Új Szó, 1959. április (12. évfolyam, 89-118.szám)

1959-04-04 / 92. szám, szombat

X Nguyen Kong Khoan a vietnami J í realista irodalom egyik alapítója, j \ A gyarmati elnyomásban élő indo- j í kínai falu életét ábrázolja a Zsák­h utcában című regénye. A felszaba- í S dító háborút a néphadsereg sorai- ; l ban küzdötte végig. A Kenyérfa) / című elbeszélését 1955-ben, a győ- i ! zelmet követő földosztás élményé- t J nek hatása alatt írta. A Druzsba / j Národov című szovjet folyóirat jj (1958. évi 9. számában megjelent íj l fordítás nyomán közöljük. i Az öreg Lung háza mögött kis konyhakert van. Ennek közepén óriási kenyérfa áll, sűrű koronája szinte az egész földdarabkát árnyékba borítja. A fa törzsén, maid a koronáig tö­méntelen nagy gyümölcs. A járókelő, aki meglátja a gazdagon termő fát, akaratlanul megáll és csettintve mondja: — Ez aztán fa! Kész gazdagság! És tovább megy, anélkül, hogy megtudná, mennyi bajt okozott ez a fa Lung családjának, és milyen szen­vedések szemtanúja volt. Hatvan évvel ezelőtt a ház mögötti kertecskét Lung nagyapja művelte. Földje kevés volt. de az öreg évadról évadra más és más főzelékfélét ülte­tett. Nem hiába mondja az itteni közmondás: „Ahány évszak, annyiféle főzelék", llymódon sikerült évente több termést behordania, és a család nagy nehezen meg is élt belőlük. Egyszer — Lung kilencéves volt akkor — a Vong falubeli rokonai egy fiatal kenyérfát ajándékoztak nagyapjának. Az hazavitte és elültet­te földecskéjén, gondosan körülkerí­tette, és ezt mondta fiának és uno­káinak: — Ez a fa édes 'és zamatos gyü­mölcsöt terem. Magam sohasem et­tem belőle, de azt mondják, hogy na­gyon ízletes. Alig hiszem, hogy meg­érem első termését, de nyáron sze­retnék meghalni, hogy halálom évfor­dulóján őseink oltárán a kenyérfa érett, zamatos gyümölcseivel áldoz­zatok emlékemnek. A csemete felnőtt. Elérkezett a nagyapó halálának napja. Lungnak pedig évről évre újabb testvére született. A család mind nehezebben élt, és többnyire már a nyolcadik hónap harmadik napjától kezdve kölcsön-rizsét ettek. A falujukban élt egy Ton nevü földesúr. Még ma is életben van. A földbirtokos nagyon kedvelte a kenyérfa gyümölcsét. Az ő kertjében is volt egy ilyen fa, de az évről évre csak néhány fanyar gyümölcsöt ter­mett. A földesúr többször is meg­próbálkozott a vongi remek kenyérfa­fajta termesztésével, de ez sehogysem sikerült neki. Mégsem akart lemon­dani arról, hogy az illatos kenyérfa­gyümölcsőt lakmározza és azzal kí­nálgassa a mandarinokat. a íü !E m y E írta: NGUYEN KONG KHOAN Zalay Adrián rajzai Ha az ember megkíván valamit, meg is veheti. Igen ám, de a vásár­láshoz pénz kell. A földesurak viszont nem szokták meg, hogy bármiért pénzt adjanak. Annál inkább szeretik az ajándékot. Ha az ajándék nem akar magától megjönni, azon is segít­het az erőszak, vagy a félrevezetés. De a földesúrnak Vong faluban nem volt sem bérlője, sem adósa. Külön­ben biztosan rávette volna őket, hogy fejezzék ki „hálájukat", és ajándékba szerzett volna kenyérfa-gyümölcsöt, Egyszer Lung édesanyja súlyosan megbetegedett. A beteg asszony édes­ségre vágyott, de a házban egy kraj­cár nem sok, annyi sem volt. Lung apja tudta, hogy Ton bírónak (mert ezt a tisztséget viselte) mindig van méz a házában, és elment hozzá, hogy egy keveset. kölcsön kérjen tőle. Ton egész köcsög mézet hozott elő, meg­tetézte két mérő rizzsel, és ezt mond­ta: — Ha a beteg asszony kíván vala­mit, nem szabad tőle megtagadni, így gyorsabban meggyógyul. Amikor Lung anyja lábra állott, megjelent Ton és követelte a kölcsön adott mézet és rizsét De Lung apjá­nak