Új Szó, 1959. április (12. évfolyam, 89-118.szám)
1959-04-04 / 92. szám, szombat
\l ROD ALOMRÓL-KÖNWEKRÖU& František Hečko : VÖRÖS BOR Hečko regényének nyugodtari azt a ci- A kizsákmányoló társadalmi rend termet adhatnánk: Több mint szerelem, \ mékei, az emberi kapzsiság, mohóság, P ed l9 Pet óS' legszebb Urai so- [ kegyetlenség mind-mind ott fészkel, lesraxt lehetne tenni: Nc féljetek, szegény jó emberek Jön rátok is még boldogabb idő Ha a múlt s jelen nem a tiétek is. Tiétek lesz a végtelen jövő. A földre hajtom térdemet E szűk, de szent födél alatt: Adjátok rám 'áldástokat, s én Rátok adom áldásomat. Noha itt regényről, epikai műről van szó, mégis az a mély s nemes líra, amely Hečko regényének minden sorát átszövi, prózáját költészetté avatja és mondanivalója éppúgy megdobogtatja az ember szívét, éppúgy mozgásba hozza érzés és gondolatvilágát, akárcsak Petőfi költészete. Az a benyomásunk, hogy Hečko Krisztinának és Orbánnak, regénye fő hőseinek szerelmébe mindent beleadott, amit általában a világról és az ember életéről tudott, gondolt és érzett. Már az indításnál, a regény első oldalain érzi az olvasó, hogy Hečko legszívesebben a szlovák Ádámmal és Évával kezdené mondandóját és Krisztina meg Orbán története hasonlít is a bibliai legendához abban, hogy először vala a paradicsom. Itt is először vala Zoldrét, hogy legyen honnan Krisztinát és Orbánt kiűzni. .. Ami ezután történik a regény hőseivel, ez a mi egykori mindennapi életünk és harcunk volt a kizsákmányoló kapitalista világban. Az utolsó esztendők során megrenmtőbb szerelmi történetet még nem olvastunk. Arról szól, Habdzsa Orbán, a zöldréti jómódú gazda fia beleszeret Szvati Krisztinába, egy csinos és igen szép, becsületes szolgálólányba és a szülök akarata ellenére feleségül veszi. A szülök kénytelenek beleegyezni, mert Krisztina már szülés előtt állt és Orbán nem tágított. Egybekelésük után Krisztinának Orbán szülői házában cselédnél rosszabb és elviselhetetlenebb a helyzete. A fiatalok egy ideig tűrik ezt az állapotot, abban reménykednek, hogy a makacs és kevély szülők talán mégis engednek szigorúságukból és megbocsátanak fiuknak, hogy feleségül vett egy „kódist", de várakozásuk meddő, még szerelmük gyümölcsét, a kis Marcit is gyűlölik, fattyúnak csúfolják. Egy nap hát döntenek a fiatalok, Krisztina összekupo: gatott és öreg szüleitől összekoldult garasok, továbbá két kezes által jegyzett váltó segítségével megveszik a szomszédos Farkasvölgy legmélyében, a Farkaszúgban fekvő kis kunyhót és hozzá két darabka szőlőskertet. Még a vásárlás napján a beavatott dédnagymama, Kriszta Alojza támogatásaval titokban megszöknek cókmökjukkái, Marci gyerekükkei és új otthonukba költöznek, hogy mindhalálig gyökeret verjenek ott. Hát ez a történet kezdete, a legeleje, a továbbiak elmondására nem vállalkozhatunk, mert az olvasónak ezt csak Hečko mondhatja el a maga varázslatos, elbűvölő hangján. Orbán és Krisztina szerelme, noha nem történik velük semmi különös, semmi rendkívüli, szürke hétköznapok munkája, robotja szövi át minden órájukat, percüket, mégis talán éppen ezért, mint ahogy már fentebb említettük, történetük több a szerelemnél. Kérges, verejtékes az életük, minden örömben, jóban, amiben