Új Szó, 1959. január (12. évfolyam, 1-30.szám)
1959-01-01 / 1. szám, csütörtök
HEJE'HUJA (LengyeS gyermekda) , v i DAMA N A du - da pl - ku - la. csim - po - lya szól; van ze-nt-bc-na. zsong a mu-zsi-ka. zeng a hegy a • lói a he-)e hu-ja. 3 " i mu - la> • sunk mu - ías - sunk. ircu - la; • sunk Jól f U j e v t í o r t e n e í Dagesztáni mese ÉLT AGLABI falucskában egy hosszú karmokkal. — No — vadász. Ismeretes, hogy a leg- mondom —, ezekkel a körtnölctöbb vadász szeret dicsekedni a kel sok bajt lehet csinálni! — kalandjaival, de a mi hősünk. És akár hiszitek, akár nem, aki Aglabiban lakott, valameny- odalopództam a fenevadhoz és nyin túltett a hencegésben. egy szempillantás alatt tövig Egy szép napon, mikor haza- lemetszettem a karmait! tért a vadászatból, így szólt: Az emberek fejüket csóválták i — Sok csodálatos dolog van és csodálkoztak a vadász bátorezen a világon, de ilyesmit még ságán. De az egyik paraszt nem pipáltam! Képzeljétek csak! megjegyezte: Ahogy megyek egy feneketlen — Nem volt helyes, hogy a mély szakadék szélén, egyszer körmét vágtad le először: látcsaľc megpillantok egy irdatlan szik, hogy még tapasztalatlan nagy fenevadat, irgalmatlanul vadász vagy. Először a fejét kellett volna leütnöd a fenevadnak. — Nem igaz! — felelte a vadász dühösen. — Én igenis tapasztalt vadász vagyok. De tehetek én arról, ha valaki megelőzött, és a fejét már levágta? Az öragas^ony éz a Nap (Lapp népmese) Volt egyszer egy öregasszony, aki azt akaria, hogy a Nap bent süssön az ö házában. Ezért mindennap kiment e^y zsákkal és beletette a Napot, be mikor bevitte a házba, a Ňap múr nem sütött. Egyszer is így tíirtént, amikor arra ment egy efKbcr és megkérdezte: „Mit csinálsz?" „Azt akarom, hogy bent süssön a Nap, de nein sikerül" „Ha adsz száz koronát, beviszem a Napot a házba". Az öregasszony Ä kereskedő es a hordár (INDIAI NÉPMESE.) így szólt a kereskedő egy hordárhoz: — Fogd ezt az üveggel teli kosarat és hozd el a házamba. A fáígért is .száz koronát. Akkor az radsa derl három 0| va n tanácsot ember fogott egy főrészt, lyukat ado k • amcl nek na(JV hasznát v evágott a haz de!i falaba — es a s2p (j Nap besütött az öregasszony házé- A hordár b eleeqytzeh, vállára ba. De a hópelyhek is beszallin- k a „ kosarat e s megindult a g óztak a lyukon, es a r oregasszony- kercskedő után Mjkor me gtették nnk rosszabb sora lett. mint régen volt. az út egyharmadát, igy szólt a hordár: — No, uram. halljuk a tanácsot. — Ha valaki azt állítja neked, hogy jobb éhezni, mint jóllakottan járni-ktlni, ne higgy neki semmi kincsért, — felelt a kereskedő. — Jó tanács — bólintott a hordár. Mikor megtették az út másik harmadát, a hordár a második tanács után érdeklődött. — Ha valakitói azt hallod, hogy jobb gyalog járni, mint lóháton, ne hidd el. — Ez még jobb tanács — felelt a hordár. — Mikor a kereskedő házához értek, a hordár a harmadik taI náesot kérte. A kereskedő pedig így telelt neki: — Ha valaki azt mondaná neked, hogy butább hordárral, mint te, már találkozott életében, el ne hidd neki. PRÔBÄLJÄTOK MEG ÖSSZE- A hordár dühös lett, haragosan RAKNI A FENTI FIGURÄKBÔL földhöz csapta a kosarat és így EGY ERNYŐS, SZÉP ASZTALI kiáltott. , uidít u. xy\Tjr.r XÍCCI Ľ — Ha valaki azt mondaná, hogy var