nem volt miből megadnia. Ton egy szót sem szólt, de mielőtt elment volna, ránézett a konyhakertben álló kenyérfára és megkérdezte: — Igaz, amit mondanák? Hogy ez vongi fajta? — Szent igaz — válaszolta Lung apja. A földesúr elment és két hét múlva újra megjelent. Lung apja most sem tudta megfizetni az adósságot. Erre a földesúr ezt mondta: — Annyi baj, majd megegyezünk. Add nekem cserébe a kenyérfádat. Lung anyja nem látott át a földes­úr csalafintaságán, ellenkezőleg, ör­vendett, hogy könnyen megszabadul­nak az adósságtól. — Egyezz bele — mondta férjének. — Hadd legyen ez a fa a bíró úré. És minden évben a nagyapó halálának évfordulóján a bíró úr ad majd ne­künk egy gyümölcsöt, hogy ne szeg­jük meg a boldogult akaratát. Azt megígérhetjük, hogy a családunkból senki sem nyúl a terméshez. Ton nem sokat teketóriázott, azon­nal aláíratott Lung apjával egy írást, miszerint a fa most már az ő tulaj­dona. A kert az övék: a fa nem. És abban az évben, amikor a ke­nyérfa először hozott termést, az apa elment a földesúrhoz, és megkérte: adjon neki egy gyümölcsöt, hogy a nagyapó emlékének áldozzon. — Igazad van - mondta Ton jóin­dulattól csepegő hangon. Annak, aki a fát ültette, valóban joga van arra, hogy elsőnek élvezze gyümölcsét. Szí­vesen megengedem, hogy leszakíts egyet. De ne vágd fel, és a ceremónia után hozd vissza. Amikor eljött a termés behordásá­nak az ideje, Lung apja és anyja azon vették észre magukat, hogy kertjük­ben apró, satnya a vetemény. So­káig töprengtek, mi ennek az oka, mígnem megértették. Azért nem nő a vetemény, mert a kenyérfa eltakarja előle a napot. Hiába a sok öntözés, trágyázás ­ezen nem segít. Az apa elkeseredetten felsóhajtott. — A fa tovább nő, árnyéka be fog­ja borítani egész kertünket. Terem-e majd egyáltalán valami is földünkön? A következő évben az apa, egyezsé­gükre gondolva, nem szólt Tonnák, ha­nem leszakított egy érett gyümölcsöt, hogy a nagyapóról emlékezve, az ősök oltárára helyezze. De Ton ekkor már a járási fönök helyettese volt. Meg­tudta valahogy, mire merészkedett egy paraszt. Önkényesen rendelkezni afölött, ami az ő tulajdona! A földesúr rettentő dühre lobbant. Bottal a kezében, hangosan károm­kodva, a törvényszegő házához sietett. De nem a veréssel kezdte. Botja he­gyével megpiszkálta azt a táblát, amelyre Lung őseinek névsora volt felírva, és azt üvöltötte, hogy őt meglopták. Dührohamában lesöpört az oltárról minden áldozatot, és csak akkor vetette tekintetét a szerencsét­len parasztra. Odakötötte a kenyérfá­hoz, és letérdepeltette a kettévágott gyümölcsre. Azután a bottal verni kezdte, és közben így ordított: — Mostantól kezdve rád bízom, hogy te vigyázz a fára. Ha akár egyetlen gyümölcs is elvész, lenyú­zom rólad a bőrt és az asszonyodról is. Majd megtanítlak, tőlem lopni! Hát így jártak Lung szülei. De nem volt mit tenniök, hiszen Ton volt a földesúr! A kenyérfa meg nőtt, csak nőtt. Most már csakugyan eltakarta az egész konyhakert elöl a napot, any­nyira, hogy még gyom sem ütötte fel benne a fejét. — Nem kellene eladnunk a kertet? - kérdezte időnként Lung anyja. De vevő nem akadt. Ki is lett vol­na olyan balga, hogy megvásároljon egy kertet, amelyben semmi sem ter­mett, és ki vállalkozott volna arra, hogy ingyen őrizze a szörnyeteg föl­desúr kenyérfáját, és fejével feleljen minden eltűnt gyümölcsért?! Lung apja és anyja évről évre ne­hezebben szerezte meg a család élel­mét. Nem termett vetemény. Egyszer az anyja azt mondta az apának: — Talán a járási főnöknek kellene eladnunk a kertet. (Ton közben járási főnökké lépett elő.) És az apa elment a járási