Új Szó, 1958. február (11. évfolyam, 32-59.szám)

1958-02-23 / 54. szám, vasárnap

*** *** * *** ** ******** ********************** * ******** ** Megkezdődött a négyes kosárlabda-torna Az első napon az esélyesek győztek a csehszlovák utánpótlás válogatot­tat. Ugyanakkor Szlovákia válogatott­ja 74:44 arányban győzött Morvaor­szág együttese felett. Csehország csapatában kitűnő for­mában volt Mázlová, aki összesen 18 kosarat dobott. A szlovákiai együttes­ben pedig Zahvejová, Bodová és Ty­rolová nyújtottak kiváló teljesítményt. A bratislavai sportcsarnokban a testnevelési sportünnepségek kereté­ben megkezdődött a nők négyes ko­sárlabda-tornája, melyen Csehország, Morvaország, Szlovákia és a csehszlo­vák utánpótlás válogatottja szerepel­nek. A megnyitó után az első két mérkőzésre került sor. Mindkét eset­ben az esélyesek győztek. Csehország válogatottja 78:48 arányban győzte le Udvariasság a vendéglétóval szemben A már Oslóban tartózkodó kana­dai jégkorong-válogatott további elő­készületei során a vendéglátó norvég válogatottal játszott edzőmérkőzést. Kanada válogatottja ezt a mérkőzést 5:0 arányban nyerte meg. A kana­daiak egy nappal később az ugyan­csak esélyes amerikai válogatottal ta­lálkoztak és ezt 9:2 arányban győzték le. Ügy látszik, hogy a kanadaiak kí­mélték a norvégeket, mivel ők a ven­déglátók. Vasárnap, február 23. A BRATISLAVAI MOZIK MOSÓRA: - HVIEZDA: Egy fejhosszal (francia) 16, 18.15, 20.30, SLOVAN: A huszonegyedik év­folyam: 16. 18.15, 20.30, POHRANIČNÍK: Pável Korcsagin (szovjet) 16, 18.15, 20.30, PRAHA: Tisztességes utcalány (francia) 10.30, 14, 16, 18.15, 20.30, METROPOL: Vir­radat (cseh) 16, 18.15, 20.30, LUX: Akinek meg kell halnia (francia) 16, 18.15, 20.30, DUKLA: A hajóskapitány (szovjet) 16, 18.15, 20.30, PALACE: Mályva (szovjet) 18.30, 20.30, LIGA: Ma este minden kiderül (cseh) 15, 17.15, 19.30, OBZOR: Szerencsés utat (szovjet) 16, 18, 20, MLADÝCH: Filmkalei­doszkőp (cseh) 10.30, 14, 16, STALINGRAD: Végzet (szovjet) 18. 20, DIMITROV: Jeka­tyerina Voronyina (szovjet) 17.30, 20, MÁJ: A legjobb ember (cseh) 16, 18.15, 20.30, NÄDEJ: Fať.<asverem (szlovák) 17, 19, POKROK: A huszonegyedik évfolyam (cseh) 17.45, 20.30, ISKRA: Yvette milliói (német) 17.30, 19.30, PARTIZÁN: Egyéni sorsok (szovjet) 17, 19, OSVETA: Ott a végállo­máson (cseh) 18, 20, A BRATISLAVAI SZÍNHAZAK MOSÓRA: NEMZETI SZlNHÁZ: Csipkerózsika ,(11), Pillangókisasszony (19), HVIEZDOSLAV SZlNHÄZ: Optimista tragédia (14, 19) ÜJ SZÍNPAD: Aranycsillagos hercegkisasszony (14), Anna Frank naplója (19), ZENEI SZlNHÁZ: Gigli operaáriákat énekel (19.30). A KASSAI MOZIK MŰSORA­SLOVAN: Negyvennégyen (szlovák), ÚS­MEV: A fel-ik évfolyam (cseh), TATRA: Prológus, (szovjet), PARTIZÁN: Az utolsó éjszaka. MLADÝCH: A csacsi (grúz). A KASSAI ÁLLAMI SZÍNHÁZ MŰSORA: MA: A puskás férfi (14.30), Hattyúk ta­va (19), HOLNAP: Ünnepi hangverseny (19). A KOMAROMI MAGYAR TERÜLETI SZÍNHÁZ MŰSORA: NAGYMEGYER: A csodálatos erszény (15), Ármány és szerelem (19.30). A BRATISLAVAI TELEVÍZIÓ MOSÓRA 10.00: Elsők voltak,' szovjet film. 18.00: Gyermekműsor. 19.00: Televíziós újság. 19.30: Költemények. 