Új Szó, 1959. szeptember (12. évfolyam, 242-271.szám)
1959-09-28 / 269. szám, hétfő
Ny. Sz. Hruscsov elvtárs beszélgetése az amerikai kereskedelmi körök képviselőivel Washington (CTK) - Eric Ridder úr, a Journal of Commerce című amerikai folyóirat főigazgatója 1959. szeptember 24-én vacsorát adott Ny. Sz. Hruscsov tiszteletére, amelyen részt vettek az USA vállalkozú és kereskedelmi köreinek egyes képviselői is. A Szovjetunió Minisztertanácsa elnökének sajtócsoportja kiadta az e vacsora alkalmával lefolyt beszélgetés szövegét. A beszélgetés kezdetén Eric Ridder úr üdvözölte Ny. Sz. Hruscsovot, s megköszönte beleegyezését abba, hogy szűk körben összejöjjön a vállalkozókkal, s így véleménycserét folytathassanak egyes fontos kérdésekről, többek közt a szovjet-amerikai kereskedelem kérdéseiről is. Ridder úr megjegyezte, hogy 1958 márciusában, amikor Ny. Sz. Hruscsov fogadta őt Moszkvában, számos kérdést tett fel neki, s ezekre kimerítő választ kapott. Éppen ilyen lehetőség nyílik ma kartársai számára. Ridder úr kifejezte meggyőződését, hogy Ny. Sz. Hruscsovnak számos kérdést fognak feltenni, emellett természetesen Ny. Sz. Hruscsov is sok kérdést tehet fel az amerikai businessmannoknak. Kérdés: Az ön nézete szerint, elnök úr, az USÁ-ba való érkezése elősegíti-e a szovjet-amerikai kereskedelmi kapcsolatok fejlődését? Ny. Sz. Hruscsov: Igen, úgy vélem, hogy elősegíti, de e kérdésre nyilvánvalóan jobban válaszolhatnak maguk az amerikai businessmannok. E. Ridder: Kérem vendégeimet, nyilvánítsák nézetüket Hruscsov miniszterelnök eme megjegyzéséhez. F. Cortney (A Coty társaság elnöke) : Nem tudom elképzelni, hogy Hruscsov úr útja miként segíthetné a szovjet-amerikai kereskedelmet. E. Ridder: Én más nézeten vagyok vés úgy vélem, hogy a politikai kapcsolatok javulása elősegíti az országaink közötti kereskedelmi kapcsolatok fejlődését. Ch. White (A „Republic Steel Corporation" elnöke): A Szovjetunióval való kereskedelem nem új dolog számunkra. Eladtunk a Szovjetuniónak acéllemezeket. Az „Union Carbid and Carbon" társaság a szovjet szervezetektől ércet vásárolt. 30 év óta dolgozunk az oroszokkal. Meg kell mondanom, hogy az oroszok ma sok olyan árut gyártanak, amelyet az USA termel s a piacoknak elszigetelése nehézségeket okozott a kereskedelemben. Jól ismerem az USA helyzetét és a mi amerikai problémáinkat. A vállalkozók és a munkások nálunk gyakran összeütközésbe kerülnek. Mindezen konfliktusokban részt vesznek a kommunisták, akik szítják e konfliktusokat és így nehézségeket teremtenek a Szovjetunióval való kapcsolatok felvételében. J. Straus (A „Macy and Co" vezetőségének elnöke): Nehézséget okoz, hogy az amerikai fogyasztók nem akarnak a „vasfüggöny" mögötti országokból származó árut vásárolni. W. Moores (a „Moore-me Cormakc Lines" társaság elnöke): 1928 óta dolgozunk az oroszokkal. Nagy szállításokat eszközöltünk a Szovjetunióból az USA-ba és az USÁ-ból a Szovjetunióba úgy, ahogy ezt ma is teszszük. Jól ismerjük az oroszokat. Mindig jó kereskedelmi kapcsolataink voltak velük. Ügy véljük, hogy a politikai kapcsolatok javulásával megjavulnak a kereskedelmi kapcsolatok is, mint ahogy a barátsággal karöltve mindig fejlődik a kereskedelem is. Nem érthetünk egyet azzal, hogy az amerikaiak nem hajlandók árút vásárolni a Szovjetunióból és más szocialista