Új Szó, 1959. június (12. évfolyam, 150-179.szám)

1959-06-06 / 155. szám, szombat

== Tíz éve annak, hogy a török = rendőrség halálra kínozta Sza­= bahattin Alit, a haladó szellemű S költőt és elbeszélőt. Akárcsak ~ nagy honfitársa, Nazim Hikmet, =­' Szabahattin Ali is a török ural­== kodó osztály leleplezésének, az =p elnyomatás és az elmaradott­== ság elleni küzdelemnek szen­== telte tehetségét. Alábbi elbe­= szélese — egyik legnépszerűbb írása — a török kispolgár er­= = kölcsi arculatát fedi tel. Öt ember feküdt, a vasrácsos ab­lakú kis szobában, a kórház alagsorá­ban. Mivel a börtönnek nem volt sem orvosa, sem betegszobája, a beteg foglyok cellájukban maradtak, amíg csak súlyosra nem fordult az állapotuk. Akkor, ha elegendő pénzt tudott szerezni a beteg, hogy fizes­se a bérkocsit, elhívták a városi tisz­tiorvost. Ez a nyeszlett öregúr, aki­nek fehér haját kifogástalan válasz­ték osztotta ketté középen, látható undorral vizsgálta a betegeket, vi­gyázva, nehogy a kezét bepiszkítsa. Valami nem létező felelősségtől való féltében nagyrészüket kórházba küld­te. De a kórházban nem volt ötágyas­nál nagyobb szoba, ahová a foglyokat befogadhatták volna. így aztán — amikor a szakorvos valamilyen el­készíthetetlen recepttel visszaküldte őket a börtönbe - az út szélére ülve megpihentek, majd visszaindultak a börtönbe, miközben megbilincselt kézzel mohón szívták a csendőröktől kapott cigarettát. Fülbajjal kerültem ágyba. Reggel és este egy pohár melegvíz gőzét szívtam fel az orromba egy készü­léken keresztül. Rendszerint heve­résztem, néha olvastam, többnyire azonban a fehérre meszelt mennye­zetet bámultam. A szomszéd ágyban egy fűszeres feküdt, akit hasismérgezésért hathó­napi kórházi kezelésre ítéltek. Barát­ságot kötött majdnem valamennyi csendőrrel. Ezek nem tartózkodtak a szobában, hanem kint a folyosón. Mivel nem volt beteg és jóidéig itt kellett maradnia, a csendőrök és a szolgák jő szemmel nézték és minden nehézség nélkül hozzájuthatott a napi hasis­adagjához. A fűszeres másik oldalán Szulej­man Efendi feküdt, egy bírásági végrehajtő, akit két és fél évre ítél­tek vesztegetésért és kötelességmu­lasztásért. Tüdőgyulladása volt, de úgy látszott, hogy élemedett kora el­lenére túljutott a veszélyen. A fiatal belgyógyász nevetve simogatta meg a hátát a reggeli viziten és azt mondta: — Megúsztad, öregem! A másik két beteg parasztember volt, mindkettőt tizenötévi börtönre ítéltek emberölés miatt. Egyikük az ellenségét ölte meg, a másik a szom­szédját, valami víz-dolog miatt. Mindkettőjüknek a beleikkel volt ba­juk és valóban nagyon betegek vol­tak. Ijesztő gyengeségük és egészen fiatal arcuk révén döbbenetesen ha­sonlítotak egymáshoz. A szoba lakói közül jóformán senki sem beszélt, az egyetlen Szulejman Efendin kívül. A hasis-szívó fűszeres, amikor ép­pen az ágyában volt, keletiesen ke­resztbefont lábakkal üldögélt és hosszú órákon át hallgatott az ágy támlájának sarkát bámulva. Egyik paraszt annyira kimerült volt, hogy fel sem tudott kelni az ágyból. Egész nap mozdulatlanul fe­küdt, a fal felé fordítva fejét. A másik parasztnak, akit Szatül­müsnek hívtak, még maradt jártányi ereje. Néha-néha beszélgetett is. Egyik nap elmesélte, hogyan állított csapdát az erdőben egy embernek, aki meggyilkolta volt az apját, és megölte. De Szulejman Efendi, bár gyenge volt és nehezen lélegzett, egész