Új Szó, 1958. július (11. évfolyam, 180-210.szám)

1958-07-27 / 206. szám, vasárnap

Célba n a vendégi szövetkezet Az aratási munkák súlypontja Szlovákia déli részéből lassan áttolódik az északi járásokba. A kassai kerületben is teljes gőzzel folyik a termés be­takarítása, némely községben már az állam iránti kötelességüknek is eleget tettek — teljesítették a beadást. A kassai kerületben nagyon szép eredményt ért el a szepsi járás Vendégi községe, ahol tegnap, július 24-én 102 százalékra teljesítették a beadási tervet. A község szövetkezetesei így a járásban elsőként jelentik: teljesítettük legfőbb kötelességünket. Az emberi butaság és gonoszság a felfedezők és feltalálók ellen ii. Elsőként Pliniusz írt arról, hogy a datolyapálma - mint állítólag min­den növény és állat - kétnemű: hím és nő. Pliniusz kijelentését az egész középkor folyamán idézték a XVI. századig, amikor a botanika meg­újhodása kezdődött. Nehemias Grew, angol tudós (1628) a porzót a növények hímnemű, a termőt a nőnemű szerveként ismer­tette. A növények nemiségéről szóló tant nem fogadták ellenvetés nélkül. Fantáziaként tagadták, erkölcstelen­ként elvetették. „Elég az erkölcste­lenségbőr az emberek és állatok kö­zött, minek azt még a növényvilágban is keresni és a szelid növényeket megfosztani kedves ártatlanságuk­tól", — mondották. Linné a porzók és a termők szá­mát és viszonyát vette alapul a nö­vények mesterséges rendszerének felállításánál. Miért van a virágoknak különböző alakjuk, színezetük, más sajátossá­guk? E kérdések megoldásában a legtöbb érdemet Konrád SprengeJ (1750-1816) szerezte. Konrád Sprengel tanító volt Span­dauban. Szenvedélyes botanikus lé­tére többet törődött a virágokkal, mint az iskolával és ezért a városi tanács elbocsátotta állásából. Nagy szegénységben tengődött, csekély dí­jazásért növénykutatási kiránduláso­kat rendezett, nyelveket tanított. Nyomorban halt meg. 1793-ban jelent meg „A természet új, felderített titka a virágok fejlő­désének és megtermékenyítésének terén" című klasszikus művének első része. Művében bizonyítja, hogy a virágok alakjának, szírtárnyalatainak; illatának, nektáruk kiválasztódásának valamennyi sajátossága azt a célt szolgálja, hogy a hímpor virágról vi­rágra kerüljön, még pedig első sor­ban a rovarok segítségével. A virágok leleményesen alkalmazkodnak az őket látogató rovarokhoz. Színükkel és illatukkal csábítják a rovart, nek­tárt adnak neki, de a rovarnak ezért hímport kell hordania virágról virág­ra. Sprengel véleménye sze­rint a természet nem akarja, hogy a virág saját himporától terméke­nyüljön meg. Az akkori korszak azonban nem kedvezett Sprenglernek. A korlátolt álszenteskedés fellázadt azon állítás ellen, hogy a rovar, főképpen a szor­galmas méh, az iskolásgyerekek pél­daképe lenne a megtermékenyítés közvetítője. A könyvkiadó Sprengler­nek át sem adta művének tisztelet­példányát és Sprenglernek nem volt bátorsága a második részt kiadni. Sprengler után Knight angol tudós kísérleteivel csakhamar bebizonyítot­ta, hogy egyetlen növény sem ter­mékenyülhet meg tartósan saját hím­porával. Ch. Darwin az ötvenes években (1850) felfedezte Splengler művét és a botanikusok figyelmét e mű nagy tudományos értékére irányította. A XIX. század második felében élt Brnóban Gregor Mendel természet­tudós, aki a többek között a borsó különböző fajtáinak