országokból. Az USA-ba például sonkát importálunk Lengyelországból és különféle árut Csehszlovákiából. Nem tudom, hogy ezek az áruk hogyan értékesíthetők az USA-ban (nekünk ehhez nincs közünk), de tudom, hogy ezekből az árúkból egyre többet adnak- el. A lengyel sonka behozatala például az USA-ba az utóbbi időben növekedett, úgy tűnik, hogy háromszorosára emelkedett. Szovjet árut is importálunk, főleg kaviárt. Kívánatos volna, hogy az USA-ban több legyen belőle. (Nevetés a teremben). F. Cortney: Eric Ridderrel folytatott interjújában Hruscsov úr azt mondotta, hogy „Oroszország meg akarja vásárolni mindazt az árut, amire szüksége van és el akarja adni, azt, amellyel rendelkezik. De az árut kölcsönösen mindig aranyalapoji szállítják és számlázzák. A Szovjetunió, sajnos, nem közöl adatokat sem aranytermeléséről, sem aranykészleteiről. Ez nyugtalanít bennünket, mert a többi ország közzéteszi ezeket az adatokat. Az, hogy a Szovjetunió nem közöl ilyen híreket, aláássa bizalmunkat és aggaszt bennünket. Ny. Sz. Hruscsov: Figyelmesen meghallgattam az önök kérdéseit, uraim, s nem szakítottam félbe önöket. De nem értem, mennyire és miért nyugtalanítja az amerikai kereskedelmi köröket az, hogy nem közlünk adatokat aranykészleteinkről. Egyáltalán érthetetlen, hogy mi köze van ehhez az aranynak. Meg kell mondanom, hogy mi az aranyat nem becsüljük túlságosan nagyra. Idézhetném ebből az alkalomból, mit mondott az aranyról Lenin, de úgy vélem, hogy a vacsoránál ez nem túlságosan illő. (Nevetés a teremben). H. Lodge (az USA elnökének személyes képviselője Ny. Sz. Hruscsov útján): „Én egészen kis kapitalista vagyok s egyáltalán nincs aranyam. Ny. Sz. Hruscsov: Nekem viszont van. Itt van (Ny. Sz. Hruscsov a „Szocialista Munka Hőse" kitüntetés két aranycsillagára mutat), de ez az arany nem az enyém. Ha meghalok, átadják az államnak. Közbeszólás: És az ön családja nem rendelkezhet ezzel az arannyal? Ny. Sz. Hruscsov: Nem, nem rendelkezhet. De ami a külkereskedelemben levő aranyat illeti, megkérdezhetnek bárkit, akivel eddig dolgunk volt, s mindenki megmondja önöknek, hogy mindig pontosan fizetünk és sohasem maradunk adósak. Most pedig rátérek a kérdésekre, amelyeket előzőleg tettek fel. Amikor egy üzletbe mennek vásárolni, vajon szokás-e önöknél megkérdezni, mikor és ki gyártotta ezt vagy amazt az árut? Én magam önöknél kalapot vásároltam, mert az enyémet egy SanFranciskó-i kikötőmunkásnak ajándékoztam. Amikor ezt a kalapot vásároltam, nem kérdeztem, ki készítette és nem érdeklődtem a bolt tulajdonosának politikai nézetei iránt. Nem tudtam, hogy önöknél, amikor vásárol az ember, illik megkérdezni, ki gyártotta ezt vagy amazt a cikket, ki az apja az üzlet tulajdonosának, mivel foglalkozik a felesége és hogyan hívják őket. Ez eléggé bonyolult kereskedés. (Derültség a teremben, „Helyes" kiáltások.) Közbeszólás: De a mi törvényeink szerint fontoá*''áz, hogy hónriah hozzák be az árut. Volt idő például, amikor nem lehetett német árut vásárolni. Ny. Sz. Hruscsov: Kedves üzletemberem, ön folyton összekeveri a kereskedelmi gazdaságtant a politikával. Olyan dolgokról beszél, amelyek egyáltalán nem egyeznek a politikai gazdaságtan semmilyen törvényével. Amikor nem vásárolhattak német árut, Németországgal hadiállapotban voltak. De hisz mi ma önökkel nem