főnök­höz. Tisztelettudóan megszólította: — Jó uram! Sok évvel ezelőtt, amikor az anyám beteg volt, kölcsön adtál nekünk egy köcsög mézet és két mérő rizst. Azután az adósság fejé­ben a kenyérfát követelted tőlem. Az akkor még kicsi volt, és én beleegyez­tem. Már húsz éve terem a fa, és azóta te élvezed a gyümölcsét. Erre jogod van és ezt a jogodat nem me­részelném kétségbe vonni. A fa a te fád, de az én földenem nő. Szeret­ném eladni neked ezt a földet, hiszen már úgyis az emberek szájára kerül­tem. „Fája van, de gyümölcsét még sohasem kóstolta" — mondják rólam. A földesúr kivette szájából az ópiumos pipát, és ezt válaszolta: — Van valami abban, amit mon­dasz, de nekem sem kell a szomszéd­ba mennem' a válaszért. Ügy okos­kodsz, mintha a világ legeszesebb emberének tartanád magadat. Elhallgatott, majd így folytatta: — Nézz körül, ezekben a kertekben majdnem minden gyümölcsfa az enyém. Ügy szereztem őket, mint a tiédet. De mer-e valaki panaszkodni? Jutott-e eszébe bárkinek is eljönni hozzám, és felajánlani, hogy vásárol­jam meg a földjét? Ellenkezőleg, mind szorgosan gondozzák a fáimat, és nem volt rá példa, hogy hozzá mertek volna nyúlni az én gyümöl­cseimhez. Hord el magad, ha jót akarsz, és verd ki a fejedből az effé­le bolondságokat! És megparancsolta szolgáinak, hogy tegyék ki a parasztot udvarából. Öt év múlva meghaltak Lung szülei is. Lungnak is nagy családja volt, ők is keservesen éltek. De neki sem si­került eladnia a háza mögötti kony­hákertet. Lung úgy nézett a kenyér­fára, mintha az lenne a legnagyobb ellensége. Ügy érezte, hogy ez a fa idézte elő a családját sújtó nagy ba­jokat, hogy két nemzedéken át férj és feleség, szülök és gyermekek miatta veszekedtek egymással. Az érett gyümölcsök átható, bódító illata szakadatlanul családjának bajaira és bánatára emlékeztette Lungot. És amikor beszélni tanuló legkisebb gyer­meke ezt kezdte mondogatni: „A mi kenyérfánk" — Lung valósággal dühbe gurult. Igen, Lung nagyapja, apja, anyja és jómaga hosszú éveken át gondozta a kertben ezt a kenyérfát, de egyikük sem ízlelte meg a gyümöl­csét. Egyszer azután el is vesztette türelmét. Egyik gyermeke olyan ki­tartóan és olyan panaszosan kérte, szakítsanak le legalább egyetlen til­tott gyümölcsöt, hogy Lung felkapott egy nagy kést, és nekiment az átko­zott fa törzsének. Meg is maradt szú­rásainak a nyoma: két mély heg a fa kérgében. Valahogy ez is tudomására jutott Tonnák. A nekivadult földesúr megpa­rancsolta szolgáinak hogy verjenek a földbe a kenyérfa mellett négy bam­buszrudat és kezénél, lábánál fogva kössék hozzájuk a bűnöst. Azután sajátkezűleg kínozta meg a szeren­csétlen szegényembert. Lung vergő­dött, testét véres csíkok borították. Éppen ekkor érkezett haza Lung fe­lesége a mezőről, kezében csigákkal teli kosárral. Meglátta, hogy a férjét kínozzák, odarohant hozzá, de Ton kiragadta kezéből a kosarat, és rá­sújtott. Az asszony nyögve terült el a földön. A verés után Lung leesett lábáról, sokáig betegeskedett. De ezzel sem ért véget szenvedéseinek sorozata. A múlt év ötödik havában nagy sze­rencsétlenség érte. Egy éjszaka tájfun tört ki, az égszakadás elárasztotta a mezőket. Az orkán letörte a kenyérfa egyik nagy ágát, és az egyenesen Lung kunyhójának tetejére zuhant. A roskatag házikó megrendült és ösz­szeomlott. Lungnak és gyermekeinek semmi baja sem történt, de feleségé­nek kificamodott a lába. A szegény asszony azóta is mankóval jár. Nemrégiben nagy fordulat követke­zett be. Megérkeztek a faluba a föld­osztó bizottság tagjai. Az öreg Lung visszakapta kenyérfáját. Ez éppen akkor történt, mikor