keresztezésével is foglalkozott. Felfedezte az átörök­lődés törvényeit és azokat eszmei és matematikai alapokra fektette. E fel­fedezésével azonban megelőzte ko­rát. 1866-ban nyilvánosságra hozott értekezése nem keltett visszhangot és a feledés homályába merült. Jó­val később, 1900-^ban egyszerre hár­man is felfedezték és népszerűsítet­ték művét. Ekkor óriási feltűnést keltett és sokezer tudományos kutató munkájának kiindulópontja lett. Az utókor Mendelben a legnagyobb tu­dósok egyikét tiszteli. Václav (Prokop) Diviš 1698 már­cius 26-án született Zamberkben. A XVIII. század derekán a morva­országi Priméticében kísérleteket folytatott a villamosárammal, gyó­gyított. Saját találmányú villámhárí­tót állított fel. A jezsuiták rossz szemmel nézték kísérleteit, felizgat­ták ellene a népet, amely a villám­hárítót lerombolta. Tudományos mun­káit mind az olomouci cenzúrán, mind a császári udvarban nevetséges kifo­gásokkal - azt állítva, hogy a mun­ka latin nyelvezete nem tiszta és a mű filozófiai irányzata nem kívánatos - elvetették. Kárel Černý „Dríve než Franklin" (Előbb mint Franklin) című művében írja, hogy Diviš a vil­lámhárítót 1754-ben, vagyis hat év­vel előbb találta fel, mint Franklin. Találmánya azonban nem került a széles nyilvánosság elé, a kis morva falu szűk keretei között végzett kí­sérleteit kellőképpen csak 1765. de­cember 21-én bekövetkezett halála után méltányolták. A feltalálókkal szemben nagyon mostohán viselkedtek az egyes kor­mányok, az egyházak, tudományos intézetek és magánvállalkozók. Ha egy-egy találmányt el is fogadtak és meg is valósítottak, magának a feltalálónak abból keveset juttattak, legtöbbje nagyon szűkös anyagi vi­szonyok között tengődött. Valamennyi állam kormánya, tudomá­nyos társulatai,magánvállalkozói, gyárosai, tőkései és más kérlelhetetlen kizsákmá­nyoló! között a legmostohábbak az orosz cári rendszer képviselői voltak. Pedig ott lett volna a legnagyobb szükség megér­tésre és támogatásra. A világ összes né­pei között az orosz népből sarjadt ki a legtöbb lángeszű feltaláló, akiknek mun­kássága a régi feudális és burzsoá rend­szer keretei között csekély elismerésre és megértésre talált. Példáképpen felsorolunk néhány orosz feltalálót és találmányát, akiket és ame­lyeket a feudális rendszerben nem ismer­tek el: Rodion Glinkov, mosógép, Vaszilij Sztepanovics Pijatov, páncél­lemezek, Dimitrij Konsztantinovics Csernov, acél­edzés. Lev Ivanovics Prusznyicin, eljárás aranytartalmú homok mosására. Artamanov, kerékpár, Nyemilov, hídépítés, Miron Jefimovics Cserepanov, ipari gé­pek, Andrej Romanovics Vlaszenko, kombájn^ Szófia Vasziljevna Kovalevszkája, fizi­kus, Konsztarttin EMuardovics Ciolkovszki, rakéták, Alexander Sztoljanov, . fizikus és ve­gyész, Dmitrij Ivanovics Mengyelejev, ve­gyésztudós, Vlagyimir Grigorjevics Szuhov, kőolaj lepárló készülék, Alekszander Nyikolajevics Lodigin, vil­lanykörte, Ivan Filipovics Uszagin, ipari transz­formátor, Anatolij Ufimcev, kisüzemi nyersolaj­motor, Mritrij Alekszandrovics Lacsinov, a vil­lamosság átvitele hosszú távolságokra, Azon kevesek közé, akiket mind Orosz­országban mind a külföldön elismertek, tartozott Alekszander Stepanovics Popov, aki 1895-ben feltalálta a _ rádióvevőgé­pet. Ezenkívül több más találmánnyal gazdagította a világot. Oroszországban a találmányokat semmi­be nem vevő. áldatlan