19.40: Brych polgár­társ, televíziós játék. B. Rejda edző: Fiatal jégkorongozóink elszántan fognak küzdeni a csehszlovák színekért Pénteken PIzenben befejeződött az oslói VB-re készülő csehszlovák jégkorong-válogatott közös edzése. Még a pénteki napon Prágába utazott válogatottunk, ahonnan tegnap elutaztak Oslóba a VB színhelyére. A pl­zeňi tartózkodás idején dr. Machovnak sikerült a sérült játékosokat tel­jesen meggyógyítani s ígv a csapat egészségi állapota igen jó. A plzeňi előkészületekről egyébként I védet játszott, s • így az egyiknek B. Rejda, a csapat edzője, a követ- | szokatlan helyet kell majd elfoglal­kezőket mondta a sajtó képviselői­nek: sikerült a rövid hét alatt a csa­patban jó szellemet kialakítani. A végleges összeállításra csak a két utolsó edzőmérkőzés után kerül sor, melyet Svédországban vív a csehszlo­vák válogatott. Nehézségek vannak a védősorok összeállításában, mert Gút jobbhátvéd, és a további három játékos viszont állandóan bal hát­Újabb negyven ezer csapat A Szovjet Labdarúgó Szövetség leg­utóbbi értekezletén Granatkin ér­demes sportmester beszámolójában rámutatott az idei labdarúgó-idény fő eseményeire és kiemelte, hogy a svédországi labdarúgó VB 16-os dön­tőjében jó esélyekkel indul a -szov­jet válogatott. Granatkin azonban hangsúlyozta, hogy addig is tervsze­rűen fel kell készülni a szovjet vá­logatottnak az ottani feladatokra. Granatkin a beszámolóban azután rátért a szovjet labdarúgás hatal­mas fejlődésére. Közölte, hogy je­lenleg 75 ezer labdarúgó-csapat mű­ködik a Szovjetunióban és ezeknek száma 1961-ig további 40 ezerrel növekszik. IDŐJÁRÁS Reggel Kelet-Szlovákiában felhős, borús idő, havazás. A nap folyamán Szlovákia többi részén változó felhőzet, helyenként havazás. A legmagasabb nappali hőmérsék­let a síkságon 0 fok' körül, másutt egész napon ét enyhe fagy. Hűvös idő, élénk északi, északnyugati szél. • Leningrád. A fedettcsarnokban Szitkin 200 centimétert ugrott ma­gasba, Csen a távolugrásban 725 cen­timéterig vitte, a hármasugrásban ugyancsak Csen 15,45 méterrel győ­zött, Nyikulin kalapáccsal 61,29 mé­tert dobott, Buhancev az öttusában 392 pontot ért el, a nők hármas­küzdelmét pedig Vinogradova 2545 ponttal nyerte. iiu ii miiiiiiiitttiittitumt * ****** ************* K (Folytatás az 5. oldalról) És Ljubimszkij kozák cselekedete annyira tetszett a tiszteletre méltó tábornoknak, hogy a könyv végén még megjegyzi: „Ljubinszkája az első kokandai ta­nító". ' aufman tábornok nem túlzott. Valóban ez volt az az iskola, amellyel a cárizmus ajándékozta meg Közép-Ázsiát. Semmi sem szemlélteti jobban az orosz kapitalizmus ténykedését Kö­zép-Ázsiában, mint egy egyszerű séta abban a Taskentben, amelyet a cári hivatalnokok építettek. Taskent két város volt: orosz és üzbég. így lát­tam utoljára még négy évvel ezelőtt. Az orosz hivatalnokok Taskent el­foglalása után felépítették a maguk új városát: széles utcák, nyárfa­sorok, kertek, parkok, villamos. Ez az egyetlen értékes örökség, amely a cárizmus után maradt itt. És az urda, az agyagfal mögött ott állott az üzbégek piszkos, sötét keleti városa: a régi Taskent, amely­re az orosz kapitalizmus harcosai (a rendőreitől eltekintve) semmi gondot nem fordítottak. Az orosz gyermekek számára iskolákat építet­tek, az üzbégeknek nem voltak is­koláik, az orosz hivatalnokok