vTnW ebben a kosárban esak 09yet,e n VAGYTOK, BIZTOSAN SJKE- Uveg is épen maradt| te se hid d RÜL. el neki. AZON A TÉLEN komisz hideg volt. A karácsonyi szünet idején bent ültünk a szobában, mert kint olyan cudar idő volt, hagy a kutyát Í3 sajnáltuk .kihajtani a házból. A szánkó meg a síléc a kamrában unatkozott, pedig olyan hó volt, h->gy mtei az utcákban is az ablakig ért. Hordta is a szél, úgyhogy öt lépésnyire is alig lehetett látni Pillanatok alatt hegyet rakott, egész dombokat takarított el. Újév napján aztán elcsendesedett a vihar, kitisztult az ég és dél köriil még a nap is kibújt fagyosan. Alig ebédeltünk meg, Rudi mog Misi állított be hozzánk. Azt ajánlották, hógy délután síeljünk ki Kormos Bandihoz, aki már egy hónapja betegeskedik; messze kint lakik a vasúti őrházban. Biztosan jól esik neki a látogatás és elmondjuk, hal tartunk a tanulásban. Vállunkrá csaptuk a sílécet és nekivágtunk a legrövidebb úton, a „kis hegyen" át. Jó másfél kilométert kutyagoltunk a hegytetőig s onnan mát} gyerekjáték leereszkedni az őrházig Velünk jött Fickó, Rudiek fürge farkaskutyája is. Eleinte vissza akartuk kergetni, de aztán hagytuk, hadd örüljön ő is a szép téli napnak. Az erdő mentén feljutottunk a hegy tetejére, a gerendákból összeácsolt háromszögelési pontig. Köröskörül gyönyörű kilátás nyílt. Csupa hó, ameddig a szem ellát, a fák ágain hatalmas vattacsomóként lógott a hó, a fehér ágak furcsa kristályfigurákként csillogtak. Megálltunk, kifújtuk magunkat, felcsatoltuk a sílécet, Fickó pedig jókedvűen táncolt körülöttünk. Aztah hajrá, megindultunk a lejtőn lefelé. Akár a síéi, úgý repültünk egymás mögött. Fickó alig győzte az iramot. Nyomunkban porhó csillogott, akár az ezüstpor. A hegy derekán megálltunk. Lent már láttuk a bakterházat, fipp indulni akartunk, amikor Fickó dühödt vonításba kezdett. Csitítgattuk, de csak csaholt tovább, fejét felszegve és a levegőbe szaglászva. - Valamit érez a közelben - szólt Rudi — de még be sem fejezte, jobbra az erdő szélétől ordítást hallottunk. Odanéztünk és meghűlt ereinkben a vér; alig tudtuk kinyögni: Farkasok! Ijedten, tanácsta'anul álltunk, a farkasak pedig közeledtek. - Jaj, mit tegyünk? — kérdezte sírva Misi. De a választ Fickó adta meg: felcsapta fejét és a farkasok elé rohant. - Meneküljünk! - szóltam és megindultunk a meredek hegyoldalon a bakterház vfelé. Három perc alatt leértünk a vasúthoz, de ez a három perc szinte örökkévalóságnak tűnt. Csak mikor megálltunk Kormosék háza mellett, akkor néztünk vissza. Fickó ravaszul maga után csalogatta az éhes V. O : eva: BOSSZO Kicsi TI — TA — tuba-gerle LI — LA — lombon megpihenne. Jön az ifjú Ci — Ca — cirmos, pici mancsa KI — KU — karmos; felvinné a KI — KA — körme, a gally le se TI — TA — törne. Nyalogatja SZI — SZA — száját. T I — T A — tuba. nosza, szállj hát! Tapsolok és III — HA — huss, gerle röppen, cica fuss, Hl — HA — házba be veled. FI — FA — fogj egy egeret! Finály Olga fordítása MOZGÓLÉPCSŐ Egy áruházban húsz lépcsőfokos mozgólépcső vezet az elsőről a második emeletre. A gyerekek nagyon szeretnek rajta utazni. Karcsi kipróbálta lefelé is. Mennyi idő alatt ér le a lépcsőn, ha az 10 kilóméteres óránkénti sebességgel jár és Karcsi ugyanilyen sebességgel igyekszik lefelé? LÉGY ÜGYES! 