állapot egész az 1917 Októberi Forradalomig tartott. A for­radalom nagy vezérei: Lenin és társai rögtön felismerték és már a forradalom utáni első napoktól kezdve felkarolták a technikát, tudományokat és találmányo­kat. A feltalálóknak és az újítóknak min­den lehetőségük meg van arra, hogy tech­nikai segédeszközökkel, jólfelszerelt kör­nyezetben nyugodtan dolgozhassanak az emberiség javára. A Szovjetunió ipara a Nagy Októberi Szocialista Forradalom óta hatalmasan fejlődött. Ehhez a fejlődés­hez nagymértékben hozzájárultak tevé­kenységükkel a feltalálók és újítók, akik az elmúlt századok nagy OÍOSZ elméinek nyomdokain haladnak és élvezik a világ első szabad szocialista államának hatha­tós támogatását. A nyugati országok hatóságai és hiva­talos körei ma is akadályozzák • azon ta­lálmányok megvalósítását, amelyek ke­resztezik a hatalmas ipari koncernnek terveit. A nagy olaj-, szén- és villamos­társaságok akadályt gördítenek az atom­erő kihasználása gyakorlati megvalósítá­sának útjába. A tőkés hatalmak, ahelyett, hogy az atomerő békés célokra való al­kalmazásának lehetőségeivel foglalkozná­nak, atom- és hidrogénfegyvereket gyár­tanak és rakétafegyvertámaszpontokat lé­tesítenek. A Szovjetunió ezzel szemben főképp arra törekszik, hogy az atomerőt békés célokra alkalmazza. Ezirányban nagysze­rűen felszerelt intézményekkel, üzemek­kel, laboratoriumokkal rendelkezik. Ta­pasztalatait készségesen bocsájtja más államok rendelkezésére is. A Szovjetunió hatalmas előretörésének a tudomány terén a három szovjet mes­terséges hold fellövése is bizonyítéka. Ezzel a világraszóló kísérleteivel messze túlszárnyalta a nyugati hatalmakat. E si­ker hatása nem maradt el. A Szovjet­unió tudományos téren is óriási tekintély­nek és népszerűségnek örvend mind a szocialista mind a kapitalista államokban. Svaszta Lajos (II. folytatás) Vologya napokon át dologtalanul lé­zengett az utcán. Gyakran benézett osztálytársaihoz, Szemjonhoz és Bo­riszhoz, a „gettóban" ülők fiaihoz. A járási végrehajtó bizottság hajdani pincéjének épületében találtak mene­déket. Paipircsomagok hevertek sza­naszét az óriási pincehelyiségben. Porlepel húzódott társainak hajléka felett és a rajta áthatoló napsugarak bizarr fénycsóvákhoz hasonlítottak. A fiúk felszedték az iratcsomagokat, turkáltak a papírhalmazbain. — Sok okmány van itt, bai lenne, ha a fasiszták kezébe kerülnének, — szólalt meg váratlanul Borisz. *— S ha elégetnénk? — egészítette ki gondolatát Szema. Majd eljött az a teggel, amikor apja vállon ragadva fe^ázta álmából és így szólt hozzá: — Kelj fel! Velem jössz a rend­őrségre, hivatnak. Ismert ösvény, hirdető oszlop, ke­rítés ... Itt áll az iskola előtt. Osz­tályukban a leszakított tábla mögött a falon még látszanak a tintafoltok. Szema müve: ő lőtt fúvócsövön ke­resztül tintába mártot papírgöngyöle­geket a falra, amikor társai nem lát­ták. Lám, néhány tintafoltnak még ott a nyoma. Egy kövér rendőr elővezettette Szemkát és Boriszt. Csak azt kérdezte Vologyától, va ódi nevüket mondták-e meg? Vologya tanúsította, hogy a fiúk nem hazudtak. — No, most már eredj — mondta a potrohos rendőr. — Vajon miért fogták le őket? — kérdezősiködött otthon. — Talán csak nem azért, mert ellenük voltak s nem voltak olyan köpönyegforgatók, mint ti mindnyájan? Tatnarka helyeslően nézett Volo­gvára. De apja hirtelen felugrott