számára parkokat ültettek, amelyekbe az üzbé­gek a lábukat sem tehették be, az üzbégeknek nem volt szabad szín­házba járniok, a járdán tisttelettu­dóan ki kellett térniök az oroszok­nak és''a cári kormányzat különös kegyének számított, hogy később a villamosban egy szűk kis helyet kü­lönítettek el az üzbégek számára. Az orosz kaDitalisták vasutat épí­tettek Szamarából Taskentbe és Tas­kentből Krasznovodszkba, de ez a vasút nem a kultúrát, hanem a még nagyobb kizsákmányolíst szolgálta. A cárizmusnak nem állt útjában a vallási fanatizmus; jól fel tudta hasz­nálni és fel is használta a mullák befolyását a dolgozó muzulmánokra; az orosz imperializmust nem bántot­ta, sőt inkább hasznára vált a kisipar primitívsége, amelyet behozatalával ' még jobban tönkretett; az orosz im­perializmusnak a legkisebb gondja is nagyobb volt annál, hogy a közép­ázsiai földművelés technikai szín­vonalát emelje; a dehkánokat a köz­ponti Oroszország textilgyárainak rabszolga-gyapotszállítóivá tette; az orosz imperializmusnak eszébe sem jutott, hogy emelje az üzbégek mű­veltségének színvonalát, hisz épp műveletlenségükre épített. És így a proletárforradalom Kö­zép-Ázsiában a következő örökséget találta az orosz imperializmus után: a Szamara-Taskent —Krasznovodszk vasútvonalat, takaros hivatalnokne­gyedeket, és — Közép-Ázsiát, amely­nek lakossága 98 százalékban nem tudott írni és olvasni, ahol nem lé­tezett ipar (az orosz kapitalizmus egész Közép-Ázsiában, a gyapot or­szágaiban, nem engedett felépíteni egyetlenegy textilgyárat sem), ahol vallási sötétség uralkodott, ahol a pa­rasztok, akárcsak őseik, továbbra is kapával és kezdetleges omaccsal dol­gozták meg földjeiket, ahol a sztyepp továbbra is kihasználatlan maradt és az emberek pusztultak, bár nem a khivai vagy a bokharai kán katonái ölték meg őket, hanem az orosz im­perátoréi. a Vámbéry Ármin 1917-ben még élt volna, felismerhette volna az ő régen látott Közép-Ázsiá­ját. Csupán a tábornok-kormányzó nem hasonlított volna a bokharai kánhoz, és az izlám ismerete aligha mentette volna meg Vámbéryt az akasztófától. Mert az orosz imperia­lizmus nem szenvedhette gyarma­tain az európaiakat. Veszedelmesen hasonlítottak az angol imperializmus ügynökeihez és ez a hasonlóság első­sorban az ő számukra volt veszedel­mes. Igen, 1917-ben Vámbéry Ármin még felismerte volna a régi Közép­Ázsiát, s az általa ~ feljegyzett nyo­morhoz és szörnyűségekhez még a kegyetlen nemzetiségi elnyomást is csatolnia kellett volna. De ma! Ma már Vámbéry Ármin nem ismerné fel Közép-Ázsiát. Még ma is százával állnak az ala­csony, sötét, horpadt hátú házikók Taskent óvárosában, de fogynak, egy­re fogynak — és helyükön új, mo­dern, európai házak épülnek. Az a fákkal kiültetett széles utca, amely valamikor az üzbég negyed határá­nál végződött, ma végighúzódik az egész városon és azt a felismerhe­tetlenségig megváltoztatja. Az urda, H az orosz és üzbég városrészt elvá­lasztó agyagfal eltűnt. Összeomlott a gát Európa és Ázsia között. Eltűnt a színes komor ázsiai egzotikum, amely annyira tetszett Európa kü­lönböző énekszerzőinek. Ázsia il­lata. Taskent vidékének, a barack­nak, őszibarcknak, almának, a gabo­nának és gyapotnak illata, Ázsia föld­je