nap szüntelenül mocorgott. Már kora reggel zsémbelni kezdett a szolgákkal, akik rendbetették az ágyakat, s azután szünet nélkül nyű­gösködött, nyafogott az ápolónak, aki a reggelijét hozta, a földijének, aki az egészsége iránt érdeklődött, az orvosnak, amikor bejött vizitre; kép­telenség volt kielégíteni. Bárkivel be­szélt is, szobatársaira panaszkodott. Pletykákat mesélt nekem a hasisszí­vó fűszeresről s mitsem törődve az­zal, hogy figyelem-e vagy sem, meg­kérdezte: — Hát nem igaz? De ha ebben a pillanatban bejött a fűszeres, odaült az ágya szélére és rólam kezdett beszélni, eléggé han­gosan ahhoz, hogy meghalljam: — Hát nem hülye? Folyton csak olvas, és gondolkozik! Mi is olvastunk eleget, de mi haszna az egésznek? Miért hordja olyan magasan az or­rát? Mi is efendik vagyunk, de azért senkin sem nézünk keresztül. így folytatta mindazokkal, akik szóba ereszkedtek vele, mindaddig, amíg egyikük-másikuk faképnél nem hagyta, sokszor anélkül, hogy akár­csak valami ürügyet keresett volna. Olykor-olykor lezárta szemét a fá­radtság és lepihent, párnájára hajtva fejét, vagy köhögési roham fogta el, amelytől a szeme is kiguvadt. De mi­Szabahattin Ali: MI IIIIIIHI HIHIHI IIIIIIIII M mm un helyt kissé összeszedte magát, me­gint fecsegni kezdett: — Borzasztó! Ezek a tubibok! Már én jobban értek ehhez, mint ők.".. Egy hüvelykujjnyi kölyök akar nekem tanácsot adni... Mustárlisztes boro­gatást! Ezt ugyan magunk is megcsi­nálhatnók. Meg is mondtam a dok­tornak. És fölöslegesen szurkál... Ugyan mit használ az a sok szurkálás mellhártyagy«lladás ellen?... Iste­nem, Istenem! Aztán meg azt mond­ja, hogy ne igyam teát. Mintha ez a tea árthatna valamit! Átkiabált: — Szatülmüs! Hozdd a teafőzőt! Szatülmüs föl­kelt ágyából. Csontrafogyott, viaszsárga lábára ócska kórházi pa­pucsot húzott. Le­vette az átvörösö­dött bádogkályhá­ról a teafőzőt, az­tán az ablakban álló teáspoharat, s az öregember ágyához ment. Szulejman Efen­di Szatülmüst sze­melte ki inasául, anélkül, hogy szükségesnek tar totta volna kikérni beleegyezését. Olyan magabizto­san és természe­tesen parancsolga­tott neki, hogy a fiúnak eszébe se jutott volna meg­tagadni az enge­delmességet. Csak rendelkezett: — Szatülmüs, fiam, add ide a kö­pőcsészét. Vagy: — Szatülmüs, hívd be a csendőrt és add oda neki ezt az ötpiaszterest, hogy vegyen nekem cukrot. A vézna Szatülmüs az ágy rácsaiba kapaszkodott pálmaszerű, vékony új­jaival, és megtette, amit kívánt. Még a csendőrök sem tudtak ellenszegül­ni az öregember diktatúrájának. Oly­kor-olykor morgolódtak ugyan, de azért hagyták magukat folyton ide­oda ráncigálni. Mikor Szatülmüs kitöltötte a po­hárba a teát és odanyújtotta Szulej­man Efendinek, az öregember feltá­pászkodott és a falnak vetette há­tát. Nagy komolysággal megrázta a búbján már kopasz, busa fejét, vé­gigsimított szájra hulló, sűrű baju­szán és inni készülődött. Az ápolók, akik ilyenkor látták, hiába tanácsol­ták, hogy ne támaszkodjék a falnak és ne takarózzék ki: nevetve és lenézéssel tekintett rájuk, s továbbra is úgy tett, ahogyan kedve tartotta. Miután megitta teáját, ismét a tea­főzőt kérte Szatülmüstől, s felemelve törött fedelét, belenézett, majd fon­toskodó képpel, mintha legalább is egy tanyát adna ajándékba, megszó­lalt: — Nesze, igyál te is! — és egy da­rab cukrot nyújtott feléje. A tea átmelegítette belsejét, köhö­gési romahai