és elordította magát: — Letépem a füledet! Verd ki a fejedből! Tönkre .akarod tenni a csalá­dot!? Vologya nemsokára megtudta, hogy a megszállók Szemjont és Boriszt agyonlőtték. ... Késő este kiment a kertbe. Egyik kezében lapátot, a másakban egy gön­gyöleget tartott. Egy zsenge almafa tövében gödröt ásott, majd beletette kis csomagját — pionírnyakkendője és jelvénye volt benne ... „Üzletesek" A gép tenger fölött repült. Kravee útitársaira tekintett. Viktor a fejét csomagjára hajtva színlelte az alvót. Nyikolaj közömbösen tekintett ki a fülke ablakán. Kint sötétség. Feszélye­zett és nyomasztó légkör uralkodott a megvilágított fülkében. „Akár csak a bodegában" — ötlött fel tudatában ez az elfelejtett szó. A megszállás idején Pervomajszkban a falatozókat nevezték bodegáknak, akkor gomba­módjára szaporodtak. Apja otthagyta a rendőrséget és bodegát nyitott. Egy áccsal az enyik szobában pultot fabrikált össze ajtó­maradványból, asztallapból és az is­kolapadok lábából. A szomszéd szobá­ban négy asztalt állított fel. Mostoha­anyja pedig étkeket készített a kony­hán. A bejárat felett tábla ékeske­dett, melyre dőlt betűkkel mázolták Kraveonak és üzlettársának, Vaszilij P repelicinnek nevét. Perepelicin min­denkor azt tartotta, hogy a szoviet hatalom olyan üzletembert mint ő, nem hagyott érvényesülni. — Elveszett ember vagy te, Kolja — mondta Vologya apjának, — nem bízol magadban. Pedig összeszedjük mi még magunkat. Lesz zenekarunk, em­pire-termünk, csiszolt üvegből fognak inni a vendégek ... Perepelicin üzleti útjain kenyeret, kolbászt, bort vásárolt össze a kör­nyező falvakban. Pult alatt csendben árulta a házi pálinkát. Egv hétig Kravecék, egy hétig Pe­repelicin vezette az üzletet. Az árú maradványait lemérve, az elszámolással együtt egyik család a más.knak adta át. Később 'óvat vettek. Vaszka pejkó viháncolva futkosott Vologyával a serfőzdébe sörért. A bo­dega kasszájában gyűjtek a „rent­márkák", habár a falatozó vajmi ke­veset jövedelmezett, éppenhogy csak élelemre tellett a két családnak. Kravecék számára a világ a büffé pultjánál végződött. De Vlagyimir tud. ta: akadtak egyes helyeken bátor em­berek, akik nem tették le a fegyvert. Reggelenként röplapok jelentek meg. Az a hír járta, hogy katonai parancs­nokságok épületei gyulladnak ki és ellenséges tisztek tűnnek el nyomta­lanul. (Igaz történet) Fordította: Lőrincz László A bodega piszkos, poros ablaka mö­gül azonban Pervomajszkban ebből mit sem láttak. Egyszer aztán Pervo­majszk utcáin nyugatra tartó, vissza­vonuló hitlerista csapatok tűntek fel. Az „üzletesek" sebtiben leszaggatták a pultokról a felírásokat és minden­féle lim-lomot elástak. — Ügy látszik, a mieink most fel­fejlődtek! — mondja Perepelicin. — Most aztán hova megyünk? — Valamit ki kellene találni — sza­bódott Vologya apja és izgatottan tö­rölgette homlokáról a verejtéket. — Menjünk ki falura! Csakis falu­ra! — parancsolgatott Perepelicin. — Nemsokára megkezdődik a harc a vá­rosért. Vagyonunk utolsó roncsait is elveszítjük. Várjuk ki a végét a falu csendjében, Tyirászpol mellett vannak ismerőseim ... Nincs min gondolkod­ni! Fogj be! Még aznap elindultak. A kétfogatú, cigányokéhoz hasonló ekhós szekéren elől Kravecék ültek, utánuk Perepeli­cinék következtek. Az „üzletes" lovai inkább öszvérekhez hasonlítottak. Aránytalanul hosszú füleik mögül ki­kandikált