gazdagságának illata megmaradt, de az egzotikum, a vad ázsiai egzo­tikum halott. Megölte a forradalom, a szocialista ipar, a növ£fcedő osz­tálynélküli társadalom kultúrájának kolhozai. Vagy két tucat üzbég kolhozparaszt üldögél körülöttem a vörös teaház szőnyegén, és én Európáról beszélek nekik. A kapitalista Európáról. Be­szélek nekik a munkanélküliségről, a gyárakról, amelyekben megállt az élet, a teli raktárakról s előttük az éhező, félmeztelen emberekről, a tün­tetésekről, a terrorról, Hitlerről, a koncentrációs táborokról és a halálra kínzott elvtársakról. A kolhozparasz­tok elkerekedett szemekkel hallgat­ják elbeszélésemet s a tolmács útján kíváncsi kérdéseket tesznek fel. Feleleteimre fejüket csóválják, el­gondolkoznak Európáról, majd ők, azoknak unokái, akik öregemberek és asszonyok fejét vágták le egy színes halátért, szörnyülködve álla­pítják meg: „Borzasztó!" íme — egzotikum! n amazan hónap van, a nagy „uraz" böjt ideje, amikor az igazhivő muzulmánnak nem szabad sem ennie, sem innia. Alkonyodik. A nap már lenyugodott; a vörös tea­ház szőnyegén üzbég kolhozparasztok üldögélnek és piálokból, fületlen csé­székből isszák a zöld teát... ... és így találtam itt őket akkor is, amikor a nap még magasan állott fenn az égen és Taskent utolsó sze­gényes mecsetjeinek tornyaiból a mullák elnyújtott kiáltása még tá­volról sem adta meg a jelt a böjt be­végzésére. A mohamedán naptár szerint az 1312-ik ramazan hónapja van. De itt ezek az üzbég kolhozpa­rasztok, a forradalom óta eltelt 17 esztendő alatt hat évszázadnyit ha­ladva, utolérték a világ naptárát. És 1934. december 23,-át írnak. (Rudé právo, 1935. január 20.) nia. A csatársorok közül szerintem a Svach-csatársor lesz a legjobb. A má­sik csatársor, melyet Pantűcek vezet, már jól összeszokott, ezzel szemben a kladnói hármas, melv a harmadik csatársort alkotja, lesz a leggyen­gébb, mivel kevés 4 nemzetközi ta­pasztalata. Szükség szerint azonban ezt a csatársort Bartoň fogja kiegé­szíteni. Végül a csehszlovák csapat edzője kijelentette, hogy fiatal jég­korongozóink elszántan fognak har­colni Oslóban a csehszlovák színekért. A Központi Labdarúgó Osztály elnökségének üléséről A Központi Labdarúgó OszUly el­nökségének legutóbbi ülésén a svéd­országi labdarúgó-világbajnokság 16-os döntőjének sorsolásával és csa­patunk ottani elhelyezkedésével fog­lalkoztak. Meghallgatták küldöttéink erre vonatkozó beszámolóját, akik részletesen tájékoztatták tapaszta­lataikról az elnökséget. A továbbiak­ban jóváhagyták az I. labdarúgó-liga első két fordulójára kijelölt játék­vezetők jegyzékét. Az első forduló­ban a Baník Ostrava—Spartak Hradec Králové és a Slovan Bratislava— Duk­la Praha mérkőzést osztrák játékve­zetőkre bízták. Júniusban a Slovan Bratislava labdarúgó-csapata a Szov­jetunióban játszik néhány mérkő­zést. Ezenkívül válogatott csapa­tunk előkészítő mérkőzést vív a Grimsby Town angol csapattal. E ta­lálkozó színhelye Bratislava lesz. Értékes együttműködés A testnevelési ünnepségek elő­készületei során a rozsnyói járás baráti szövetségre lépett a pardu­bicei kerületben levő hlinskói já­rással. A baráti szövetség mpg a múlt év decemberében kezdődött, , mikor a rozsnyóiak ellátogattak a hlinskói járásba, s