­dögről és Még egyszer az ördögről — arról adnak tanúságot, hogy Gorkij mint szatirikus is az elsők közt állja meg a helyét. Az írások fanyar hu­mora. csípős iróniája telibe talál és a mulattatáson túl elgondolkoztat. Kár, hogy a máskülönben jó válo­gatásban nem kaptuk az Izergil Anyó című elbeszélést, melynek hőse, Dan­kó kitépte szívét és a magasra tar­tott lángoló szív fényénél vezette ki tévelygő népét a vad erdő sö­tétjéből. Ez az írás a hősiességről még közelebb hozta volna olvasóink­hoz Gorkijt, a proletárirodalom meg­teremtőjét, aki tollával oly sokat tett a szocialista humanizmus meg­valósításáért és minden művében, így ezekben az elbeszélésekben is hirdet­te: „Higyj a népedben, alkotó ere­jében. Segíts neki, hogy talpra álljon, menj oda hozzá, menj vele együtt!" Tábor Béla, a kötet fordítója ihle­tett, művészi munkát végzett. Ilja Erenburg: A kommünár pipája Húszegynéhány évvel ezelőtt je­lentek meg első ízben kötetbe gyűjtve magyar nyelven Ilja Eren­burg novellisztikus írásai. A Prager Verlag érdeme, hogy Erenburg nevét már akkor népszerűsítette. A Brati­slavában működő kiadó a Tizenhárom pipa című kötetet még teljes egészé­ben hozta. A kommünár pipája cím­mel megjelent új kiadás — a Ma­gyar Helikon könyvkiadó és a Szlo­vákiai Szépirodalmi Könyvkiadó kö­zös kiadványa — csupán nyolc írást tartalmaz. A kötetet mégsem érez­zük hiányosnak, jellegzetes és figyel­met érdemlő képet ad a fiatal Eren­burgról, aki csaknem negyven évvel ezelőtt már sajátos, magasabbren­dü írói feladatot tűzött maga elé: ébreszteni, a tömegek lelkiismeretét felrázni és öntudatát megerősíteni. Az évek folyamán alkalmunk nyílt Erenburgot — felbecsülhetetlen köz­írói tevékenysége mellett — a Vihar és a Kilencedik hullám című müvei­ből, mint nagyvonalú, igényes mon­danivalójú irodalmi riportregények íróját is megismerni. Megtanultuk tisztelni mélységes optimizmusát, az ember jövendőjébe vetett nagy hitét. Tudjuk róla, hogy a világháború évei­ben írott cikkei harcra buzdították a szovjet katonákat, az ember becsülé­sére és szeretetére, az igazi haza­fiság nevében gyűlöletre tanították a harcosokat azok ellen, akik a szov­jet földre bitorlóként léptek és az emberiségre törtek. Tudjuk azt is, hogy békecikkei a békeharcnak egyik legütőképesebb fegyverét jelentik ma és ez mind tiszteletet parancsol ránk, amikor fiatalkori művét lapozzuk, ez­úttal talán hatványozottabb szeretet­tel, mint 1936-ban, a kötet első meg­jelenése idején. A hosszú évek, évtizedek erős szűrőt jelentenek, de a novellák java — elfogulatlanul állíthatjuk — meg­állják ezt a szűrőt, az idő teherprő­báját. Erenburg a kis forma meste­rének bizonyul, műfajilag novellát szerkeszt, nem egyszer valóságos no­vellaremekeket, mint a Németalföldi idill-t, a Kabalása pipája vagy a Szent Hubertus pipája címűt, melyekben szatirizáló hajlama roppant ötletesen megnyilatkozik. Pipáról szól valamennyi novella, a pipa maga azonban csak eszköz, hogy vele kapcsolatban Erenburg egy for­más kis történetet hol kedélyesen és ironikusan, hol meg szívbemarkoló drámaisággal elbeszélhessen. A címadó novellában a kis Pault kőműves apja, a kommün katonájává lett Louis Roue magával viszi a Va­lerien erődbe. Mialatt ő görgeti az ágyúgolyókat, a kisfiú az erdő őrétől kapott kis agyagpipából szappanbu­borékokat ereget. Ez az ártatlan já­ték lesz a veszte. Francois Demog­nan, a nemzeti hadsereg kapitánya távcsövén nézi az erődöt és ször­nyű felfedezést tesz: egy tökmag kö­lyök rájuk süt; az ágyút és közben pipál. Az erőd elfoglalásakor elesik az apa, a kisfiút beterelik a hadifoglyok közé és itt a kapitány megmutatja menyasszonyának. a szépséges Gabriellenek az alvó gyereket. Gab­rielle engedelmet kér, hogy mint egy harcos felesége bebizonyíthassa, mennyire tud bánni a puskával. A „kis hóhér" pipájára céloz, ám el­véti a célt és nem a pipát, hanem magát a gyereket találja golyója. Megrendítő, szívbemarkoló a tör­ténet, Gorkij elbeszéléseivel azonban a szovjet kritikától magasra értékelt töretlen és bátor eszmeisége ellené­re is nehezen bírja az összehason­lítást. A belévegyülő ironikus hang ez estben csökkenti a novella művé­szi hitelét, játékossá, teszi ott, ahol drámai erővel kellene lenyűgözni az olvasót. A befejezés azonban csök­kenti a hiányérzést. Erenburg ezek­ben az utolsó sorokban költői ma­gaslatra emelkedik és azt a hangot üti meg, amely a későbbi harcos író­ra és publicistára annyira jellemző: „Vigyázzatok, ha kitűzik a fehér zászlót, ne rakjátok le a fegyvert, ne adjátok fel Valerien erődjét, míg esek három zubbonyos áll helyén és egyetlen gyerek szappanbuborékot ereget a magasba!" A pipa, amelyen a gyermeki ártat­lenság lehelete érzik, a harc, a ha­ladás jelképévé válik EGRI VIKTOR ÜJ SZÓ 6 * 1859- október 24.

Next

/
Oldalképek
Tartalom