a gondolataiba mélyedve ül­dögélő Perepelicin fizimiskája. — Kár az üzletért — sóhajtott fel, amikor a bodega mellett haladtak el. — Nem tudtunk megtollasodni! — S az udvaron heverő pultra tekintve hir­telen úgy felordított, hogy nemcsak Kravecék kocsiján, hanem az egész környéken is meghallották: — Hülyék vagyunk! Elfelejtettük levenni a cég­táblát! A Bug másik oldaláról már hallat­szottak a szovjet gépfegyversoroza­tok. . . Idegenben Mi szorongatta akkor a szívét? Ta­lán annak előérzete, hogy nem látja többé szülővárosát? Hát az almafa, mely alatt titokban gödröt ásott, pio­nírnyakkendője és vörös lángnyelvet ábrázoló jelvénye? Kissé nyikorogtak a kerekek. Hall­gattak. Tyirászpol közelében a fasiszták szolgálatában álló fegyveresek cso­portja állította meg őket. Eayikük, egy forradásos arcú .kötelet tartva ke­zében Perepelicin kocsijához lépett. — Add ide a lovat! — szólt a fegy­veresek vezetője. Perepelicin felmutatta a megszál­lók rendőrségéhez tartozását tanúsí­tó igazolványát. A bandita elolvasta és rászólt: — Add ide mind a két lovat! Ezután Vaszkára került sor. De a ló annyira toporzékolt és vérbeborult szemmel dühöngve fogadta a banditá­kat, hogy félrehúzódtak. A sebhelyes szitkokat morzsolgatott fogai között: — Ez maga az ördög! Bestia ... Féltek elvinni a csődört, viszont le­szerelték az egyik kocsi kerekeit. Vaszka most a két család vagyonát húzta. A batár elindult. A kerekek csikor­gása megint a szívébe markolt. Pere­pelicin is megszűnt tréfálkozni. Lát­szott, Vaszka nagyon kifáradt és éhes, s nehezen vonszolja a bricskát. Még egy falu, még egy motozás: osztrák katonaszökevények voltak, akiknek sürgős volt mielőbb hazajutni övéik­hez! Pisztolycső szegeződött mellüknek. Vaszkát elviszik. A tiszt meg sem nézte igazolványaikat. A csődör a tiszttől vezetve lassan tovaporoszkált. Valahol a faluban kutya vonított. ... Kravee akaratlanul elszenderült. A gép légzsákba került, megrázkódott, mire Kravee felébredt. Örájára nézett: 12 óra volt. A Fekete-tenger felett repültek. Most már maga is tovább akarta göngyölni azokhoz a napokhoz fűződő emlékeinek fonalát, melyekben sorsa oly kegyetlenül hajótörést szen­vedett. ... Apjával és Perepelicinnel szótla­nul bolyongtak s nagyon igyekeztek, hogy ne vegyüljenek bele a Németor­szág felé hajtott szovjet emberek menetoszlopába. Az igazoltatások al­kalmával Perepelicin váltig hangoztat­ta — ők nem egyszerű ostarbeiterek, hanem bizonyos tekintetben a Reich támaszai. — De hisz mi...! — hajtogatta mellhez szorított kézzel Perepelicin. — Ma eladták övéiket, holnap — majd minket — felelte gyanakvóan egy tiszt. — őrizet alatt takarodjatok a közös menetoszlopba! Hosszú, kígyózó vonalként húzódott a menetoszlop. Szótlanul bandukoltak. Nagyritkán lövés hallatszott hátulról, de senki sem fordult meg: mindnyá­jan tudták, mit jelent. Közeledett a határ, az oszlop egyre ritkult. Sikerült " egérutat venniök. De Kravee és Perepelicin útja nem ve­zetett vissza Pervomajszkba. Azok csoportjához csatlakoztak, akik „sza­bad menekülteknek" nevezték magu­kat. Voltak itt hitlerista lakájok és mindenfajta bérencekj akiknek most forró lett a föld a lábuk alatt. ÖsSze­rabolt holmikkal és háztartási cikkek­kel megrakott szekerek vonultak ke­resztül a Prut hídján. Vologya a hídkorláthoz .lépett. Bal­ról, a hazai parton félig üszkös tégla­házak