részesülnek, ott lüktet a hűség, az együvétartozás, minden mozdulatukban egyszerre ott fészkel a munka és az ölelés. A munka és a szerelem életükben elválaszthatatlan: az egyűvétartozás pedig már ott volt szerelmük megfogamzásánál, csírázásánál, fejlődésénél és a keserves, súlyos csapásokkal zsúfolt évek folyamán nem hogy hanyatlana, hanem egyre erősödik bennük kitattóan virágzik és illatozik a kis házban és szőlőjükben, gyermekeik mosolyában, sírásában, mindazokban a csalódásokban és kudarcokban, mindazokban a fényfelvillanásokban és megalázottságban, amely a szülői házból való szökésük, önkéntesen vállalt száműzetésük óta éri őket. Ar elviselhetetlen nélkülözések közepette soha az egyik a másiknak szemrehányást nem tesz, nem is tehet, szerelmük vállalása oly egyöntetű, annyira teljes, hogy a szegénység. a nyomor és éhség sem üthet rajta rést. Ebben a megindító nemes együvétartozásban Hečko nemcsak Krisztina és Orbán egymáshoz való kapcsolatát ábrázolja híren, hanem a faluhoz, a tóihoz, a munkához és az emberekhez való kapcsolatukat is művészi hitelességgel tárja fel. ben áll a maga helyén, hogy a megfelelő időpontban kíméletlenül rácsapjon az ártatlanokra, a védtelen áldozatokra. Krisztina és Orbán szerelme nyomán életrekel Zöldrét, Farkasvölgy lakossága a dolgozó parasztság, meg az a néhány hatalmasság, amely nyíltan szívja a nép vérét, a korcsma meg a templom pedig egyfajta buzgalommal a kizsákmányolás és a megbocsátás zászlaját lobogtatják. Ezúttal néhány farkasvölgyi és zöldréti regényalakot mutatunk bc ama gazdag arckép-csarnokból, melyek a Vörös bor lapjait díszítik és melyek ezt a művet felejthetetlenné teszik. Igazi művészi gonddal, elmélyüléssel és alapos emberismerettel festette ezeket az arcokat, , szemük villanásában ott a kevélység, az alázat, amit osztályhelyzetük törvényszerűen határoz meg. Itt van a hórihorgas Bolebruh Nagy Szilveszter, a falu leggazdagabb kulákja, Krisztina egykori hódolója... Engesztelhetetlen, szenvedélyes szerelem él benne ma is iránta és gyűlölettel figyeli a kis kunyhó szegényes, de szerelemben gazdag életét. Ha kinéz gazdag portája ablakán, a világból nem lát egyebet, mint Orbánék apró családi fészkének kékre, vörösre festett virágos ablakkeretét, érzi, hogyan illatozik attól a szerelemtől, amelynek az övének kellett volna lennie. Gazdagsága nem vígasz számára, hanem üröm és kevély szíve mélyén azt a pillanatot lesi, amikor ez a kódis Krisztina alázattal elibe járul és megjuhászkodva kéri a segítségét. Oh, várhatja, Krisztina inkább éhen halna négy gyermekével, semhogy valaha is eszébe jutna, hogy hozzá forduljon. Keserves ezért Nagy Szilveszter élete, vagyona gyarapodásával együtt nő n haragja, gyűlölete, legszívesebben villámként sújtana le a kis kunyhóra, hogy saját szemével lássa, mint válik a tűz martalékává az, aki Orbán kedvéért megtagadta tőle szerelmét. Itt van aztán Pancsuha, Bolebruh cinkosa, gonosz indulatainak eszköze. Gazdag és aljas, noha gyermektelen, kapzsi és fukar, minden vagyon kevés neki, megenné azt is, amit már egyszer megemésztett. Igazi eleme a hazugság, a rágalom, úgy lubickol bennük, akárcsak a kacsa a vízben, amellett boldog, ha a zöldréti templomban vagy Szent Orbán ünnepén segíthet a