harcolunk! Meggyőződésem, hogyha szovjet árut árusító üzletek nyílnak, az emberek szívesen fognak bennük vásárolni. Tudom, nem szeretik az orosz forradalmat, ahogyan a „Nagy Októberi Szocialista Forradalmat" nevezik, de szeretik például az orosz kaviárt, s amint észrevettem, hajlandók eléggé nagy mennyiségekben fogyasztani. (Nevetés a teremben). J. Straus: És megengedik a „Macy" társaságnak, hogy üzletet nyisson a kölcsönösség alapján? NY. SZ. HRUSCSOV: íme, ez már tartalmas beszéd! Mi hajlandók vagyunk tárgyalni. De vajon hajlandók-e erre önök is, uraim? (Élénkség a teremben.) Természetesen meg kell érteniök, kogy én áruról és nem üzletekről beszélek. Áruink eladását az amerikai kereskedők maguk szervezhetik és kereskedhetnek rajta. A nehézség abban rejlik, hogy most számos készítményünket nem lehet behozni az USÁ-ba, azért, mert aránytalanul nagy vámot vetettek ki rájuk. M. A. MENYSIKOV: Számos szovjet készítményre háromszorta, négyszerte, sőt többszörte nagyobb vámot vetettek ki, mint más országok hasonló áruira. A vodkára kivetett vám például négyszerte nagyobb. NY. SZ. HRUSCSOV: Szeretném, ha megértenének. Nem azért jöttem, hogy elfekvő árukat adjak el önöknek. A ml hazánkban ilyenek nincsenek. Sokat termelünk és gyorsan adjuk el. Raktáraink nincsenek elavult dolgokkal zsúfolva. A cikkek útja a termelésből a kereskedelembe és a fogyasztókhoz nagyon gyors. Ha nem akarnak velünk kereskedni, ne kereskedejenek. Várunk, míg maguk kopogtatnak ajtónkon. Djból ismétlem, van elég időnk, nem ég fejünk fölött a ház. Üljenek a tengerparton és várják a szép időt. (Élénkség a teremben.) Pompásan kereskedünk Kínával és a többi szocialista országgal. Jól fejlődik a kereskedelmünk Indiával, Angliával, Franciaországgal, Nyugat-Németországgal és Olaszországgal. Nálunk minden megy, mint a karikacsapás. A gazdaság kétszer, sőt háromszor olyan gyorsan növekszik, mint a? önöké. Mi, ahogy mondják, hálát adunk istennek és folytatjuk jó müvünket (Élénkség a teremben, taps.) J. MILLER (az „Allied - Chemical" elnöke): Ügy vélem, hogy az országaink közötti kapcsolatok javulása és a nemzetek közötti kapcsolatok fejlődése lehetővé teszi a gazdasági kapcsolatok javulását is. NY. SZ. HRUSCSOV: Helyes. Ugyanazon a nézeten vagyok, mint ön. Ezért is mondottam, hogy a politikai kapcsolatok javulásával szükségszerűen meg kell javulniok a kereskedelmi kapcsolatoknak is. Csak az a fontos, hogy tudatosítsák, nem azért . jöttünk, hogy az önök zseb nyúljunk. Kezünk a saját zsebünkben van. (Nevetés a teremben.) Sot, még ha önö'. zsebeiket nyitva is tartják, elmegyek mellettük anélkül, hogy megnézném, mi van bennük. (Nevetés a teremben, taps. Az országaink közötti jelenlegi ro>: kereskedelmi kapcsolatok nem ga/d; hanem politikai jellegűek. Ismeretes, hogy 16 évig nem ismerték el a Szovjetuniót de kereskedtek vele. (Élénkség a teremben.) Most elismernek bennünket, de nem kereskednek velünk. Hány évig fog ez még tartani, 16 vagy több évig is, ezt nem tudom, ez az önök dolga; gondolkozzanak felőle és döntsék el ezt önök maguk. R. REED („American Express Comp."): A kereskedelem fejlődését jelentősen elősegítené az országaink nagyiparosai és kereskedői közötti kapcsolatok bővülése. Az utóbbi időben megnövekedett az USA és a Szovjetunió közötti turistaforgalom. Ügy tűnik, hogy