11 ' .'-Z'' Ä Á • íl © Mikor Kátya asztalához közeledett — meghökkent: fiókját kihúzta valaki, új festékjei szanaszéjjel hevertek, ecsetei festékesek voltak, az asztal lapján pedig barnásszínü folyadék pocsolyái éktelenkedtek. — Aljoska! — kiáltott fel Kátya. — Aljoska! — Arcát kezébe temette és keservesen sírva fakadt. Aljosa kerek, festékfoltos arcát bedugta az ajtón. Még az orra hegye is maszatos volt. — Én sémmit sem csináltam! — mondta gyorsan. Kátya ökölbe szorított kézzel öccsének rontott, ám ez eltűnt a küszöbről és a nyitott ablakon keresztül kiugrott a kertbe. — Ezt megbosszulom! — kiabált Kátya könnyes szemmel. Aljosa majomügyességgel felkúszott egy fára, megkapaszkodva az egyik ég végében, függeszkedve fügét mutatott nővérének. — Ilyen ricsajt csapni néhány vacak festékért. Te bőgőtarisznya! — Hiszen várj csak, te sem fogsz nevetni! — kiabált Kátya — jajgatsz, bömbölsz nemsokára! — Én-e? — kacagott Aljosa és mint a mókus kúszott egyre magasabbra. — Először azonban fogj meg! Hanem rosszul lépett az egyik ágra, elcsúszott és függve maradt egy igen gyönge gallyon, ez nagyot reccsent s letörött. Aljosa lezuhant. Kátya gyorsan kiszaladt a kertbe. Hirtelen megfeledkezett az elrontott festékről és az öccsével folytatott perpatvarról. — Aljosa! — kiáltotta megrettenve és féltőn,- — Aljosa! Öccse a fűben ült, kezével fejét védte és Ij^Jten nézett Kátyéra. — Kelj fel! Kelj fel! De Aljosa még jobban behúzta fejét a válla közé és behunyta a szemét. — Nem tudsz fölkelni? — kérdezte Kátya és megtapogatta Aljosa térdét. — Kapaszkodj hát beIám! dgytípö eWj) ptec/MboV ordasokat. Néha összekaptak, vonítva marták — tépték egymást, aztán futásnak eredt a meredeken. Berontottunk Kormosékhoz és lélekszakadva elmondtunk mindent. Kormos bácsi kucsmát nyomott a fejébe, lekapta a szegre akasztott puskát, elengedte láncáról a hatalmas komondort és máris a ház mögött volt. Épp jókor, a két éhes farkas már alaposan megtépázta Fickót és közel került a házhoz. Két lövés dörrent egymás után és az egyik ordas gurulni kezdett lefelé. Az ablakból diadalmasan felkiáltottunk, a másik farkas azonban nem maradt el Fickótól és ezért nem lehetett rálőni. Oe ekkor már ott volt segítségül a komondor. Elkeseredett viaskodás folyt. A farkcs végső erejét megfeszítve küzdött a két kutya ellen. Kormos bácsi bátran egész közel ment és akkor hirtelen a farkas egyenesen felé rohant. Szinte megállt a szívverésünk. Da csak néhány lépést tehetet, mert dörrent a puska és a másik támadó is élettelenül terült el, véresre festve a fehér hótakarót. A két kutya odahozta a kimúlt farkasokat. Jól tartottuk őket, még be is kötözgettük Fickó sebeit. Bandinak elmondtuk, mit tanulunk az iskolában, elmagyaráztuk neki, amit nem értett és most már Kormos bácsi kíséretében indultunk hazafelé. Megmentőnk, Fickó fáradtan bandukolt utánunk. SZŰCS BÉLA 1. üj fürészt vett nagyapó és nyomban el is ment az erdőbe, hogy kipróbálja. 2. Jól • fogott a fűrész, de nagyapó bizony h^mar elfáradt; Gondolta, pihenésképp elmegy és gyűjt egy kevés gombát. 