részeg kántornak énekelni. Mert Pancsuhának, ennek az emberi féregnek 6s szörnynek, aki soha embernek még jót nem tett és aki ha gondolkodik, "gesz biztosan csak valami aljasságon töri a fejét, gyönyörű hangja van, hozzá az összes szent dalokat betéve tudia. Farkasvölgyben mindenki megveti, de ha énekelni kezd. az emberek óhítattal hallgatják és megfeledkeznek a gonoszságtól bűzlő tetteiről, amelyekkel Bolebruh ösztönzésére Orbáňéknak annyit ártott, amennyit csak tudott. Egyébként a könyv egyik legragyogóbb, fejezete, amely az első háború befejezését, a felszabadulás forró légkörét érzékelteti, amikor a nép a mámor napjaiban elvisz mindent a Szomjas Ökör korcsmárosától, ami az övé és lám, egyszerre csak azt látjuk, hogy a pimasz Pancsuha is befogja az ökreit, mert vinni akar ő is, de más híján nem vihet egyebet, mint a Szomjas Ökör gazdaságában felhalmozott trágyát. Szomjas Ökör, aki a szegény parasztok sovány keresetét elnyelő korcsmájától nyerte a nevét, ugyancsak megéri a pénzét. Patkány ő a javából. A háború csak azért volt jó, hogy amúgy is nagy vagyona még jobban gyarapodjék. Ezt annál inkább tehette, mert Zöldrét bírója volt és mint ilyen, éppúgy kapott felmentést a háborúba való bevonulástól, mint Bolebruh és társai.. . Nem úgy, mint Orbán és barátja Olivér, akiknek nyomban az 1914-es háború kitörése után ott kellett hagyniok, házukat, gazdaságukat, apró gyermekeiket feleségük gondjára. Krisztina és Orbán szerelme tulajdonképpen a háború keserves éveiben állja meg a nagy próbát, mutatja meg teljes, impozáns nagyságát. Nem lehet megindultság és mély meghatottság nélkül elolvasni ezeket a fejezeteket, amikot Krisztina négy apró gyermek gondjával a vállán veszi kezelésbe a szőlő-gazdaságot. hogy előteremtse gyermekei számára a mindennapi falatot. Marci, a 9—10 esztendős fia egyedüli segítőtársa. A gyermek méltó a szülök nagy szerelméhez, 1914 őszén apja nyomdokait követve vállalja a családfenntartó szerepét és elvégzi a szüretet apja helyett. Látjuk, amint a gyermek előkészíti a hordókat a szüretre, pontosan úgy, aszal szakértelemmel végzi ezt, ahogy apjától elleste, mintha sejtette volna, hogy egyszer minderre szükség lesz. Látjuk aztán, amint Marci keskeny válla roskadozik a szőlöfürtökkel megrakott súlyos puttonyok alatt, teste-lelke verejtékezik, de nem engedi magát megtörni... a meredek úton, ahogy lefelé jón, szeme kidülled a súlyos tehertől, a verejték a szemébe hull, de megy tovább, hisz ott a kút, a prés már nincs messze, még pár lépés és leleheti a terhét... a cél előtt azonban összeroskad, a súlyos puttony ráborul, a földhöz lapítja. Önkívületben orrából, felhorzsolt, sebes arcából megindul a vér. Ebben a válságos pillanatban érkezik meg a dédnagymama, mert úgy van az, hogy az apró kunyhó életét nemcsak Bolebruh és Pancsuha figyeli, de rajta tartja szemét Szilvási, a jó szomszéd é\ a dédnagymama. Ez az öregasszony, akt a könyv elején már 80 esztendős, úgy tűnik, hogy sohesem lesz idősebb: józan szívóssága a halhatatlansággal rokon A regény egyik legragyogóbb és legelevenebb alakja. A nagy tudósokhoz és művészekhez hasonlóan ennek az öregaszszonynak öregsége nem a ráncokban, hanem a bölcsességben, józan és tévedhetetlen ítélőképességében