között is hosszabbra nyúlt, a szünet, s Szulejman Efendi hatalmasra tátotta száját. És ha va­lamelyikünk kérdezni akart valamit, azonnal félbeszakította és ő maga kezdett beszélni: — Nem úgy van az, ahogy te gon­dolod ... Mindenkiben talált valami hibát, mindenkit ki akart oktatni valamire, sőt sokmindenre. A boldogtalan Sza­tülmüs sem kerülhette el, hogy Szu­lejman Efendi közbe ne szóljon, ami­kor elbeszélte, hogyan szakadt rá a szerencsétlenség. Az öregembertől kellett megtudnia, hogyan zajlott le a valóságban az az esemény, amelyet ő maga élt át. Az öregember köhé­cselve szónokolt: — Nem, nem... nem úgy van ez, ahogy te gondolod... Ha úgy állítot­tál volna csapdát neki, ahogy gondo­lod, nemcsak egy embert nem ölhet­tél volna meg, de még egy madarat se... Hiszen még azt sem tudod, hol bújtál el... És a legaprőlékosabb részletekbe bocsátkozott a gyilkosság színhelyét illetőleg, annyira, hogy a gyilkos el­ámulva, sőt némi tisztelettel Tiallgat­ta fejtegetéseit. Amit az öregember mondott, nyilván homlokegyenest el­lenkezett az igazsággal, de előadása oly értelmes volt, hogy valamiképpen mégis igaznak kellett lennie. Kora tavasz volt. A kis kályhában állandóan égett a tűz. Mivel este hű­vös volt az idő, a csendőrök fáztak a folyosón, fogták hát a széküket és bejöttek. A tompa lámpafényben tes­tüknek támasztott fegyverrel őrköd­tek és időnként barátságos beszélge­tésbe elegyedtek a hasis-szívó fűsze­ressel. A TEAFŐZŐ Ilyen estéken Szulejman Efendi, bár láza emelkedett, nem mulasztot­ta volna el, hogy szóljon hozzájuk. Hol tanácsokat osztogatott a csendő­röknek, hol ócsárolta őket, vagy ha a láza még magasabbra szökött, ösz­szefüggéstelen szavakat kiabált felé­jük. Aztán ismét súlyosbodott a beteg­sége. Az ápolónők hibájából történt, akik meghűtötték minden éjjel, fe­detlenül hagyva a hátát fél órán ke­resztül, amíg feltették a borogatáso­kat, de maga is hibás volt. Mikor kinyitottuk az ablakot, hogy a gyak­Hornyik József rajza. ran elviselhetetlen rossz levegőt fel­frissítsük, bár szóltunk neki, hogy jól csavarja be magát a takarójába, ő nem hallgatott ránk, kitárta mellét az ablakon becsapódó szélnek: — Ez a szél nem árthat senkinek ... Nem úgy van ez, ahogy ti gondoljá­tok ... Ez a szél a Takelli hegyről fúj. Gyógyulást hoz. Ezzel feltárta beteg mellét a már­ciusi szélnek. Szatülmüs mindennap felszolgálta a pohár teáját kevés cukorral. Hóna­pok óta diétán tartott gyomra két­ségtelenül türelmetlenül várta a né­hány korty meleg folyadékot, amelyet az orvos tudta nélkül szürcéölt. De végül Szulejman Efendi már nem tudta meginni teáját a falnak tá­maszkodva. Szatülmüs segítsége nélkül eldőlt volna. Jíeze reszketni kezdett, szeme beesett. A hasis-szívó fűszeres ágyára ültette a parasztle­gényt és így beszélt hozzá: — Nem úgy van ez, ahogy te gon­dolod ... így nem lehet megölni egy embert... Várj csak, mindjárt meg­magyarázom! Aztán hirtelen elvesztette a be­széd fonalát és más tárgyra tért át: — Azzal a pénzzel, amit zsebrevá­gott, a főtitkár két házat vett. Most is szabadon jár és lógatja a lábát. Minket pedig börtönbe dugtak! Vagy pedig valami ítéletről kezdett beszélni, amelyet azelőtt soha sem említett. Márcsak másfél hónapot kellett fogságba töltenie. így hát mindenféle utasításokat adott a fiá­nak, aki hetenként kétszer-három­szor meglátogatta. Ez a fiatalember, noha tizennyolc