az illatos gyümölcsök duzzadoztak édes nedvüktől. Lung ünnepélyesen lesza­kította a legnagyobb gyümölcsöt, ket­tévágta, és őseinek oltárára helyezte. Szemét elöntötték a könnyek, a csa­lád pedig néma megilletődéssel fo­gyasztotta a kenyérfa gyümölcseit. Nemcsak azért voltak boldogak, mert életükben először élvezték a ke­nyérfa gyönyörű, ülatos termését, ha­nem azért is, mert végre az övék lett az a fa, amelyet családjuk há­rom nemzedéke növesztett és gon­dozott a kertben. De Lung csak néhány darabkát evett. Azután fel­állott, elővett egy tálat, és rárakott vagy két tucat vá­logatott, szép gyü­mölcsdarabkát. - Ezt eltesszük estére - mondta. - Ha majd vége lesz a gyűlésnek, meghívom hozzánk az agitátor elvtár­sakat, és megven­dégelem őket. Csak velük fogom igazá­ban megízlelni; ezeknek a gyümöl-\ csöknek az ízét, j csak akkor leszek \ igazán boldog. Fordította: CS. Gy.j 1 Lekéri jelentés A zselízi járásban lévő Lekér köz­ség kulturális munkájáról eddig ke­veset hallottunk. Annak ellenére, hogy a Csemadok helyi szervezete már több éve működik, dicséretre méltó eredményt sokáig nem tudott elérni. Döntő fordulatnak mondható a ta­valyi évzáró gyűlés. A szervezet va­lamennyi tagja elhatározta, hogy a jövőben jobban fogja végezni mun­káját. Az újonnan megválasztott el­nök, H o j k a László jól végzi a reá háruló feladatokat. Munkájában sokat segít a helyi nemzeti iskola igazgatója, C s e r n á k Lajos. A napokban egy „Vidám esztrád­műsort" is rendeztek, amellyel több ízben a környék falvait is szórakoz­tatták. A befolyt pénzösszegből a Csemadok-szervezet 2600 koronáért gramofonos rádiót vásárolt, amelyet a kultúrteremben helyezett el. Kiválóan kiveszi részét a kultúr­munkából B é n y i Lajos és Molnár Gizella. A kulturális csoport túlnyo­mó része szövetkezeti tag és meg­van minden feltételük a további jó szerepléshez. A jövőben a lekéri Cse­madok-kultúrcsoport tagjai három színművet akarnak betdnulni. Belány] János, Lekér. „Sorsvirág" címmel jelenteti meg a budapesti Zrínyi Kiadó Győry De­zső nagysikerű „Viharvirág"-ának folytatását. A regény cselekménye a szabadságharc leverése utáni 1850­es években játszódik. Száz híres regény címmel a világ­irodalom legjava müveit ismertető és az írók életrajzát is tartalmazó gyűj­teményt ad közre a budapesti Tán­csics Kiadó. Kis Lexikon jelenik meg A művelődni vágyó s az ismeretek világában eligazodni akaró ember számára egy lexikon annyit jelent, mint a só vagy a kenyér. Sajnos, e fontos kelléket hosszú időn ke­resztül nélkülöznünk kellett. A nem­rég teljes egészében megjelent Nagy Szovjet Enciklopédia az oroszul tu­dók számára megszüntette a hiányt. Akik azonban csak magyarul tudnak, mindmáig csupán a sok tekintetben elavult Révai, Oj idők, Pallas vagy más, évtizedekkel ezelőtt megjelent lexikonokat használhatják. Most a budapesti Akadémiai Kiadó jóvol­tából e fogyatékosság is rövidesen megoldódik. Az Akadémia ugyanis hat kötetes Kis Lexikont készít, amelynek első kötete már ez év má­jusában megjelenik. A többi kötetek folyamatosan 3-4 hónapos időkö­zökben, a 6-ik kötet 1960 végén je­lenik meg. E régen várt munkáról a budapesti Tájékoztató többek kö­zött ezeket írja: - A kis Lexikon 6 kötete mintegy 3000 nagyalakú ol­dalon - egy-egy kötete tehát kb. 500 oldalon - jelenik meg. Címsza­vainak száma mintegy 40 000. A Kis Lexikon a természet és a társadalom fejlődését és jelenségeit a dialektikus és történelmi materia­Operaénekesek vendégszereplése Losoncon r Ä bratislavai Szlovák Állami (Színház operaénekeseit látta nem­»régen vendégül Losonc\zenesze­^rető