jut kifejezésre. A farkaszúgi kis kunyhó lakosai iránti szeretete és jósága nem ismer határt, a legválságosabb pillanatokban, amikor Krisztina úgy érzi, hogy már nincs segítség, váratlanul megjelenik a dédnagymama, Orbán nagyanyja és áldó módon, mint egy őrangyal beleavatkozik. Keveset beszél a regényben, de amit mond, annak súlya van. A dédnagymamának iszonyú vége van, egy téti, hófúvásos viharos éjszakán megfagy a kis szerelmetes kunyhó előtt, megfagyott merev kezében eleséggel teli batyut és egy agyagkorsóban zsírt szorongat, hogy dédunokáit megmentse a háborús éhhaláltól. Az életadó ajándék eljutott dédunokáihoz, de a korsó fülét le kellett törni, hogy a korsót elválaszthassák az áldott u j jaktól. Micsoda halál! Utolsó gondolatával is híven az életet szolgálta. Be kellene még mutatni Szilvásit, a ió szomszédot, a szegények védelmezőjét, a szövetkezeti gondolat hirdetőiét. Rajta kívül Pondro Nebántsdot a" farkasvölgyi csqszt, a postást, a harangozót, egyszóval a falu mindenesét, aki nemcsak a házak borospincéjébe látott bele, hanem a szívek legelrejtettebb zúgábn is bepillantást nyert. Ki kellene emelnünk Mókus Kálmánt, a sánta magyar tanítót, aki a szlovák faluba jött tanítani, megtanítja ugyan a gyermekeket magyarul, de igazi nagy teljesítménye, hogy ő megtanul szlovákul, megtanul az ottani nép nyelvén beszélni, hogy segíthessen, ahol tud. Be kellene számolni a megalakult szövetkezet és a nagu gazdák közötti osztályharc méreteiről, amely a nagygazdák győzelmével végződik és összeroppantia Szilvásit éppúgy, mint Orbánt és Olivért. Dehát nem juthat mindenre hely. Bizonyára a vörös borról flks, amely Farkasvölgy népének életet, kenyeret adott, többet kellett volna mondanunk . .. De nem juthatunk hozzá, valahogy úgy vagyunk e művel, mintha magunk is megrészegedtünk volna ettől a csodálatos nemes italtól. Noha Krisztina és Orbán meghal a műben, példás, becsületes életük, nemes nagy szerelmük, keserves szívós harcuk örökre a szívünkbe vésődik. Egyébként azt is meg kell mondanunk, hogy Krisztina és Orbán halála után úgy tűnik, mintha Farkasvölgyben és Zöldréten beállt volna a napfogyatkozás. Ami ezután következik a regényben, az már csak Hečko nemes igyekezetét bizonyítja. A felnövekvő új nemzedék, Habdsza MarciBolebruh Lucka szerelme és KrisztinaOrbán szerelme között körülbelül olyan klönbség van, mint a februári sáros Farkasvölgy és a márciusi felhőtlen napfényes Farkasvölgy között. Az sem használ, hogy Luckának tiszta kék szeme van, az sem, hogy Marci derék legény és zseniálisan tehetséges. Bennünk Marci még most is úgy él, hogy szüretre készíti a hordókat és gyenge hátán cipeli a súlyos puttonyokat. Krisztina halála után Marcinak csak egyetlen tette emlékeztet szülei nagy szerelmére, becsületes verejtékes életére, amikor a szőlőskertet megműveli az árverés előtt. Anfit ezután művel, az lehet elégtétel, lehet nemes igyekezet, de biztos, hogy nem Marci sierelme, hanem a szerény, nemes és odaadó Krisztina s a bátor, erős Orbán szerelme, egyszóval szülei élete a farkaszúgi kis kunyhóban avatja ezt a regényt a szlovák irodalom egyik legszebb gyöngyszemévé. Őszintén örülünk, hogy Tóth'fibor kitűnő avatott tollú tolmácsolásában kerül ez a kiváló mű a magyar