látszottak, tőlük nem messze mozdulatlanul állt egy megégett kom­bájn. Balfelől elszórtan heverő román viskók tarkálloLtak. Vologya tekintete a jobb partot für­készte. Könny szökött szemébe. A tég­laházak és a kombájn távolba vesztek, akárcsak a Prut hömpölygő vize. Ugrás — Átszeltük a határt. Most érünk Anap fölé — mondta a fülkéjéből elő­kecmergő rádiőtiszt. — A binszkaja fölött magasságot veszünk, ott kell leugraniok. Most alacsonyan repülünk a föld fölött, nem működnek a hely­meghatározó készülékek. Kravee az ablakba nézett. A repülő­gép szárnyai alatt a megannyi meg­lepetést és félelmet rejtő földet érez­te. Alszik a táj, sehol egy fénypont. Az éjjeli leugrás nem volt újdon­ság a kémek számára. A hírszerző is­kolában nemegyszer ugráltak le ha­sonló feltételek között. Akkor azonban ismerős helyen, az amerikai repülő­téren értek földet. De most? „Csak nehogy felnyársalódjunk!" — gondolta Kravee. Útjuk előtt tüzetesen tanulmányozták a térképen leugrásuk helyét, de most nagyon félt a szőlő­karóktól, melyeket természetesen egyetlenegy térkép sem tüntet fel. Ugrás ... süvítést érez fülében. Kra­vee gyorsan megrántja az ejtőernyő zsinórját és egyenletesen ereszkedik. Az égen egyre távolodnak a repülőgép zöld és vörös fényszemei. „Bár még néhány percet ott tölthetnék a fedél­zeten, — ötlött fel agyában. — Hiába, úgyis késő." Alatta sötétség. „Csak azok a karók ne lennének!" Könnyű ütődés. Sikerült. Az ejtőer­nyő Selyme fennakadt egy borókán. Kravee rángatja a zsinórokat. A fehér selyemkupola lassan lesiklik a fa te­tejéről. Gyorsan összerakja az ernyőt. Tapsot hallott — ez volt a másik két leugrott kém megbeszélt jeladása. Kravee elindult a hang irányában. Egymástól nem messze értek földet, így gyorsan összeszedelődzködtek. Most pedig mielőbb el innen! Az or­szágúton áthaladva, bevetették magu­kat egy közeli csalitba. Kisebb sza­kadék. Állj! — Csend! súgta Viktor, — valaki jön. A kémek megdermedtek. Csakhamar tisztán kivehették egy mellettük elhaladó kocsi kerekeinek nyikorgását. — No! Ellustultatok! — hallatszott a sötétben. Majd ugyanaz a férfihang váratlanul nótába kezdett. Kravee alig tudta ma­gát türtőztetni, nehogy hangosan el­nevesse magát a tréfás csasztuskák hallatára. A kémek csendben üldögéltek. Szin­te hallották egymás szívdobogását. Az az apóka pedig ott a szekéren jóked­vűen csak egyre fújta a tréfásabbnál tréfásabb csasztuskákat. — Abinszkajából Sapszugszkája felé tart — súgta Nyikolaj, amikor már tá­volról hallatszott az öreg nótázása. Az idegfeszültségnél is jobban kí­nozta őket a szomjúság. Vizeskulacsot nem adtak nekik, hogy ne kelljen fö­lösleges terhet cipelniök. — Tudod mit, ismerek minden bok­rot. Gyerünk inni — próbálta Viktor rábeszélni Nyikolajt. Nyikolaj, aki még a hírszerző iskolá­ban erkölcsi prédikációkat tartott Vik­tornak, hallgatott. Kravee észrevette, hogy még jóval a ledobásuk előtt iz­galom fogta el. Viktor, a tapasztalt kalandor, aki megszokta a kockázatos vállalkozáso­kat, nyugodtabb volt. A messzeségben Abinszkaja fényei ragyogtak. Sípoltak a gőzmozdonyok, egymásba vegyültek a váltókezelők füttyjelei. Miután elásták ejtőernyőiket és meghatározták útvonalukat, a kémek erdőn, bozóton, mélyedéseken, árkon­bokron keresztül elindultak. Reggelig mindössze 5 km-t tettek meg. ÚJ SZÖ 5 * 1958. július 27.

Next

/
Oldalképek
Tartalom