közönsége. Ismert külföldi i klasszikusok mellett Smetana, iDvoŕák, Suchoň és Trnavský mű­^ vei csendültek fel művészi elő­^ adásban. Este lelkes közönség (tapsolt a ritka, kedves vendé­, geknek. Az esti fellépést megelő­(zően délelőtt 11 órakor a tanuló (if júságnak mutatkoztak be nagy < ^ikerrel. Színvonalas szép előadá­> suk, közvetlen fellépésük és a i > konferanszié tanulságos, értékes j bevezetése megragadta a fiatal jhallqatósáq fiaveimét. Smetana, ( Muszorgszkij, Mozart, Schubert'és > Suchoň egy-egy szerzeményét i > vastapssal jutalmazták a lelkes i , fiúk, lányok. A bratislavai művé­szek délelőtti fellépése jó példája i f volt annak, hoqy a fiatalok meg- i > értik és szívükbe zárják a komoly i ^ zenét. A jelenlevő fiatalok egy i , cseppet merítettek a művészet i \ tiszta forrásából. A bratislavai i > művészek fellépése hatékonyan J hozzájárult a tanulóif júság zenei >és esztétikai neveléséhez. Köszö­i net jár érte kulturális szerveink­jnek, akik a vendégszereplést le­I hetővé tették, a losonci Mflvelő­^ dé«i Otthonnak és a kedves rrűvé­i szeknek. Matuska András, Kékkő iizmus nézőpontjából tárgyalja. A le­xikon figyelemmel kíséri a múlt té­nyeit és értékeit, de a hangsúlyt korunk új fejleményeire, a társadal­mi élet új formáira és jelenségeire, a technika és a tudomány legújabb eredményeire helyezi. Nem elégszik meg a fontosabb fogalmak, ismere­tek egy-két soros körülírásával, ha­nem alapos és ugyanakkor a lénye­get megragadó tömör magyarázatot igyekszik adni. Szerkesztői sikerrel törekedtek arra is, hogy az ismeret­anyagot ne egy-egy szakma, vagy tudományág speciális nyelvén, ha­nem közérthető, világos stílusban fejtsék ki. A mű anyaga az emberi tudás leg­különbözőbb területeit öleli fel: az irodalom és a művészetek, a filozó­fia, a jog, a történelem és a gazda­ságtan, a földrajz, a matematika, fi­zika és a kémia, a biológia és az orvosi tudományok, a mezőgazdaság és az ipar, a politika, a gazdaság, a kultúra és a tudomány minden, a ma embere számára lényeges tudnivaló­ja helyet kap a lexikonban. így pél­dául részletesen foglalkozik a mű napjaink olyan nagy horderejű kér­déseivel, mint az atomkutatás, vagy az űrhajózás. A Kis Lexikon hat kötete csaknem ezer tudós és gyakorlati szakember fáradozásának eredményeit foglalja magában. Cikkeit a legkorszerűbb le­xikonszerkesztési módszerek alkal­mazásával kiváló specialisták dolgoz^ ták ki. A Kis Lexikont művészi színvona­lú, gazdag illusztrációs anyag teszi teljessé: mintegy 1400 szövegközti ábra és 126 oldal-terjedelmű, rész­ben többszínnyomású melléklet (rajz, foto) szemlélteti a szöveget. Ezeken kívül a Föld minden államáról külön térképet talál az olvasó a megfelelő cikk mellett. A Kis Lexikon, amely sok szem­pontból hasznos és nélkülözhetetlen lesz, bizonyára nálunk is nagy nép­szerűségre talál. (zs) Üj könyvek A Szlovákiai Szépirodalmi Könyv­kiadó a Csehszlovák Köztársaság és a Magyar Népköztársaság közös könyvkiadási egyezményének kereté­ben 1959 második negyedévében a következő közös kiadású könyveket jelenteti meg: A. Seghers: Üldözöttek. Turgenyev: Apák és fiúk. Leszkov: Az elvará­zsolt zarándok. Jack London: A be­szélő kutya. Stevenson: Emberrablók. Nevető magyar dekameron. Renn: Spanyol háború. Gorkij: A kán meg a fia. Tolsztoj: Feltámadás. Tolsztoj: Mesék. A sárkánykirály palotája (Népek meséi). Vivian: Robin Hood. Verne: Névtelen család. A felsorolt könyvek a Slovenská kniha n. v., valamint a Jednota fo­gyasztási szövetkezet boltjaiban lesz­nek kaphatók, illetve megrendelhe­tők. ÜJ SZÖ 8 * 1959- április 4.

Next

/
Oldalképek
Tartalom