olvasók kezébe. Biztosak vagyunk benne, hogy Hečko müve megszerzi a magyar dolgozók között a maga olvasótáborát. SZABÓ BÉLA. Michal Tillner: Malackai udvar, olaj (J. Herec reprodukciója.) llllllllllllilllllllllllllillllllllllltlIillllllllllIlllllllllllllllllllllllllllllilllllillllilllllllKII Ä,MAROSVÁSÁRHELYI SOROK' A marosvásárhelyi Bolyai Tudományos Könyvtárnak — 1948 előtt Nagykönyvtárnak — 1860 óta birtokában van egy középkori hártyakódex. E ritka példány Erdőszentgyörgyön a Rhédei könyvtárból került az ottlevő kereskedő lomtárába. Maga a kódex kgt, 4 mm vastag bükkfából készült fatáblába van kötve. A táblák sima bőrrel vannak borítva. A felső tábla pergamen lapján a XVII. századból származó bejegyzés látható, amelyből kitűnik, hogy a kódex tulajdonosa 1638-ban Gerlestei Gábriel volt és egy későbbi tulajdonosa Carolus Magnus Liemborg. Mindössze ennyit tudnak a kódex előbbi birtokosairól. Minden valószínűség szerint a kódexet előttünk ismeretlen korban újrakötötték. Amikor a kézirat a most is meglevő kötését kapta, a könyvkötő szerszámának áldozatul esett a 204. lapon található magyar szövegnek egy sora és a 205. lapon olvashaló magyar szöveg további egy sora. Farczády Elek professzor, akit hat év előtt megbíztak a könyvtár vezetésével, nekilátott a kódex tudományos értékű feldolgozásához. Ekkor állapította meg, hogy a kódex az eredeti latin szövegtől eltérő, fakultabb tintával és elütő vonásokkal írt egynéhány magyar szóból álló szöveget tartalmaz. A magyar szöveg glossza-szerű bejegyzésből áll, amely a latin szövegre vonatkozik. Farczády professzor összesen ötvennégy magyar szót fedezett fel és ezek képezik a ma már „Marosvásárhelyi sorok" név "alatt ismert ötödik nyelvemléket. A szakemberek megegyeztek abban, a nyelvemlék a XV. század első negyedéből származhat, míg maga a kódex — az írás jellegéből következtetve — a XIV. század közepén, esetleg második felében készülhetett. Farczády Elek a kódexet, Koncz József tiszteletére, aki a kódexet annakidején a biztos pusztulástól mentette meg és azt a lomtárból a könyvtárnak 1860-ban megszerezte. Szabó T. Attilával közös megegyezéssel, Koncz-Kódexnek nevezte el. ( —) Az emberiség komédiája B. Dávid Teréz rádiószatírája Képeinken a múlt, a jelen és a jövő találkozik. Az első kép Szilicére vezet el mm'.et, ahol a múltat jelképező roskadt viskó mellett modern, a mai falut jellemző ház épült. A másik képen pedig egy szöszke kis gyermek. Őrájuk, az ő jövőjükre gondolunk elsősorban országépító munkánkban. (Vajda és Haško felvételei) Húsvét hétfőjén újabb eredeti bemutatót tartott a Csehszlovák Rádió magyar szerkesztőségének rádiószínpada. Hazai drámairodalmunk neves képviselőjének, B. Dávid Teréznek „Az emberiség komédiája, vagy Ádám és Éva nyomában mikrofonnal" című rádiószatíráját mutatták be. Noha a darab címe és főszereplői is Madách Imre Az ember tragédiája című művére emlékeztetnek, csak annyiban hasonló hozzá, hogy szereplőivel szintén 14 színen keresztül igyekszik bemutatni az „emberiséget". B. Dávid Teréz rádiószatírájával a paradicsomba, a neandervölgyi ember lakhelyére, Egyiptomba, Spanyolországba, Párizsba, Londonba, Prágába, Bécsbe, egy határvárosba, az eszkimók világába, Moszkvába, a világűrbe