3. Alig tűnt el nagyapó az erdőben, meglátta a fűrészt a közelben játszó két medvebocs. —• Az enyém a fűrész — kiáltotta az egyik. Átkarolta öccsét és óvatosan talpra' álflcotta. • ** — Fáj valamid ? Aljosa a fejét rázta és hangosan felzokogott. — Mi bajod? Nem tudsz állni? — kérdezte rémülten Kátya. Aljosa még hangosabban kezdett zokogni és szorosan Kátyához bújt. — Már sohasem fogom elszedni a festékeidet... soha . .. soha .. Igazán sohaserri! S. Gy. fordítása Kik nyertek ? Ogy látszik, a karácsonyi szünidő alatt több időtök van a Gyermekvilág rejtvényeinek megfejtésére, mert a december 20-i fejtörő megfejtésére annyi megoldás érkezett, hogy alig fért el íróasztalunkon. S hogy örömet szerezzünk nektek, ma megháromszorozzuk a nyertesek számát. Sorshúzással az alábbiak részesültek egyegy szép könyvjutalomban: 1. Zimony Mária, Bátorkeszi, 2 Ondrejka Emília, Ipolvvlsk, 3. Negyela Antal, • Ipolybalog, 4. Szás* Arpád, Pozsonypüspökl, 5. Krec? mir Eszter, Kéménd, Mogyorós 1 • Panni, Dunaszerdahely, 7. Tó': Irén, Pelsőc, 8. Gyetven Gyu'i Ipolykiskeszi, f). Hollósl Lajos, Rí te. 10. György Kató, Ragyolc, 11. Asztalos Magďplna, Naszvad, 12. Pozsár Ilona, Zeslíe, 13. Nagy Anna, Komárom, 14. Iski Jolán, Bodrogszerdahely, 15. Vida Éva, Tardos'.edd. 16. Dudás Zoltán, Bŕly, 17. Dittrich Anna, Zselfz, 18. Csomós Elemér, Iv.inice, 18. Kovács Gyula, Kürt, 20. Pintér Ilona, Alsószell. Köszönjük eddig: együttmükö j seket, sok sikert kívánunk nekt az új esztendőben. Renéliük, ho i továbbra is olyan sz retet tel fog tok olvasni a Gyermt-kUligot, mhi eddig. 4. — Dehogy a tiéd, szólt a másik — én láttam meg előbb, megfogta a fűrész fogóját és magához rántotta. 5. — Dehogy is adom neked, — ellenkezett a másik bocs, és visszarántotta a fűrészt. ti. Addig-addig ringatták r. fűrészt, m;g ki nein fűrészelték a fát, amely hatalmas reccsenéssel' ledőlt. Megijedt a két madveb 'cs és gyorsan keľ"' >[ r'-lou. Rajzolj 0 egyenlő részre osztott ní-gyzetet, majd háromféle szlnú papírból vágj ki egy-egy kör, háromszög és négyzet alakú darabot. Feladat: úgy rakd kí a beosztott négyzetre a kilenc színes lapocskát, hogy sem vízszintesen, sem függőlegesen ne kerüljön egy sorA képen látható csiga legszívesebben a fenti nedves moha ťó- ^ sz! nJj; J? m é3.. «*vező .. . . .. ,, , ., ' J, .. . formaiu sem. Sikerül ez tobbfeleveben tanyazik. Csak egyetlen ut vezet a máhához. A csiga ké c n , s? Hä( A | ehetséoes-e mindig egyszerre odatalál. Próbáljátok meg ti is, vigyázzatok, irirakni, hogy átlós irányban se el ne tévedjetek, zsákutcába n6 jussát o tc! * legyenek egyforma lapocskúk? Fgyetlen vonással \ AGÁjr 7. Megjött a nagyapó a rro n'cp,szedésből és elcsodálkozott a kivágott fán: - Milyen jó b ltot csináltam, olyan fűrészt vettem, arnely magától fűrésze!. (Veszelle Kartyinki ból) „ÜJ SZÖ" kiadja Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsága. Szerkeszti a szerkesztő bizottság Felelős: Dénes Ferenc főszerkesztő. Szerkesztőség: Bratislava, Gorkého u. 10. sz., Telefon: 347-16, 351-17, 232-61, - főszerkesztő: 352-10, - főszerkesztő-helyettes: 262-77, titkárság: 326-39, - sportrovat: 325-89. Kiadóhivatal: Bratislava, Gorkého 8., telefon: 337-28. Előfizetési díj havonta Kčs 8,—. Terjeszti a Posta Hírlapszolgáia ta. Megrendelhető minden post11 va tálnál és kézbesítőnél. Nyomás. Pravda, Szlovákia Kommunista Pártja A-555158 Központi Bizottságának kiadóvállala ta, Bratislava. t t