évesnek látszott, egy ötesztendős gyermek bámész szemeivel szaladgált ide-oda a szo­bában és válasz nélkül hallgatta sza­vait, csak fejével bólogatva egyetér­tése jeléül. Az öregember állapota néhány nap alatt nagyon rosszra fordult. Arc­csontjai kiugrottak, különös fényű szeme még mélyebbre sülyedt üre­gébe. Majdnem egész nap öntudatla­nul hevert ágyán és félrebeszélt. Éj­szaka hánykolódott, fulladozva kö­högött és szünet nélkül nyögdécselt, nem hagyva bennünket aludni. Két átvirrasztott éjszaka után a hasis­szívó fűszeres morgolódni kezdett: — Még nem tudja rászánni magát, hogy elpatkoljon a vén lókötő! Szatülmüs azonban továbbra is ki­szolgálta, s megigazította az öregem­ber feje alatt a párnát, amikor fél­rebeszélt, és megkérdezte tőle: — Nincs szükséged semmire, apó? Végül egy éjszaka hajnaltájban megszűnt a zaj. A szolgálatos ápo­lónők, akik az utóbbi napokban gyak­ran bejöttek a szobánkba, rögtön hordágyat hoztak és elvitték a hullát. Kihordták az ágyneműt is. Mielőtt még elvégezték volna a dolgukat, mind a négyen mély álomba merül­tünk. A reggeli vizit után léptek zaja és beszélgetés hallatszott a folyosón, a szobánk előtt. Egy csendőr bedugta a fejét az ajtón és beszólt: — Az öregúr családja és barátai. Azután belépett a fiú. Az üres ágyhoz érve, amelyen apja feküdt volt, kiteregetett eoy nagy kendőt és hozzálátott, hogy összeszedje mind­azt, ami a halotté volt s az ablak­ban, vagy az ágy alatt hevert. Né­hányszor a fűszeres holmijához nyúlt, ám ez nyomban tiltakozott: — Hagyd csak az órát. Talán órá­ja is volt apádnak? Ne haramiáskodj! A fiatalember összegyűjtött min­dent, amit talált, összecsomagolta és elment. Ebben a pillanatban az ajtó nyílásán keresztül látni lehetett a folyosó egy részét. Néhány nő körül egész sereg gyerek álldogált ott. Űgylátszik, eljött az egész rokonság. Egy termetes, idő­sebb nő a földre tette a fiatalember csomagját és fel­bontotta. Egyen­ként szemügyre vette a bennlevő tárgyakat. Aztán iz gatottan feléje for­dult és mondott neki valamit. A fiú Ismét bejött a szobába, körülné­zett és megkér­dezte: — Hol a teafő­ző? Négy vagy öt napja, amióta nem főztek teát, eltűnt a töröttfedelű kis teafőző, amelyről lepattogzott már a zománc. Bizonyára Szatülmüs tette el valahová, de őt a laboratóriumba vitték punkcióra. — Ne nyugta­lankodjatok, meg kerül! — szólt a hasis-szívó fűsze­res. Szavaira egy kivörösödött, kövér női arc jelent meg az ajtóban. — Mit jelentsen ez? — kérdezte. — Persze, hogy megkerül! A fiához fordult és nyersen rászólt: — Ne is törődj velük! Keresd to­vább, Vedzsihi, talán maradt itt egyéb is... De a teafőző nem volt ott. Megtapo­gatta és kívülről gondosan körülvizs­gálta azt az amerikai vászonzsákot, amelyik Szatülmüs ágyán lógott; eb­ben tartotta minden holmiját a bol­dogtalan. Nem volt benne semmi, ami a teafőzőhöz hasonlított volna. Az asszony az ajtó előtt tovább mo­tyorgott. Megállított egy arra haladó ápolónőt és egy kisegítőt. Behozta őket és együttesen kutatni kezdtek. Egymást lökdösve és böködve fel­túrtak mindent az ágyak alatt, a sa­rokban felhalmozott tűzifát,/a bete­gek zsákjait és ládáit. Ami engem il­let, a fal felé fordulva és csendben feküdtem. Az elhunyt felesége hátba taszított. — Hé! nem láttad, hová tűnt a tea­főző? Az ápolónő beavatkozott: — Ne háborgasd a betegeket. Majd megkerül később! Az asszony, mintha csak