nemsokára i hlinskóiak viszonozták a rozsnyóiak látogatását. A két járás vezetői ezen látogatások alkalmával rész­letesen megtárgyalták a testneve­lési ünnepségekhez váló előkészü­leteket. Ennek eredményeképpen tegnap és ma sportakadémiát ren­deznek Rozsnyón és Dobsinán. A csehországi járásból 60 férfi és 60 nő végez talajtorna gyakorlatokat, ezenkívül röplabdázók, szertorná­szok és labdarúgók szerepelnek az akadémián. A rozsnyóiak a hlinskói járáson kívül a Moravský Krum­lov-i járással is ilyen baráti szö­vetségre akarnak lépni. Pucskovva! utaztak Oslóba a szovjet jégkorongozók A szovjet válogatott jégkoron­gozók Moszkvából Oslóba utaztak. A szovjet együttes tagjai: Jerkin, Pucskov, Szidorenko, Úkolov, Szo­Iogubov, Gurisev, Alekszandrov, Tregubov, Rlisztov, Kucsevszkij, Pantjuhov, Loktyev, Bisztfov, Je­lizarov és Kocskin. CSEHSZLOVÁKIA-SZOVJETUNIO 6:3 (0:1, 2:1, 4:1). A két ország jégkorongozóiniak utánpótlása PIzenben 8000 néző előtt érdekes mérkőzést vívott, melyből a mieink kerültek ki győztesként. Csapatunk összeállítása a következő volt: Ševčík — Čapla, Gregor, Derek, Linda jer — Dolana, Golonka, Havel — Sebek, Karas, Lidický — Čemy, Beneš. Hejtmánek. Gólok: Lidický (?). Lindauer, Golonka, Beneš és Ra­vel, illetve Csumicskin, Cipljakov és Grosov. WMMŕJXmŕ'mrMM'WM'SSSSSSSSSŕSSS/S/,S//SSS/S//SSSSJ//S//S/SSSSSSSSSSS/SSSSSSfSSŕSSSSSS/SW*S/y M, TAL„MEGVÉDTE BAJNOKI CÍMÉT... Aki nyomon követte a Szovjetunió 25. jubiláris sakkbajnokságának lefolyását, azt nem érte meglepetésként, hogy Mihail TaJ, a rigai egyetem filológiai karának utolsó­éves hallgatója egymás után másodszor nyerte el a bajnoki címet és az ezzel járó aranyérmet. A rendkívül erős mezőnyű szovjet bajnokság végső '.-elmenetelét csak az utolsó forduló döntötte el. Az első hely­re esélyesek közül Petroszjan és Bronstejn gyorsan döntetlenre adták játszmáikat, csak a két legfiatalabb nagymester: Szpasszkij és Tal harcoltak tovább. Döntetlen esetén Tal osztozik az első díjon Petroszjánnal, de ha veszít csak 2—5 Bronstejnnal, Aver­bacchal és Szpasszkij-al. Az izgalmas játsz­mában előbb a világossal játszó Szpasszkij került előnybe, de Tal gondos védekezés­sel kiegyenlítette a játékot, döntetlent kí­nált, amit ellenfele nem fogadott el. A fél­beszakítás után Szpasszkij erőszakosan haj­szolta a nyerést, ami megbosszulta magát — Tal egyszerre átvette a kezdeményezést és győzelmet aratott. A további sorrend így alakult. 2. Petroszjan 12 pont; 3—4 Bron­stejn és Averbah 11 és fél pont; 5—6. Szpasszkij és Bolugajevszkij 10 és fél pont; 7—8 Gurgenidze és Geller 10 pont stb. Az első négy helyezett, tehát Tal, Petrosz­jan, Bronstejn és Averbah bejutott a zó­naközi döntőbe, melyre mint már a múltkor írtuk, májusban kerül sor a jugoszláviai Portoroseban. M. Tal, a Szovjetunió Idei sakkbajnoka. Tal gyengébb kezdés után tornászta fel magát az élcsoportba és kitűnő finissel ért a célba. Játéka alig vesztett az éles­ségből tavaly óta, rendszerint már a meg­nyitásban kiélezte a játékot és a közép­játékban nem fogyott ki az ötletekből. Botvinnyik fénykora óta nem volt példa rá, hogy valaki kétszer egymás után meg­nyerje a Szovjetunió bajnokságát... Az alábbiakban ízelítőt adunk Tal játékából: Világos: Tal — Sötét: Tolus Nimzóindiai védelem. 