ez hasznos. NY. SZ. HRUSCSOV: Ezt helyes lépésnek tartom. Mi e kapcsolatokat támogatjuk, s minden téren fejleszteni fogjuk. R. REED: A szovjet fél egyetértett amerikai cégek irodáinak megnyitásával a Szovjetunióban, hogy fejlődjék a turisztika. Ezek az irodák azonban mindeddig nem állanak fenn. Megértem, hogy ez csekélység, de szeretném önt emlékeztetni arra, hogy így állanak a dolgok. NY. SZ. HRUSCSOV: Az ön megjegyzéseit emlékezetemben tartom. R. REED: Az ön nézete szerint az országaink közötti kereskedelem sikeresebb volna, ha lenne kereskedelmi egyezmény? NY. SZ. HRUSCSOV: Miért ne? Miért kereskedhetünk másokkal, például Kruppal, s önökkel nem? F. CORTNEY: A nyugati országok és a Szovjetunió közötti kereskedelemben még mindig sok a nehézség. E nehézségek egyike a külkereskedelem monopóliuma. NY. SZ. HRUSCSOV: Már megint egy kalap alá veszik a kereskedelmet a politikával. A külkereskedelem monopóliumának kérdését államunkban már 42 évvel ezelőtt megoldottuk, s ezt nem kell felülvizsgálni. Ha önöknek nehéz velu kereskedniök, akkor ne kereskedjenek. Kereskedjenek azzal, akivel önöknek ez könnyű, országunk rendszere akkor is változatlan marad. F. CORTNEY: De önök is, mi is kereskedni akarunk. NY. SZ. HRUSCSOV: Hisz már nagyméretű kereskedelmet folytattunk számos amerikai céggel, pl. Forddal és ez a kereskedelem előnyös volt Fordnak is, nekünk is. F. CORTNEY: Lehetséges, hogy ez előnyös volt Fordnak, de nem Amerikának. (Élénkség a teremben.) NY. SZ. HRUSCSOV: Hisz a vállalkozói Amerika Fordokból áll. (Nevetés a teremben.) E. RIDDER: Nem mondhatna nekünk valamit, Hruscsov úr, az USÁ-T>an tett útjának benyomásairól? NY. SZ. HRUSCSOV: USA-beli utammal elégedett vagyok. Az amerikai nép békeszerető és éppúgy, mint a világ valamennyi nemzete, nem akar háborút. Emellett újból hangsúlyozom, hogy az amerikai nemzetet nem osztom fel vállalkozói és politikai körökre, s nem választom el kormányától sem. Lehet, hogy a vállalkozók hajlamosabbak az események békés fejlődésére. De nem akarom érinteni az önök lelkiismeretét, ez nehéz dolo^. Az is lehetséges, hogy a vállalkozók egy része, akiknek nagy katonai megrendeléseik vannak, nem óhajtják az események békés fejlődését. Ez azoniwil esek az én véleményem. Lehet, hogy tévedek. A politikusok között önöknél sokan vannak, akik félnek, hogy végot ér a „hidegháború". Túlságosan sok beszéd hangzott el a „hidegháború" szellemében. A „hidegháború" szekerén vonultak be a kongresszusba és most nem akarnak leszállni róla. (Nevetés a teremben.) De ez is csak vélemény s nem tudom mugmondani pontosan, hány ilyen ember van önöknél. Nyíltan akarok beszélni, úgy, ahogy utamról beszámolok majd kormányomnak. Az a benyomásom, hogy az amerikai nép meqeqyezésre akar jutni és békében akar élni. De nvilvánvalóan még bizonyos Időre van szükség, míg kapcsolatainkban telies bizalom lesz úrrá. (Hang a teremben: .Helyes!") Most néhány szót a kereskedelemről. Mondottam már a gazdasági klubban, hogy a mi gazdaságunk nem szenved attól, ha az USA és a Szovietunió közötti kereskedelem nem fejlődik. De ha volna kereskedelem, ez jobb lenne önöknek is. nekünk is. (Élénkség a teremben. Egy hang: „Ez okos".) Ismeretes, hoav a kereskedelem kihasznália a nemzetközi munkamegosztás előnyeit, a termelés szakosításának előnyeit. Hazánkban