erre várt volna, kiabálni kezdett: — Mit jelentsen ez: majd megke­rül később! Ha most nem kerül elő, nem kerül elő soha ... Miféle hely ez, madám? Fogoly-háló, tolvajtanya! Ki­lopnák az ember szemét is! Nem ren­des embernek valő hely ez! Felénk fordult és fenyegető hangon mondta: r- Beszéljetek, hol van? Aki elvet­te, adja elő! És rendre végighordozta rajtunk a tekintetét. Az ápolónő belekarolt és szelíden kivezette, de az asszony nem hallga­tott el. — Panaszt teszek az igazgatónál, elmegyek a főorvoshoz! — kiabálta, hogy visszhangzott a folyosó. Karonfogta a csendőröket: — Gyertek, fiaim, ti tudjátok a módját. Szedjétek ki belőlük gyorsan, hová dugták el és szerezzétek vissza! Ekkor lépett be Szatülmüs két szol­ga karján. Az elszenvedett fájdalom kimerítette. Még az ajtóban volt, ami­kor a fűszeres megkérdezte: — Te, Szatülmüs! nem láttad az öreg teafőzőjét? A paraszt ágyba feküdt a két ember segítségével, fejével igent intett, majd odaszólt egyiküknek: — Hozd ide gyorsan! Felénk fordította fejét: — Tegnap este az öreg nagyon rosszul volt... Megnéztem, látni le­hetett, hogy ütött az órája. Nem volt senki, aki segítsen rajta, gondoltam, jól esnék neki egy korty víz. Odaad­tam a teafőzőt Izmaiinak és a kony­hába küldtem langyos vízért... Sze­gény kiadta a lelkét, mielőtt még a víz megjött volna. így volt neki meg­írva ... Izmail elhozta a teafőzőt és átadta az asszonynak. Az a fiával újra ösz­szecsomagolt mindent. Éppen jött a kórház gondnoka. Né­hány szót mondott az asszonynak. A nő kivörösödött: — Mit jelentsen ez? Állami kórház­ban halt meg, az államra tartozik, hogy elszállítsa. Én ugyan nem ártom bele magam. Tíz párát sem adok. Öreg napjaira börtönben ölték meg a fér­jemet és még rám akarják hárítani, hogy elszállítsam!... Nem, azért sem. Csináljanak, amit akarnak Ezzel a csomagot a fia hóna alá csapta. — Mire vársz még ? Indulj... Ha itt maradunk, még a bőrünket is le­nyúzzák. A többi asszonyhoz és gyermekhez fordult: — Gyertek gyorsan, menjünk! Egy tízéves fiúcska megkérdezte: — Meg se nézhetjük a bácsimat? — Nem akarom ... Képtelen vagyok megnézni... Nagyon felbolygatna ... ki tudja, milyen állapotba hozták a férjemet, aki olyan volt, mint egy oroszlán? 0, jaj, barátaim... El lehet ezt viselni? Lesújt a bánat... Teli torokból kiabált és sírt. Felso­rolta férje érdemeit, elmesélte, ho­gyan pusztult el ebben a cellában, ahová méltatlanul hurcolták, egész gyengéd lelkéből zokogott. Ezúttal a fia kezdte őt kifelé taszi­gálni. Az egész pityergő gyerekhad a folyosó másik vége felé vonult. Szahülmüs odaszólt a belépő Izmaii­nak: — Bontsd ki gyorsan ezt a zsákot! Izmail kibontotta az amerikai vá­szonzsák száját, kivett belőle egy pár gyapjúharisnyát, egy-két hímzeti kendőt, néhány darab fehérneműt s végül egy kis erszényt. Tartalmát £ paraszt elé ürítette. Három tíz piasz­teres pénzdarab gurult a fehér taka­róra. Szatülmüs átnyújtott kettőt Iz­maiinak: — Nesze, jó dologra adom. Vegyé egy kancsót. Még szemfedélt se tesz­nek rá, úgy temetik el. Egyéb híjái öntsél két kancsó vizet a földre, aho elhantolják... Visszatette a cők-mókját a zsákba felakasztota az ágyra, párnájára haj totta fáradt fejét és szemét a hófehé mennyezetre függesztette... Benedek György fordítás Jozef Brož Béke című olajfestménye (J. Herec reprodukciója) ÜJ SZÖ 8 * 1959. június 6.

Next

/
Oldalképek
Tartalom