és a -Holdra vezeti hallgatóit, ahol más-más alakban Ádámot és Évát látjuk újra, akik a mai kor problémáin elmélkednek. Nehéz lenne megmondani, hogy a rádiószatírának melyik jelenete a legjobb, melyik éri el a legnagyobb hatást. A párizsi színen például épp olyan jól mulattunk, mint a csehszlovák Ádám és a magyar Éva határváros-jelenetén, vagy az utolső jeleneten, amikor Éva a Holdon tapasztaltakról „édes titkot" árulva el, elmondja Ádámnak, hogy „az almátmég mindig úgy eszik, mint régen .. ." Véleményünk szerint B. Dávid Teréz minden színben megtalálta azt a hangot, amely a rádiószatírák sajátja. Természetesen abban, hogy műve megnyerte a rádióhallgatók tetszését, nagy része van a kiváló szereplőknek és a hozzáértő rendezésnek is. A szöveg különösen az Éva szerepét játszó Monoszlóy Évát és az Ádámot alakító Nagy Jenőt állította nehéz feladat elé. Ezt az igényes feladatot azonban széles skálájú hangtechnikájukkal sikeresen megoldották. Jó volt a Bemondó szerepét játszó Malinovszky László és a RiA drámaírás terén jelentős sikereket elkönyvelt B. Dávid Teréz a hazai írók közül elsőneic próbálkozott ezzel az elhanyagolt műfajjal, a rádiószatírával. Próbálkozása hatványozott figyelmet érdemel. A rádiószínpad fennállása óta egyébként már nyolc ízben tartott ősbemutatót. Ezek közül hatszor hazai magyar szerző művét mutatták be. A rádió magyar szerkesztőségének rádiószínpada mutatta be például először Egri Viktor: Ének a romok felett és Mikor a hárs virágzik, Simkó Margit: Taknyos,- Lovicsek Béla: Perzselő nyár, Dávid Teréz: Lidércfény című művének hangjátékváltozatát. Jelenleg újabb bemutatókra készülnek. Egy Lovinesen, Steinbeck és Brecht darab szerepel majd műsorukon. A közeljövőben mutatják be a Csemadok komáromi együttesének előadásában Gergely Sándor Vitézek és hősök c. művét is. A hazai szerzők közül Dávid Teréz, Egrj Viktor, Grek Imre, Kónya József, Szabó Béla és Veres János művei várnak a rádiószínpad előadására. A rádiószínpad ezenkívül figyelmet fordít a cseh és a szlovák, valamint a szovjet és a népi demokratikus írók tolmácsolására is. A már eddig is szép eredményeket felmutató rádiószínpad tehát megérdemli, hogy a jövőben több figyeimet fordítsunk munkájára. Balázs Béla Megjelent a Korunk 2. száma A Korunk legújabb számában többek között Kallós Miklós: Rendkiviili kongresszus, Gáli Ernő: Osztályhelyzet és lelki sajátosságok, Ráduly Jenő: Az értéktörvén} felhasználása 3 szocializmusban, Vincze Géza: Ady és az orosz forradalmi mozgalmak, valamint Európa biztonságának kérdése és a Rapacki terv, A stratégia kérdései a kínai hadtudományban és a Revizionlzmus kuporter szerepében Koreň Branislav j dare a Amerikai Egyesült Államok Komis. így a szerző, a rendező (Martin ! munist a Pártjában című cikkek találhatók. Gregor) és a szereplők együttes I ... A ^ ronlk í' c,m u rovatban többek között munkája eredményezte, hogy eqy ! " " em?etk b/ i i°9 ci m™f órán át kellemesen szórakoztunk, i ctmiľped^ D^k Tamás ÄkÄ A radio szerkesztőséget csak dicsér- ; dag anyagot találunk a Korunk úi s/ámáni lehet, hogv a húsvéti ünnepekkor ! ban a Szemle és bíráiai, valamint a Disilyen derűs műsort sugárzott. ' puta című rovatban is. (.,) ÜJ SZÖ 6 * 1959- április 4. •