nem fej'psztenénk számos gép gyártását, hanem önöktől vásárolnánk azttkat. De mivel nincs kereskedelem, kénytelenek vagyunk fejleszteni e gépek saját termelését, s ezt sikeresen végezzük. Például ma az önök ..Mesta Machinery" üzemében azt mondották nekem, hogy az USÄ-ban gyártott leghatalmasabb prés 50 800 tonna nyomást felt ki, mi azonban 70 800 tonna nyomású prést gyártottunk. S ha van is valami, amivel még nem rendelkezünk, mindent magunk fogunk készíteni. Számos gépünk jobb, mint az önöké, és mi eladjuk önöknek. Megvásárolták tőlünk például a turbofúrógép gyártási engedélyét a kőolajipar számára. De vásárolnánk önöktől gépeket is. Mi például vegyiipari berendezéseket vásárolnánk, mert ezek gyártásában előrehaladtak. Mi e berendezéseket magunk is előállíthatjuk, de ehhez bizonyos időre lesz szükségünk. Ezért hajlandók vagyunk Ilyen berendezést önöktől vásárolni és megfizetni úgy, ahogy ez a nemzetközi gyakorlatban szokásos. Vásárolnánk a naftafeldolgozó-ipar számára berendezéseket. Annak idején kereskedtünk Duponttal. Hajlandók vagyunk e társasággal ma is kereskedni, amennyiben az amerikai külügyminisztérium ezt nem tiltja meg. Ha azonban önök nem adnak el nekünk naftafeldolgozó-berendezéist, akkor ezt is magunk gyártjuk, s terveinket ugyanúgy teljesítjük, sőt határidő előtt teljesítjük. Meg kell mondani, hogy vegyiipari berendezéseket vásárolunk más országokban, mégpedig jobbakat, mint az önök berendezései. Tavaly vásároltunk Krupptól két vegyiipari üzemet. Hasonló üzemet vásároltak a németektől az amerikaiak is. Vásároltunk Angliában autógumiabroncisgyárat. Ennek az üzemnek a berendezése már megérkezett hozzánk a dnyepropetrovszki gazdasági területre. Már szerelik is. Hallottuk azt is, hogy az angolok önöket a termelésnek ebben az ágában túlszárnyalták. M. A. IYIHONOV: Az USÄ-ban nem oly tökéletes a gumiabroncsgyártás technológiája. NY. SZ. HRUSCSOV: Az angolokkal kötött legutóbbi egyezmény aláírása után számos megrendelést kötöttünk angol társaságokkal. A mürost gyártására szolqáló berendezések termelésében fontos helyet foglal el Olaszország. Tőlük vásároljuk e berendezéseket és vásárolunk Franciaországtól is. Egyszóval az önök valamennyi szövetségese eladja nekünk azt, amit akarunk és mi megvásároljuk. Csak Amerika nem kereskedik velünk. Nos, van egy közmondásunk: Nem erőszak a disznótor. (Élénkség a teremben.) Kérem, ne egyék a mi disznótori finomságainkat. Ez az önök dolga. Lehet, hog.y önöknek a miénk nem ízlik. (Nevetés a teremben.) Mi ezért nem sértődünk meg. Ha előnyös, adjanak el, ha nem jilőnyös — ne adjanak el, ha előnyös, vásároljanak, ha nem, ne vásároljanak. Ilyenek a kereskedelem törvényei. (Taps.) De látom, hogy az amerikaiak megijedtek a kommunizmustól, mint a nyúl a csörgőkígyótól és elvesztik egészséges megfontolásukat. Nos, mi várunk, míg teljes öntudatra térnek, s míg nem kezdenek velünk kereskedni. (Nevetés a teremben.) Kérdéji: Mindezek ellenére önök mégis sok mindent átvesznek abból, ami a kapitalista országokban van? NY. SZ. HRUSCSOV: Mert nem vagyunk ostobák! (Nevetés a teremben, taps.) Miért utasítanánk el az ésszerű tapasztalatokat?! Önök a termelés megszervezésének számos mintáját alakították ki. Igv pl. Ford létrehozta a (utószalagtermelést. Mi átvettük ezt a módszert, s jobb irányban fejlesztjük. Kérdés: Nekünk érdekünk az önökkel való kereskedelem, de a szovjet szervezetek miért vásárolnak csupán £épmodelleket? NY. SZ. HRUSCSOV: Megmondom önöknek nyíltan. Ha John Deer traktorokat és mezőgazdasági gépeket akar nekünk eladni, akkor ez nem reális, mert saját mezőgazdasági gépgyártásunk van. Vásárolunk és vásárolhatunk traktort és más mezőgazdasági berendezést, mondjuk tíz vagy száz darabot. Ezt azért tesszük, hogy összehasonlítsuk a mi gépeinkkel, hogy megnézzük, melyik a jobb. De miért nincsenek ezzel megelégedve? Hány traktort vagy kombájnt adnak el egy farmernek? Vajon Garst 1800 traktort vásárol önöktől? Egy farmer se vásárol valószínűleg tucatszámra gépeket. Egyet, kettőt vesz és mi tízet, százat veszünk. A modelek körüli vita nem reális dolog. Megmondom önöknek egyenesen, hog.y bennünket lényegében nem érdekel traktorok, kombájnok, repülőgépek, sem rakéták vásárlása. (Nevetés a teremben.) Bennünket vegyiipari berendezés, gépipari berendezés és naftafeldolgozó-üzemek érdekelnek. (Élénkség a teremben.) Traktorokat, uraim, mi magunk is eladhatunk önöknek. Ha akarják, eladhatunk önöknek akár egyetlen egy traktort is. (Élénkség a teremben.) E. RIDDER: Felvetette, Hruscsov úr, a hitelek kérdését. Mi az ön álláspontja ma? NY. SZ. HRUSCSOV: Nem kérünk hitelt. De ha az amerikai nagyiparosok nagy megrendeléseket akarnak tőlünk kapni, azt megkaphatják, amennyiben hitelt nyújtanak nekünk. Vállalati hitelekről van szó, amint azt az angolok csinálták. Ami a kormányhiteleket illeti, az országaink közötti jelenlegi kapcsolatok mellett ez nyilvánvalóan nem lehetséges. Ha lesznek vállalati hitelek,. ésszerű kamatot fizetünk. De hangsúlyozom: ésszerűt. Magas kamatokba nem egyezünk bele. J. MILLER: Mit jelent az ésszerű kamat? NY. SZ. HRUSCSOV: Nem nagyobbat, mint amennyit másoktól kapnak. A nemzetközi piacon érvényes kamatot. Nem vagyunk olyan helyzetben, hogv hitellel keljene önöknek megmenteniük bennünket. Önök válalkozók, maguk is megértik, milyen gyorsan fejlődünk. A terv 1%-os túlteljesítése a Szovjetunió népgazdaságában 11 milliárd rubelt jelent. Az idén 5%-kal szárnyaljuk túl a tervet. Ez azt jelenti, hogy az év végén 55 milliárd rubellel leszünk gazdagabbak. A hétéves terv végén 1% 19 milliárd rubelt fog jelenteni. Ezt azért mondom, hogy tervünk reálisan van összeállítva. Kaptam egy levelet az egyik amerikai közgazdásztól, aki azt bizonygatta, hogy a szovjet közgazdászok helyteelnül számították ki a hétéves tervet az acélgyártás terén. 91 millió tonnát terveztünk, s az ö számításaik szerint 104, sőt 105 millió tonnát fogunk olvasztani. F. PAYS1: Én filmezőgépeket gyártok. Hallottam, hogy az önök filmkamerái roszszak. Ha megtanítanánk önöket fiimezőgépek gyártására, ezért önöktől kárpótlást kaphatnánk. Mint ismeretes, a mi filmezögépjeink jobbak, mint számos más ilyen gép, sőt jobbak, mint a német gépek. NY. SZ. HRUSCSOV: Ha önöktől gyártási engedélyt kapnánk, ezért a Szovjetunió a nemzetközi gyakorlat alapján fizetne. Nem érthetek azonban egyet azzal, hogy az önök fiimezőgépjei jobbak, mint másoké, sőt jobbak a németek gépjeinél is. A ml filmkameráink is jók. H. WHITE: A gazdasági kapcsolatok normalizálása érdekében kell, hogy közöttünk bizalom legyen, de ez a bizalom nincs meg, mert az amerikai kommunisták megkísérlik, hogy