1. d4 Hf6 2. c4 e6 3. Hc3 Fb4 4. e3 c5 5. Fd3 d5 6. Hf3 0—0 7. 0—fl Hbd7 8. a3 cd4: 9. Hd5:! ed5: 10. abl: dc4: 11 Fc4: Hb6 12. Fb3 de3: 13. Fe3: Hbd5 14. Fc5 Be8 15. Bel Bel:+ (egy Furman-Gipszlisz­játszmában, a XXIII. szovjet bajnokság ri­gai középdöntőjében e helyen 15 ... Fe6 történt, de világos e játszmában is előnybe került.) 16. Vei: b6 17. Fd4 Fb7 (több esélyt nyújtott 17... Ff5) 18. Bdl Ve8 19. Fe5 Vb5 20. Ff6: gf6: (20... Hf6:-ra 21. Ve7 nyer) 21. Ve4 Vb4: 22. Hd4! (5 23 ye5 He7 24. Vf6 Fd5 25. Hc6ü (feladvány­szerű befeiező kombináció!) 25.. Vb3: 26 He7:+ Kf8 27. Bel Fe6 28. Hf5: és sötét feladta, mert néhány lépésben mattot kap­na. A következő Tal-játszma egyben a 23. számú fejtörőnk megfejtését is tartalmaz­za: Világos: Averbah — Sötét: Tal Hromádka-védeiem. 1. d4 HI6 2. c4 e6 3. Hc3 c5 4. d5 ed5: 5. ed3: d6 6. e4 g6 .7. Fe2 Fg7 8. Hf3 0—0 9. 0—0 Be8 10. Vc2 Ha6 11. Ffé Hb4 12. Vbl He4:!l (Tal merészen tisztet áldoz két gyalogosért és a tartós kezdeményezésért!) 13. He4: Ff5 14. Hfd2 Hd5: 15. FdS: (A*ne­héz állásokban nincs sok választás. Aver­bah visszaadja a tisztet, de nem tud iá kiegyenlíteni az állást.) 15 ... Hf6 16. FÍt3 He4: 17. He4: Fe4: 18. Fe4: VdS: 19. Vc2 Be7 20. Ff3 Bae8 21. Badl Fd4 (sötét az ellenkező színű futók dacára fölényesen áll.) 22. a4 b6 23. b3 Be5 24. B42 H5 25. Be2 Be2: 26. Fe2: h4! 27. Khl Vf4 28. g3 Vffi 29. Vdl Bd8 30. Fg4 (ezt az állást mutatta be a 23. fejtörő!) 30... Ff2:! 31. Ve2 Bd2Ü (ez a fejtörő megfejtése! Sötét elkerüli a tisztvesztést hg3: majd Vh8+, ill. Vc6 + ­al is, de a szöveglépés a legerősebb. A más változatokat beküldő fejtőknek 1 pontot számítottunk a létraversenybe — a Bd2 lépésért 2 pont jár!) 32. Ve8+ Kg7 33. gh4: Vd4 34. Fh3 Vd3 35. Fg2 Bdl! és vi­lágos feladta. A 25. sz. sakkfejtörő O. Eveckij (125. sakkfeladvány, Í908) ?í!Lj» » Jffi. m" • Ä - pi m JICI Hl 1 m üt SÍ! JL 17 B S H m ü IÜ Világos indul és 2 lépésre mattot ad. (2 p,' Ellenőrző jelzés: Világos: Ka8, Vd2, Bb7 Fb4, Hdo (5 báb). Sötét: Ka4, Bbl és b2l Fa2, Hb3 és d8 (6 báb). ' j A megfejtés beküldésének határideig március 4. A megfejtések az Ü: Szó szer­kesztőségének címére küldendők „Sakk' : megjelöléssel. A helyes megfejtést bekül­dők között minden héten könyveket sor­solunk ki. továbbá minden feitő részt vés* állandó létraversenyünkben, melyet n°a>e-, dévenként értékelünk. j Az e heti nyertesek: Sztranyovszky Lász­ló, PTS, Komárom; Raskó István, Brasznó-' furdo (p. Sv. Ondrej) és Ollós Dezső Apácaszakállas, nagymégyeri járás. ' Delmár Gábor, „OJ SZÔ". kiadla Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsáaa Szerkeszti a szerkeszt óhiA>ttsáa Felelrts: Dénes Ferenr főszerkesztő s/p-kps/tóséo Rrstic'avp Gork &hc u 10 s/ Telefon: 347-16, 351-17. 232-61. — főszerkesztő: 352-10. — f\3zerkesztô-helvettas: 262 77. — titkírsfia: 326-39 — snort rovat- 325 89 K'adóhivatal Bratislava r,nrk«tvi' ft t»l»for> 337-?? P<ôft7e*ŕs' dtt havonta K8s 8.— Terjeszti a Posta Hírlapszo1aál=ita Meoreníi»lhc»fő rr. iridon oostah-vataliál *s Vé/besltAnél xNvoTás- Prsvia S»ľ>v4V» K^mmuirsta Pírtia Kf>*poni' A-710698 Bizottsáoínk ki<?d<">vá latata RraUOava J

Next

/
Oldalképek
Tartalom