a legkülönbözőbb konfliktusokai okozzák a nagyiparosok és a munkások között. NY. SZ. HRUSCSOV: Ebben én önöknek, tisztelt uram, nem tudok segíteni. Önökoly rosszul ismerik a mi rendszerünket, hogy nehezen magyarázhatom meg önnek, hogy ez miért van így. Akarja talán, hogy azt mondjam az önök kommunistáinak, hogy ezt ne tegyék? H. WHITE. Igen. Ny. Sz. Hruscsov: Ha ezt mondanám az önök kommunistáinak, akkor azt válaszolnák: söpörjön a maga portája előtt. Ugyanezt mondanánk az amerikai kommunistáknak, ha a mi ügyeinkbe avatkoznának. E. Ridder: Elnök úr, ön látta az amerikai népet és egyetértett azzal, hogy ez békeszerető nép. Ugyanezen a nézeten volt azelőtt is és hiszi-e, hogy ugyanilyen békeszerető az amerikai kormány is ? Ny. Sz. Hruscsov: Az USA-ban tett utam ezt a meggyőződésemet nem változtatta meg. Az amerikai népet azelőtí is békeszeretőnek tartottam. Ami az amerikai kormány tevékenységének értékelését illeti, ez a konkrét fetételektől függ. Nem a szavak, hanem a tettek alapján kell ítéletet alkotni. Javaslatot tettünk a leszerelésre. De ha csak azt mondják, hogy békét akarnak, s ugyanakkor katonai támaszpontjaik lesznek a Szovjetunió körül, kénytelenek leszünk mi is rakétatámaszpontokkal rendelkezni önök ellen. Javaslatot terjesztettünk elő a Németországgal kötendő békeszerződésre. Ha önök ezt aláírják ez azt jelenti, hogy békét akarnak, ha nem írják alá, azt fogja jelenteni, hogy folytatják a kapcsolatok kiélezésének irányvonalát. Mi békében akarunk élni, s kereskedni akarunk önökkel. A kereskedelem olyan, mint a lakmuszpapír, megmutatja az államok közötti kapcsolatok állapotát. Megmutatja, békében akarnak-e élni, vagy sem. Önök nem akarnak velünk kereskedni. De miért? Ez arra késztet bennünket, hogy elgondolkodjunk efelett, s éberek legyünk. Nyilvánvalóan valami rosszat forgatnak a fejükben. Hisz mégsem mondhatom népünknek, hogy önök békét óhajtanak, de nem akarnak nekünk semmit sem eladni, még egy rossz sósheringet sem. Ha így járnék el, a szovjet emberek azt mondanák nekem, ostobácska vagyok, s nyilvánvalóan más miniszterelnökre lesz szükség. Én azonban ezt nem mondom a szovjet népnek. Önök rem akarnak velünk kereskedni, Nem kell, de töröljék el a diszkriminációt. Amíg megkülönböztetés lesz, szívünkre is árnyék borul. Ha azonban megtaláljuk a közös nyelvet a leszerelés kérdéseiben és békeszerződésünk lesz mindkét német állammal, ez azt jelenti, látni fogjuk, hogy békében akarnak élni. Ha nem, ez annyit jelent, hogy háborút akarnak. Minden a konkrét tettektől függ. Ha önök azt gondolják, uraim, hogy a mi gazdaságunk nem bírja ki a lázas fegyverkezést, amelyet ránk kényszerítenek, mélységesen tévednek. Terveinkben meghatároztuk a békés gazdaság fejlesztését, de a Szovjetunió érdekeinek védelmére nélkülözhetetlen fegyverzet gyártását is. Békét akarunk, de elszántan készek vagyunk védekezni minden agresszió ellen. Ezt akartam önöknek mondani, uraim, válaszul kérdéseikre. Köszönöm a figyelmüket. Az elnöklő E. Ridder ezután megköszöni Ny. Sz. Hruscsovnak a nyílt és hasznos beszélgetést. E. Ridder vendégei melegen elbúcsúznak Ny. Sz. Hruscsovtól és sikert kívánnak neki nemes törekvésében az Amerikai Egyesült Államok és a Szovjetunió, a világ valamennyi országa közötti kapcsolatok megjavítására. ÜJ SZÖ 1959 * 195?- szeptember 12.